अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः ।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥१८॥
ахан̇ка̄рам̇ балам̇ дарпам̇, ка̄мам̇ кродхам̇ ча сам̇ш́рита̄х̣
ма̄м а̄тма-пара-дехеш̣у, прадвиш̣анто ’бхйасӯйака̄х̣

Пословный перевод:

ахам-ка̄рам — в эгоизме; балам — силе; дарпам — высокомерии; ка̄мам — вожделении; кродхам — гневе; ча — и; сам-ш́рита̄х̣ — приняв прибежище; ма̄м — ко Мне; а̄тма-пара — Высшей Душе; дехеш̣у — в телах; пра-двиш̣антах̣ — завидуют; абхи-асӯйака̄х̣ — питают неприязнь.

Перевод:

Становясь заложниками своего эгоизма, силы, высокомерия, вожделения и гнева, демоны начинают питать неприязнь ко Мне, пребывающему в их собственных телах и в телах других живых существ как Высшая Душа, ибо завидуют Мне.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования