दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् ।
स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥८॥
дух̣кхам итй эва йат карма, ка̄йа-клеш́а-бхайа̄т тйаджет
са кр̣тва̄ ра̄джасам̇ тйа̄гам̇, наива тйа̄га-пхалам̇ лабхет

Пословный перевод:

дух̣кхам — причиняют страдания; ити — так; эва — именно; йат — которые; карма — обязанности; ка̄йа — перед телесными; клеш́а — неудобствами; бхайа̄т — из страха; тйаджет — если отказывается человек; сах̣ — у него; кр̣тва̄ — пребывает; ра̄джасам — в гун̣е страсти; тйа̄гам — его отрешенность; на эва — поэтому никогда не; тйа̄га-пхалам — плода отречения; лабхет — обретает.

Перевод:

Тот, кто отказывается от выполнения своих обязанностей из страха перед телесными неудобствами, отрекается в страсти. Так он не обретает плода подлинной отрешенности.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования