«Жизнь и уход Харидаса Тхакура». Шрила Б. А. Данди Махарадж. «Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 11.16–34, 36–70. 23 марта 2023 года. Самадхи-мандир Харидаса Тхакура, Пури Дхама, Индия



Russian

«Шри Чайтанья-чаритамрита»,
Антья-лила, 11.16–34, 36–70


эка-дина говинда маха̄-праса̄да лан̃а̄
харида̄се дите гела̄ а̄нандита хан̃а̄ [16]

Однажды Говинда (личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху) с большой радостью понес Харидасу Тхакуру остатки трапезы Господа Джаганнатха.

декхе, — харида̄са т̣ха̄кура карийа̄чхе ш́айана
манда манда каритечхе сан̇кхйа̄-сан̇кӣртана [17]

Придя к Харидасу Тхакуру, Говинда увидел, что тот лежит на спине и очень медленно повторяет святое имя на четках.

говинда кахе, — ‘ут̣ха а̄си’ караха бходжана’
харида̄са кахе, — а̄джи кариму лан̇гхана [18]

«Пожалуйста, встань и прими маха-прасад», — сказал Говинда.

[Комментарий]

Харидас Тхакур ответил: «Сегодня я буду поститься».

сан̇кхйа̄-кӣртана пӯре на̄хи, ке-мате кха̄иба?
маха̄-праса̄да а̄нийа̄чха, ке-мате упекш̣иба? [19]

«Я еще не закончил повторять обычное число святых имен на четках. Как же я могу есть? С другой стороны, ты принес мне маха-прасад — как я могу им пренебречь?»

эта бали’ маха̄-праса̄да карила̄ вандана
эка ран̃ча лан̃а̄ та̄ра карила̄ бхакш̣ан̣а [20]

С этими словами он вознес молитвы маха-прасаду и съел небольшой кусочек.

а̄ра дина маха̄прабху та̄н̇ра т̣ха̄н̃и а̄ила̄
сустха хао, харида̄са — бали’ та̄н̇ре пучхила̄ [21]

На следующий день к Харидасу зашел Шри Чайтанья Махапрабху и спросил: «Здоров ли ты, Харидас?»

намаска̄ра кари’ тен̇хо каила̄ ниведана
ш́арӣра сустха хайа мора, асустха буддхи-мана [22]

Харидас выразил почтение Господу и ответил: «Мое тело здорово. Нездоровы мои ум и разум».

прабху кахе, — ‘кон вйа̄дхи, каха та’ нирн̣айа?’
тен̇хо кахе, — ‘сан̇кхйа̄-кӣртана на̄ пӯрайа’ [23]

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Харидаса: «Ты знаешь, что за болезнь у тебя?»

[Комментарий]

Харидас Тхакур ответил: «Моя болезнь в том, что я не могу закончить повторение установленного числа святых имен».

прабху кахе, — «вр̣ддха ха-ила̄ ‘сан̇кхйа̄’ алпа кара
сиддха-деха туми, са̄дхане а̄граха кене кара? [24]

«Ты стал старым, — сказал Господь, — поэтому можешь сократить число святых имен, которые ты повторяешь ежедневно. Ты уже обрел освобождение, и потому тебе нет нужды так строго следовать регулирующим принципам».

лока ниста̄рите эи тома̄ра ‘авата̄ра’
на̄мера махима̄ локе карила̄ прача̄ра [25]

«Ты воплотился, чтобы даровать спасение всем людям. Ты уже достаточно проповедовал славу святого имени в этом мире».

эбе алпа сан̇кхйа̄ кари’ кара сан̇кӣртана»
харида̄са кахе, — «ш́уна мора сатйа ниведана [26]

Господь заключил: «Теперь, прошу тебя, сократи число кругов маха-мантры Харе Кришна».

[Комментарий]

Харидас Тхакур ответил: «Пожалуйста, послушай, чего я хочу на самом деле».

хӣна-джа̄ти джанма мора ниндйа-калевара
хӣна-карме рата мун̃и адхама па̄мара [27]

«Я очень низкого происхождения, и мое тело вызывает отвращение. Я всегда погружен в постыдную деятельность. Поэтому я самый низкий и презренный из людей».

адр̣ш́йа, аспр̣ш́йа море ан̇гӣка̄ра каила̄
раурава ха-ите ка̄д̣и’ море ваикун̣т̣хе чад̣а̄ила̄ [28]

«Люди оскверняются, просто глядя на меня или касаясь моего тела, но Ты принял меня в Свои слуги. Тем самым Ты спас меня из ада и поднял до уровня Вайкунтхи».

сватантра ӣш́вара туми хао иччха̄майа
джагат на̄ча̄о, йа̄ре йаичхе иччха̄ хайа [29]

«Мой дорогой Господь, Ты полностью независимая верховная личность Бога. Ты поступаешь, как сам того пожелаешь. Весь мир танцует и действует по Твоей воле».

анека на̄ча̄ила̄ море праса̄да карийа̄
випрера ш́ра̄ддха-па̄тра кха̄ину ‘млеччха’ хан̃а̄ [30]

«Мой дорогой Господь, по Своей милости Ты заставил меня танцевать, как Ты хотел. К примеру, хотя я и был рожден в семье мясоедов, мне поднесли шраддха-патру, которую обычно предлагают самым почтенным брахманам».

[Комментарий]

В своей «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур цитирует «Вишну-смрити», где о шраддха-патре говорится следующее:

бра̄хман̣а̄пасада̄ хй эте
катхита̄х̣ пан̇кти-дӯш̣ака̄х̣
эта̄н виварджайед йатна̄т
ш́ра̄ддха-карман̣и пан̣д̣итах̣

Согласно этому стиху, тому, кто родился в брахманской семье, но ведет себя не подобающим для брахмана образом, не следует давать шраддха-патру, то есть прасад, поднесенный предкам. Адвайта Ачарья предложил шраддха-патру Харидасу Тхакуру, а не брахману, рожденному в брахманской семье. Хотя Харидас Тхакур происходил из семьи мясоедов, ему было оказано большее почтение, чем самому благородному брахману, поскольку он был возвышенным преданным.

эка ва̄н̃чха̄ хайа мора баху дина хаите
лӣла̄ самварибе туми — лайа мора читте [31]

«С давних пор у меня было одно желание. Я думаю, что очень скоро, мой Господь, Ты завершишь Свои лилы в этом материальном мире».

сеи лӣла̄ прабху море кабху на̄ декха̄иба̄
а̄пана̄ра а̄ге мора ш́арӣра па̄д̣иба̄ [32]

«Я не хочу видеть, как Ты завершишь Свои лилы в этом мире. Прежде чем это случится, позволь мне покинуть тело в Твоем присутствии».

хр̣дайе дхариму тома̄ра камала чаран̣а
найане декхиму тома̄ра ча̄н̇да вадана [33]

«Я хочу поставить Твои лотосные стопы себе на сердце и созерцать Твой луноподобный лик».

джихва̄йа учча̄риму тома̄ра ‘кр̣ш̣н̣а-чаитанйа’-на̄ма
эи-мата мора иччха̄, — чха̄д̣иму пара̄н̣а [34]

«Пусть на устах у меня будет Твое святое имя: „Шри Кришна Чайтанья!“ Пожалуйста, позволь мне покинуть свое тело именно так».

эи нӣча деха мора пад̣ука тава а̄ге
эи ва̄н̃чха̄-сиддхи мора тома̄теи ла̄ге» [36]

«Пусть это презренное тело упадет перед Тобой. Ты можешь осуществить это самое заветное из всех моих желаний».

прабху кахе, — «харида̄са, йе туми ма̄гибе
кр̣ш̣н̣а кр̣па̄майа та̄ха̄ аваш́йа карибе [37]

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Дорогой Харидас, Кришна столь милостив, что Он исполнит все, что ты пожелаешь».

кинту а̄ма̄ра йе кичху сукха, саба тома̄ лан̃а̄
тома̄ра йогйа нахе, — йа̄бе а̄ма̄ре чха̄д̣ийа̄» [38]

«Но все Мое счастье — в общении с тобой. Не пристало тебе уходить, оставляя Меня».

чаран̣е дхари’ кахе харида̄са, — «на̄ кариха ‘ма̄йа̄’
аваш́йа мо-адхаме, прабху, кара эи ‘дайа̄’ [39]

Ухватившись за лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Харидас Тхакур сказал: «Мой Господь, не обманывай меня! Хотя я такой грешник, Ты должен обязательно дать мне эту милость!»

мора ш́ироман̣и ката ката маха̄ш́айа
тома̄ра лӣла̄ра саха̄йа кот̣и-бхакта хайа [40]

«Мой Господь, в Твоем окружении есть много великих людей, миллионы преданных, достойных того, чтобы я носил их на голове. Все они помогают Тебе в Твоих играх».

а̄ма̄-хена йади эка кӣт̣а мари’ гела
эка пипӣлика̄ маиле пр̣тхвӣра ка̄ха̄н̇ ха̄ни хаила? [41]

«Мой Господь, если такое ничтожное насекомое, как я, умрет, то какая в этом потеря? Когда умирает муравей, разве это потеря для мира?»

‘бхаката-ватсала’ прабху, туми, муи ‘бхакта̄бха̄са’
аваш́йа пӯра̄бе, прабху, мора эи а̄ш́а» [42]

«Мой Господь, Ты неизменно благосклонен к Своим преданным. Я всего лишь подобие преданного, но тем не менее я хотел бы, чтобы Ты исполнил мое желание. Я надеюсь на это».

мадхйа̄хна карите прабху чалила̄ а̄пане
ӣш́вара декхийа̄ ка̄ли дибена дараш́ане [43]

Наступило время выполнять полуденные обязанности, поэтому Шри Чайтанья Махапрабху собрался уходить. Было решено, что Он снова навестит Харидаса Тхакура на следующий день, после посещения храма Господа Джаганнатха.

табе маха̄прабху та̄н̇ре кари’ а̄лин̇гана
мадхйа̄хна карите самудре карила̄ гамана [44]

Обняв Харидаса, Шри Чайтанья Махапрабху ушел совершать Свои дневные обязанности, направившись к океану для омовения.

пра̄тах̣-ка̄ле ӣш́вара декхи’ саба бхакта лан̃а̄
харида̄се декхите а̄ила̄ ш́ӣгхра карийа̄ [45]

На следующее утро, после посещения храма Джаганнатха, Шри Чайтанья Махапрабху в сопровождении всех остальных преданных поспешил навестить Харидаса Тхакура.

харида̄сера а̄ге а̄си’ дила̄ дараш́ана
харида̄са вандила̄ прабхура а̄ра ваиш̣н̣ава-чаран̣а [46]

Шри Чайтанья Махапрабху вместе с преданными приблизился к Харидасу Тхакуру, который выразил почтение лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и всех вайшнавов.

прабху кахе, — ‘харида̄са, каха сама̄ча̄ра’
харида̄са кахе, — ‘прабху, йе кр̣па̄ тома̄ра’ [47]

Господь Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какие новости, дорогой Харидас?»

[Комментарий]

Харидас Тхакур ответил: «Мой Господь, новостью будет любая милость, которую Ты мне явишь».

ан̇гане а̄рамбхила̄ прабху маха̄-сан̇кӣртана
вакреш́вара-пан̣д̣ита та̄ха̄н̇ карена нартана [48]

Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху немедленно начал большой киртан во дворе. Вакрешвар Пандит был главным танцором.

сварӯпа-госа̄н̃и а̄ди йата прабхура ган̣а
харида̄се бед̣и’ каре на̄ма-сан̇кӣртана [49]

Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху во главе со Сварупой Дамодаром Госвами окружили Харидаса Тхакура и стали вместе петь святое имя.

ра̄ма̄нанда, са̄рвабхаума, саба̄ра агрете
харида̄сера гун̣а прабху ла̄гила̄ кахите [50]

Перед всеми великими преданными, такими как Рамананда Рай и Сарвабхаума Бхаттачарья, Шри Чайтанья Махапрабху стал превозносить святость Харидаса Тхакура.

харида̄сера гун̣а кахите прабху ха-ила̄ пан̃ча-мукха
кахите кахите прабхура ба̄д̣е маха̄-сукха [51]

Шри Чайтанья Махапрабху прославлял трансцендентные качества Харидаса Тхакура так, что казалось, будто у Него пять уст. И чем больше Он превозносил его, тем счастливее становился.

харида̄сера гун̣е саба̄ра висмита хайа мана
сарва-бхакта ванде харида̄сера чаран̣а [52]

Все преданные восхищались, слушая о трансцендентных качествах Харидаса Тхакура. Они все склонились к его лотосным стопам.

харида̄са ниджа̄грете прабхуре васа̄ила̄
ниджа-нетра — дуи бхр̣н̇га — мукха-падме дила̄ [53]

Харидас Тхакур попросил, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху сел перед ним, и стал сосредоточенно смотреть на лицо Господа, подобное лотосу. Глаза его при этом стали как два шмеля.

сва-хр̣дайе а̄ни’ дхарила прабхура чаран̣а
сарва-бхакта-пада-рен̣у мастака-бхӯш̣ан̣а [54]

Он поставил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху себе на сердце и посыпал голову пылью с лотосных стоп всех присутствующих преданных.

‘ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа’ ш́абда балена ба̄ра ба̄ра
прабху-мукха-ма̄дхурӣ пийе, нетре джала-дха̄ра [55]

Он стал повторять святое имя Шри Кришны Чайтаньи снова и снова. Пока он пил нектар красоты лика Господа, слезы непрерывным потоком текли у него из глаз.

‘ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа’ ш́абда карите учча̄ран̣а
на̄мера сахита пра̄н̣а каила уткра̄ман̣а [56]

Произнося святое имя Шри Кришны Чайтаньи, он испустил жизненный воздух и покинул тело.

маха̄-йогеш́вара-пра̄йа декхи’ сваччханде маран̣а
‘бхӣш̣мера нирйа̄н̣а’ саба̄ра ха-ила смаран̣а [57]

Став свидетелями этого чуда — как Харидас Тхакур покинул тело по собственной воле, подобно великим йогам-мистикам, — все преданные невольно вспомнили уход Бхишмы.

‘хари’ ‘кр̣ш̣н̣а’-ш́абде сабе каре кола̄хала
према̄нанде маха̄прабху ха-ила̄ вихвала [58]

Все они стали очень громко петь святые имена Хари и Кришна, а Шри Чайтанья Махапрабху преисполнился экстатической любви.

харида̄сера тану прабху коле лаила ут̣ха̄н̃а̄
ан̇гане на̄чена прабху према̄виш̣т̣а хан̃а̄ [59]

Охваченный огромной экстатической любовью, Господь поднял тело Харидаса Тхакура на руки и стал кружиться с ним во дворе.

прабхура а̄веш́е аваш́а сарва-бхакта-ган̣а
према̄веш́е сабе на̄че, карена кӣртана [60]

Созерцая проявления экстатической любви Шри Чайтаньи Махапрабху, все почувствовали себя очень беспомощными. Побуждаемые Его любовью, они сами стали петь и танцевать в экстазе любви к Богу.

эи-мате нр̣тйа прабху каила̄ ката-кш̣ан̣а
сварӯпа-госа̄н̃и прабхуре кара̄ила са̄вадха̄на [61]

Так Шри Чайтанья Махапрабху танцевал некоторое время, после чего Сварупа Дамодар Госвами напомнил Ему о том, что нужно провести другие ритуалы с телом Тхакура Харидаса.

харида̄са-т̣ха̄куре табе вима̄не чад̣а̄н̃а̄
самудре лан̃а̄ гела̄ табе кӣртана карийа̄ [62]

Тело Харидаса Тхакура поместили на паланкин в форме воздушного корабля и понесли к океану, сопровождая процессию пением святого имени.

а̄ге маха̄прабху чалена нр̣тйа карите карите
па̄чхе нр̣тйа каре вакреш́вара бхакта-ган̣а-са̄тхе [63]

Шри Чайтанья Махапрабху танцевал во главе процессии, а Вакрешвар Пандит вместе с другими преданными пели и танцевали позади Него.

харида̄се самудра-джале сна̄на кара̄ила̄
прабху кахе, — «самудра эи ‘маха̄-тӣртха’ ха-ила̄» [64]

Шри Чайтанья Махапрабху омыл тело Харидаса Тхакура в океане и объявил: «Отныне этот океан стал великим местом паломничества».

харида̄сера па̄додака пийе бхакта-ган̣а
харида̄сера ан̇ге дила̄ праса̄да-чандана [65]

Все преданные пили воду, которая омыла лотосные стопы Харидаса Тхакура, а затем умастили его тело сандаловой пастой, поднесенной Господу Джаганнатху.

д̣ора, кад̣а̄ра, праса̄да, вастра ан̇ге дила̄
ва̄лука̄ра гарта кари’ та̄хе ш́ойа̄ила̄ [66]

Тело Харидаса Тхакура поместили в яму, выкопанную в песке. Сверху на него положили остатки подношений Господу Джаганнатху, такие как шелковые веревки, сандаловую пасту, пищу и одежду.

ча̄ри-дике бхакта-ган̣а карена кӣртана
вакреш́вара-пан̣д̣ита карена а̄нанде нартана [67]

Вокруг преданные проводили киртан, а Вакрешвар Пандит в блаженстве танцевал.

‘хари-бола’ ‘хари-бола’ бале гаурара̄йа
а̄пани ш́рӣ-хасте ва̄лу дила̄ та̄н̇ра га̄йа [68]

Шри Чайтанья Махапрабху сам, Своими трансцендентными руками, засыпал тело Харидаса Тхакура песком, восклицая: «Харибол! Харибол!»

та̄н̇ре ва̄лу дийа̄ упаре пин̣д̣а̄ ба̄н̇дха̄ила̄
чаудике пин̣д̣ера маха̄ а̄варан̣а каила̄ [69]

Преданные засыпали тело Харидаса Тхакура песком и на этом месте соорудили возвышение, обнеся его оградой.

та̄ха̄ бед̣и’ прабху каила̄ кӣртана, нартана
хари-дхвани-кола̄хале бхарила бхувана [70]

Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал вокруг этого возвышения, и громоподобный звук святого имени Хари наполнил все мироздание.




←  Бхакти-кути, место Бхактивинода Тхакура в Пури. 23 марта 2023 года. Пури Дхама, Индия ·• Архив новостей •· «Джагадананда Пандит и Махапрабху. Господь Джаганнатх». Шрила Б. А. Данди Махарадж. 23 марта 2023 года. Гиридхари Матх, Пури Дхама, Индия
 →

Russian

«Шри Чайтанья-чаритамрита»,
Антья-лила, 11.16–34, 36–70


эка-дина говинда маха̄-праса̄да лан̃а̄
харида̄се дите гела̄ а̄нандита хан̃а̄ [16]

Однажды Говинда (личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху) с большой радостью понес Харидасу Тхакуру остатки трапезы Господа Джаганнатха.

декхе, — харида̄са т̣ха̄кура карийа̄чхе ш́айана
манда манда каритечхе сан̇кхйа̄-сан̇кӣртана [17]

Придя к Харидасу Тхакуру, Говинда увидел, что тот лежит на спине и очень медленно повторяет святое имя на четках.

говинда кахе, — ‘ут̣ха а̄си’ караха бходжана’
харида̄са кахе, — а̄джи кариму лан̇гхана [18]

«Пожалуйста, встань и прими маха-прасад», — сказал Говинда.

[Комментарий]

Харидас Тхакур ответил: «Сегодня я буду поститься».

сан̇кхйа̄-кӣртана пӯре на̄хи, ке-мате кха̄иба?
маха̄-праса̄да а̄нийа̄чха, ке-мате упекш̣иба? [19]

«Я еще не закончил повторять обычное число святых имен на четках. Как же я могу есть? С другой стороны, ты принес мне маха-прасад — как я могу им пренебречь?»

эта бали’ маха̄-праса̄да карила̄ вандана
эка ран̃ча лан̃а̄ та̄ра карила̄ бхакш̣ан̣а [20]

С этими словами он вознес молитвы маха-прасаду и съел небольшой кусочек.

а̄ра дина маха̄прабху та̄н̇ра т̣ха̄н̃и а̄ила̄
сустха хао, харида̄са — бали’ та̄н̇ре пучхила̄ [21]

На следующий день к Харидасу зашел Шри Чайтанья Махапрабху и спросил: «Здоров ли ты, Харидас?»

намаска̄ра кари’ тен̇хо каила̄ ниведана
ш́арӣра сустха хайа мора, асустха буддхи-мана [22]

Харидас выразил почтение Господу и ответил: «Мое тело здорово. Нездоровы мои ум и разум».

прабху кахе, — ‘кон вйа̄дхи, каха та’ нирн̣айа?’
тен̇хо кахе, — ‘сан̇кхйа̄-кӣртана на̄ пӯрайа’ [23]

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Харидаса: «Ты знаешь, что за болезнь у тебя?»

[Комментарий]

Харидас Тхакур ответил: «Моя болезнь в том, что я не могу закончить повторение установленного числа святых имен».

прабху кахе, — «вр̣ддха ха-ила̄ ‘сан̇кхйа̄’ алпа кара
сиддха-деха туми, са̄дхане а̄граха кене кара? [24]

«Ты стал старым, — сказал Господь, — поэтому можешь сократить число святых имен, которые ты повторяешь ежедневно. Ты уже обрел освобождение, и потому тебе нет нужды так строго следовать регулирующим принципам».

лока ниста̄рите эи тома̄ра ‘авата̄ра’
на̄мера махима̄ локе карила̄ прача̄ра [25]

«Ты воплотился, чтобы даровать спасение всем людям. Ты уже достаточно проповедовал славу святого имени в этом мире».

эбе алпа сан̇кхйа̄ кари’ кара сан̇кӣртана»
харида̄са кахе, — «ш́уна мора сатйа ниведана [26]

Господь заключил: «Теперь, прошу тебя, сократи число кругов маха-мантры Харе Кришна».

[Комментарий]

Харидас Тхакур ответил: «Пожалуйста, послушай, чего я хочу на самом деле».

хӣна-джа̄ти джанма мора ниндйа-калевара
хӣна-карме рата мун̃и адхама па̄мара [27]

«Я очень низкого происхождения, и мое тело вызывает отвращение. Я всегда погружен в постыдную деятельность. Поэтому я самый низкий и презренный из людей».

адр̣ш́йа, аспр̣ш́йа море ан̇гӣка̄ра каила̄
раурава ха-ите ка̄д̣и’ море ваикун̣т̣хе чад̣а̄ила̄ [28]

«Люди оскверняются, просто глядя на меня или касаясь моего тела, но Ты принял меня в Свои слуги. Тем самым Ты спас меня из ада и поднял до уровня Вайкунтхи».

сватантра ӣш́вара туми хао иччха̄майа
джагат на̄ча̄о, йа̄ре йаичхе иччха̄ хайа [29]

«Мой дорогой Господь, Ты полностью независимая верховная личность Бога. Ты поступаешь, как сам того пожелаешь. Весь мир танцует и действует по Твоей воле».

анека на̄ча̄ила̄ море праса̄да карийа̄
випрера ш́ра̄ддха-па̄тра кха̄ину ‘млеччха’ хан̃а̄ [30]

«Мой дорогой Господь, по Своей милости Ты заставил меня танцевать, как Ты хотел. К примеру, хотя я и был рожден в семье мясоедов, мне поднесли шраддха-патру, которую обычно предлагают самым почтенным брахманам».

[Комментарий]

В своей «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур цитирует «Вишну-смрити», где о шраддха-патре говорится следующее:

бра̄хман̣а̄пасада̄ хй эте
катхита̄х̣ пан̇кти-дӯш̣ака̄х̣
эта̄н виварджайед йатна̄т
ш́ра̄ддха-карман̣и пан̣д̣итах̣

Согласно этому стиху, тому, кто родился в брахманской семье, но ведет себя не подобающим для брахмана образом, не следует давать шраддха-патру, то есть прасад, поднесенный предкам. Адвайта Ачарья предложил шраддха-патру Харидасу Тхакуру, а не брахману, рожденному в брахманской семье. Хотя Харидас Тхакур происходил из семьи мясоедов, ему было оказано большее почтение, чем самому благородному брахману, поскольку он был возвышенным преданным.

эка ва̄н̃чха̄ хайа мора баху дина хаите
лӣла̄ самварибе туми — лайа мора читте [31]

«С давних пор у меня было одно желание. Я думаю, что очень скоро, мой Господь, Ты завершишь Свои лилы в этом материальном мире».

сеи лӣла̄ прабху море кабху на̄ декха̄иба̄
а̄пана̄ра а̄ге мора ш́арӣра па̄д̣иба̄ [32]

«Я не хочу видеть, как Ты завершишь Свои лилы в этом мире. Прежде чем это случится, позволь мне покинуть тело в Твоем присутствии».

хр̣дайе дхариму тома̄ра камала чаран̣а
найане декхиму тома̄ра ча̄н̇да вадана [33]

«Я хочу поставить Твои лотосные стопы себе на сердце и созерцать Твой луноподобный лик».

джихва̄йа учча̄риму тома̄ра ‘кр̣ш̣н̣а-чаитанйа’-на̄ма
эи-мата мора иччха̄, — чха̄д̣иму пара̄н̣а [34]

«Пусть на устах у меня будет Твое святое имя: „Шри Кришна Чайтанья!“ Пожалуйста, позволь мне покинуть свое тело именно так».

эи нӣча деха мора пад̣ука тава а̄ге
эи ва̄н̃чха̄-сиддхи мора тома̄теи ла̄ге» [36]

«Пусть это презренное тело упадет перед Тобой. Ты можешь осуществить это самое заветное из всех моих желаний».

прабху кахе, — «харида̄са, йе туми ма̄гибе
кр̣ш̣н̣а кр̣па̄майа та̄ха̄ аваш́йа карибе [37]

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Дорогой Харидас, Кришна столь милостив, что Он исполнит все, что ты пожелаешь».

кинту а̄ма̄ра йе кичху сукха, саба тома̄ лан̃а̄
тома̄ра йогйа нахе, — йа̄бе а̄ма̄ре чха̄д̣ийа̄» [38]

«Но все Мое счастье — в общении с тобой. Не пристало тебе уходить, оставляя Меня».

чаран̣е дхари’ кахе харида̄са, — «на̄ кариха ‘ма̄йа̄’
аваш́йа мо-адхаме, прабху, кара эи ‘дайа̄’ [39]

Ухватившись за лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Харидас Тхакур сказал: «Мой Господь, не обманывай меня! Хотя я такой грешник, Ты должен обязательно дать мне эту милость!»

мора ш́ироман̣и ката ката маха̄ш́айа
тома̄ра лӣла̄ра саха̄йа кот̣и-бхакта хайа [40]

«Мой Господь, в Твоем окружении есть много великих людей, миллионы преданных, достойных того, чтобы я носил их на голове. Все они помогают Тебе в Твоих играх».

а̄ма̄-хена йади эка кӣт̣а мари’ гела
эка пипӣлика̄ маиле пр̣тхвӣра ка̄ха̄н̇ ха̄ни хаила? [41]

«Мой Господь, если такое ничтожное насекомое, как я, умрет, то какая в этом потеря? Когда умирает муравей, разве это потеря для мира?»

‘бхаката-ватсала’ прабху, туми, муи ‘бхакта̄бха̄са’
аваш́йа пӯра̄бе, прабху, мора эи а̄ш́а» [42]

«Мой Господь, Ты неизменно благосклонен к Своим преданным. Я всего лишь подобие преданного, но тем не менее я хотел бы, чтобы Ты исполнил мое желание. Я надеюсь на это».

мадхйа̄хна карите прабху чалила̄ а̄пане
ӣш́вара декхийа̄ ка̄ли дибена дараш́ане [43]

Наступило время выполнять полуденные обязанности, поэтому Шри Чайтанья Махапрабху собрался уходить. Было решено, что Он снова навестит Харидаса Тхакура на следующий день, после посещения храма Господа Джаганнатха.

табе маха̄прабху та̄н̇ре кари’ а̄лин̇гана
мадхйа̄хна карите самудре карила̄ гамана [44]

Обняв Харидаса, Шри Чайтанья Махапрабху ушел совершать Свои дневные обязанности, направившись к океану для омовения.

пра̄тах̣-ка̄ле ӣш́вара декхи’ саба бхакта лан̃а̄
харида̄се декхите а̄ила̄ ш́ӣгхра карийа̄ [45]

На следующее утро, после посещения храма Джаганнатха, Шри Чайтанья Махапрабху в сопровождении всех остальных преданных поспешил навестить Харидаса Тхакура.

харида̄сера а̄ге а̄си’ дила̄ дараш́ана
харида̄са вандила̄ прабхура а̄ра ваиш̣н̣ава-чаран̣а [46]

Шри Чайтанья Махапрабху вместе с преданными приблизился к Харидасу Тхакуру, который выразил почтение лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и всех вайшнавов.

прабху кахе, — ‘харида̄са, каха сама̄ча̄ра’
харида̄са кахе, — ‘прабху, йе кр̣па̄ тома̄ра’ [47]

Господь Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какие новости, дорогой Харидас?»

[Комментарий]

Харидас Тхакур ответил: «Мой Господь, новостью будет любая милость, которую Ты мне явишь».

ан̇гане а̄рамбхила̄ прабху маха̄-сан̇кӣртана
вакреш́вара-пан̣д̣ита та̄ха̄н̇ карена нартана [48]

Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху немедленно начал большой киртан во дворе. Вакрешвар Пандит был главным танцором.

сварӯпа-госа̄н̃и а̄ди йата прабхура ган̣а
харида̄се бед̣и’ каре на̄ма-сан̇кӣртана [49]

Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху во главе со Сварупой Дамодаром Госвами окружили Харидаса Тхакура и стали вместе петь святое имя.

ра̄ма̄нанда, са̄рвабхаума, саба̄ра агрете
харида̄сера гун̣а прабху ла̄гила̄ кахите [50]

Перед всеми великими преданными, такими как Рамананда Рай и Сарвабхаума Бхаттачарья, Шри Чайтанья Махапрабху стал превозносить святость Харидаса Тхакура.

харида̄сера гун̣а кахите прабху ха-ила̄ пан̃ча-мукха
кахите кахите прабхура ба̄д̣е маха̄-сукха [51]

Шри Чайтанья Махапрабху прославлял трансцендентные качества Харидаса Тхакура так, что казалось, будто у Него пять уст. И чем больше Он превозносил его, тем счастливее становился.

харида̄сера гун̣е саба̄ра висмита хайа мана
сарва-бхакта ванде харида̄сера чаран̣а [52]

Все преданные восхищались, слушая о трансцендентных качествах Харидаса Тхакура. Они все склонились к его лотосным стопам.

харида̄са ниджа̄грете прабхуре васа̄ила̄
ниджа-нетра — дуи бхр̣н̇га — мукха-падме дила̄ [53]

Харидас Тхакур попросил, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху сел перед ним, и стал сосредоточенно смотреть на лицо Господа, подобное лотосу. Глаза его при этом стали как два шмеля.

сва-хр̣дайе а̄ни’ дхарила прабхура чаран̣а
сарва-бхакта-пада-рен̣у мастака-бхӯш̣ан̣а [54]

Он поставил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху себе на сердце и посыпал голову пылью с лотосных стоп всех присутствующих преданных.

‘ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа’ ш́абда балена ба̄ра ба̄ра
прабху-мукха-ма̄дхурӣ пийе, нетре джала-дха̄ра [55]

Он стал повторять святое имя Шри Кришны Чайтаньи снова и снова. Пока он пил нектар красоты лика Господа, слезы непрерывным потоком текли у него из глаз.

‘ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа’ ш́абда карите учча̄ран̣а
на̄мера сахита пра̄н̣а каила уткра̄ман̣а [56]

Произнося святое имя Шри Кришны Чайтаньи, он испустил жизненный воздух и покинул тело.

маха̄-йогеш́вара-пра̄йа декхи’ сваччханде маран̣а
‘бхӣш̣мера нирйа̄н̣а’ саба̄ра ха-ила смаран̣а [57]

Став свидетелями этого чуда — как Харидас Тхакур покинул тело по собственной воле, подобно великим йогам-мистикам, — все преданные невольно вспомнили уход Бхишмы.

‘хари’ ‘кр̣ш̣н̣а’-ш́абде сабе каре кола̄хала
према̄нанде маха̄прабху ха-ила̄ вихвала [58]

Все они стали очень громко петь святые имена Хари и Кришна, а Шри Чайтанья Махапрабху преисполнился экстатической любви.

харида̄сера тану прабху коле лаила ут̣ха̄н̃а̄
ан̇гане на̄чена прабху према̄виш̣т̣а хан̃а̄ [59]

Охваченный огромной экстатической любовью, Господь поднял тело Харидаса Тхакура на руки и стал кружиться с ним во дворе.

прабхура а̄веш́е аваш́а сарва-бхакта-ган̣а
према̄веш́е сабе на̄че, карена кӣртана [60]

Созерцая проявления экстатической любви Шри Чайтаньи Махапрабху, все почувствовали себя очень беспомощными. Побуждаемые Его любовью, они сами стали петь и танцевать в экстазе любви к Богу.

эи-мате нр̣тйа прабху каила̄ ката-кш̣ан̣а
сварӯпа-госа̄н̃и прабхуре кара̄ила са̄вадха̄на [61]

Так Шри Чайтанья Махапрабху танцевал некоторое время, после чего Сварупа Дамодар Госвами напомнил Ему о том, что нужно провести другие ритуалы с телом Тхакура Харидаса.

харида̄са-т̣ха̄куре табе вима̄не чад̣а̄н̃а̄
самудре лан̃а̄ гела̄ табе кӣртана карийа̄ [62]

Тело Харидаса Тхакура поместили на паланкин в форме воздушного корабля и понесли к океану, сопровождая процессию пением святого имени.

а̄ге маха̄прабху чалена нр̣тйа карите карите
па̄чхе нр̣тйа каре вакреш́вара бхакта-ган̣а-са̄тхе [63]

Шри Чайтанья Махапрабху танцевал во главе процессии, а Вакрешвар Пандит вместе с другими преданными пели и танцевали позади Него.

харида̄се самудра-джале сна̄на кара̄ила̄
прабху кахе, — «самудра эи ‘маха̄-тӣртха’ ха-ила̄» [64]

Шри Чайтанья Махапрабху омыл тело Харидаса Тхакура в океане и объявил: «Отныне этот океан стал великим местом паломничества».

харида̄сера па̄додака пийе бхакта-ган̣а
харида̄сера ан̇ге дила̄ праса̄да-чандана [65]

Все преданные пили воду, которая омыла лотосные стопы Харидаса Тхакура, а затем умастили его тело сандаловой пастой, поднесенной Господу Джаганнатху.

д̣ора, кад̣а̄ра, праса̄да, вастра ан̇ге дила̄
ва̄лука̄ра гарта кари’ та̄хе ш́ойа̄ила̄ [66]

Тело Харидаса Тхакура поместили в яму, выкопанную в песке. Сверху на него положили остатки подношений Господу Джаганнатху, такие как шелковые веревки, сандаловую пасту, пищу и одежду.

ча̄ри-дике бхакта-ган̣а карена кӣртана
вакреш́вара-пан̣д̣ита карена а̄нанде нартана [67]

Вокруг преданные проводили киртан, а Вакрешвар Пандит в блаженстве танцевал.

‘хари-бола’ ‘хари-бола’ бале гаурара̄йа
а̄пани ш́рӣ-хасте ва̄лу дила̄ та̄н̇ра га̄йа [68]

Шри Чайтанья Махапрабху сам, Своими трансцендентными руками, засыпал тело Харидаса Тхакура песком, восклицая: «Харибол! Харибол!»

та̄н̇ре ва̄лу дийа̄ упаре пин̣д̣а̄ ба̄н̇дха̄ила̄
чаудике пин̣д̣ера маха̄ а̄варан̣а каила̄ [69]

Преданные засыпали тело Харидаса Тхакура песком и на этом месте соорудили возвышение, обнеся его оградой.

та̄ха̄ бед̣и’ прабху каила̄ кӣртана, нартана
хари-дхвани-кола̄хале бхарила бхувана [70]

Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал вокруг этого возвышения, и громоподобный звук святого имени Хари наполнил все мироздание.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования