न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥
на двеш̣т̣й акуш́алам̇ карма, куш́але на̄нуш̣аджджате
тйа̄гӣ саттва-сама̄виш̣т̣о, медха̄вӣ чхинна-сам̇ш́айах̣

Пословный перевод:

на — не; двеш̣т̣и — избегает; а-куш́алам — приносящие беспокойства; карма — обязанности; куш́але — к приносящим радость; на — не; ануш̣аджджате — привязывается; тйа̄гӣ — отрешенный муж; саттва — благостной природой; сам-а̄-виш̣т̣ах̣ — наделенный; медха̄вӣ — мудрый; чхинна — развеяны; сам̇ш́айах̣ — чьи сомнения.

Перевод:

Отрешенный человек, утвердившийся в гуне благости, благодаря своей мудрости побеждает все сомнения. Он не избегает обязанностей, сопряженных с беспокойством, и не привязывается к деятельности, которая приносит счастье.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования