यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥

йач ча̄пи сарва-бхӯта̄на̄м̇, бӣджам̇ тад ахам арджуна
на тад асти вина̄ йат сйа̄н, майа̄ бхӯтам̇ чара̄чарам

Пословный перевод:

йат — то, что; ча — и; апи — кроме того; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — существ; бӣджам — первоисточник; тат — это; ахам — Я; арджуна — Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вина̄ — отдельно; йат — что; сйа̄т — может быть; майа̄ — от Меня; бхӯтам — объекты или живые существа; чара-ачарам — движущиеся и неподвижные.

Перевод:

Арджуна, Я первоисточник всех живых существ! Ничто — будь то подвижное или неподвижное — не существует отдельно от Меня.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования