«Татала Саикате». Шрила Видьяпати | “Tatala Saikate.” Srila Vidyapati


Russian

Ш́рӣла Видйа̄пати

Та̄тала Саикате

 

та̄тала саикате ба̄ри бинду-сама
сута-мита-раман̣ӣ-сама̄дже
тохе висари мана та̄хе самарпала
тава маджху хобо кон ка̄дже

(1) О Господь, совершенно забыв Тебя, я принес свой ум в жертву обществу женщин, детей и друзей — но этот опыт был подобен предложению жгучему горячему песку пляжа капли воды. Есть ли у меня возможность избежать этого великого страдания?

 

мадхава! ха̄ма парин̣а̄м-нира̄ш́а̄
туху̐ джага-та̄ран̣а дӣна дайа̄мой
атайе тоха̄ри виш́ойа̄са̄

(2) О Мадхава! В итоге я пришел к полному отчаянию. Ты — Спаситель вселенной, сострадательный к беспомощным душам. Поэтому я возлагаю мою единственную надежду на Тебя.

 

а̄дха джанама ха̄ма̄ ни̐де го̐йа̄ола
джара̄ ш́иш́у кото-дина гела
нидхуване раман̣ӣ раса-ран̇ге ма̄тала
тохе бхаджабо кон бела

(3) Скитаясь в полуживом состоянии, я провел жизнь в крайнем бесчестье. Неисчислимые дни проносились мимо беспечного ребенка и бесполезного старика. Я был опьянен удовольствием участия в романтических приключениях с красивыми молодыми женщинами. Обрету ли я когда-либо возможность поклоняться Тебе?

 

кото чатура̄на мари мари джа̄ота
на туйа̄ а̄ди аваса̄на̄
тохе джанами пуна тохе сама̄ота
са̄гара лахарӣ сама̄на̄

(4) Бессчетные Брахмы умирают один за другим, тогда как у Тебя нет ни начала, ни конца. Все они появляются на свет из Тебя и снова поглощаются Тобой, словно волны в океане.

 

бхан̣айе видйа̄пати ш́еш̣а ш́амана бхайа
туйа̄ вин̣у гати на̄хи а̄ра̄
а̄ди ана̄дика на̄тха каха̄оси
бхава та̄ран̣а-бха̄ра тоха̄ра̄

(5) Видьяпати признается, что теперь, в конце своей жизни, он страшится смерти. О Господь! Нет иного прибежища, кроме Тебя. Тебя вечно будут прославлять как Господа тех, кто имеет начало, так и безначальных. Теперь ответственность за мое спасение из материального мира лежит полностью на Тебе. 

 

English

Śrīla Vidyāpati

Tātala Saikate

 

tātala saikate bāri bindu-sama
suta-mita-ramaṇī-samāje
tohe visari mana tāhe samarpala
tava majhu hobo kon kāje

(1) O Lord, completely forgetting You, I have offered my mind unto the society of women, children, and friends — but this experience has been just like offering a drop of water unto the burning hot sands of the beach. How can I possibly be relieved of this great misery?

 

madhava! hāma pariṇām-nirāśā
tuhu̐ jaga-tāraṇa dīna dayāmoy
ataye tohāri viśoyāsā

(2) O Madhava! As a consequence, I am rendered totally despondent. You are the savior of the universe, and are merciful to the helpless souls. Therefore, I place my hope only in You.

 

ādha janama hāma ni̐de go̐yāola
jarā śiśu koto-dina gela
nidhuvane ramaṇī rasa-raṅge mātala
tohe bhajabo kon bela

(3) Wandering about in a half-alive condition, I spent my life in utter disgrace. Uncountable days passed as a frivolous child and a useless old man. I have been intoxicated by the pleasure of sharing romantic adventures with beautiful young women. When will I ever get a chance to worship You?

 

koto chaturānana mari mari jāota
na tuyā ādi avasānā
tohe janami puna tohe samāota
sāgara laharī samānā

(4) Innumerable Brahmās have died one after another, whereas You are without beginning or end. All of them take birth from You and are again absorbed in You, just like the waves in the ocean.

 

bhaṇaye vidyāpati śeṣa śamana bhaya
tuyā viṇu gati nāhi ārā
ādi anādika nātha kahāosi
bhava tāraṇa-bhāra tohārā

(5) Vidyāpati confesses that now, at the end of his life, he is fearful of death. O Lord! There is no shelter other than You. You will always remain celebrated as being the Lord of both that which has beginning and the beginningless. Now the responsibility for my deliverance from the material world is entirely Yours.




←  Закрытие индийской выставки. Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 17 сентября 2011 года. Сочи ·• Архив новостей •· Манас Кришна Прабху вновь посетил Запорожье  →
Russian

Ш́рӣла Видйа̄пати

Та̄тала Саикате

 

та̄тала саикате ба̄ри бинду-сама
сута-мита-раман̣ӣ-сама̄дже
тохе висари мана та̄хе самарпала
тава маджху хобо кон ка̄дже

(1) О Господь, совершенно забыв Тебя, я принес свой ум в жертву обществу женщин, детей и друзей – но этот опыт был подобен предложению жгучему горячему песку пляжа капли воды. Есть ли у меня возможность избежать этого великого страдания?

 

мадхава! ха̄ма парин̣а̄м-нира̄ш́а̄
туху̐ джага-та̄ран̣а дӣна дайа̄мой
атайе тоха̄ри виш́ойа̄са̄

(2) О Мадхава! В итоге я пришел к полному отчаянию. Ты – Спаситель вселенной, сострадательный к беспомощным душам. Поэтому я возлагаю мою единственную надежду на Тебя.

 

а̄дха джанама ха̄ма̄ ни̐де го̐йа̄ола
джара̄ ш́иш́у кото-дина гела
нидхуване раман̣ӣ раса-ран̇ге ма̄тала
тохе бхаджабо кон бела

(3) Скитаясь в полуживом состоянии, я провел жизнь в крайнем бесчестье. Неисчислимые дни проносились мимо беспечного ребенка и бесполезного старика. Я был опьянен удовольствием участия в романтических приключениях с красивыми молодыми женщинами. Обрету ли я когда-либо возможность поклоняться Тебе?

 

кото чатура̄на мари мари джа̄ота
на туйа̄ а̄ди аваса̄на̄
тохе джанами пуна тохе сама̄ота
са̄гара лахарӣ сама̄на̄

(4) Бессчетные Брахмы умирают один за другим, тогда как у Тебя нет ни начала, ни конца. Все они появляются на свет из Тебя и снова поглощаются Тобой, словно волны в океане.

 

бхан̣айе видйа̄пати ш́еш̣а ш́амана бхайа
туйа̄ вин̣у гати на̄хи а̄ра̄
а̄ди ана̄дика на̄тха каха̄оси
бхава та̄ран̣а-бха̄ра тоха̄ра̄

(5) Видьяпати признается, что теперь, в конце своей жизни, он страшится смерти. О Господь! Нет иного прибежища, кроме Тебя. Тебя вечно будут прославлять как Господа тех, кто имеет начало, так и безначальных. Теперь ответственность за мое спасение из материального мира лежит полностью на Тебе. 

 

English

Śrīla Vidyāpati

Tātala Saikate

 

tātala saikate bāri bindu-sama
suta-mita-ramaṇī-samāje
tohe visari mana tāhe samarpala
tava majhu hobo kon kāje

(1) O Lord, completely forgetting You, I have offered my mind unto the society of women, children, and friends — but this experience has been just like offering a drop of water unto the burning hot sands of the beach. How can I possibly be relieved of this great misery?

 

madhava! hāma pariṇām-nirāśā
tuhu̐ jaga-tāraṇa dīna dayāmoy
ataye tohāri viśoyāsā

(2) O Madhava! As a consequence, I am rendered totally despondent. You are the savior of the universe, and are merciful to the helpless souls. Therefore, I place my hope only in You.

 

ādha janama hāma ni̐de go̐yāola
jarā śiśu koto-dina gela
nidhuvane ramaṇī rasa-raṅge mātala
tohe bhajabo kon bela

(3) Wandering about in a half-alive condition, I spent my life in utter disgrace. Uncountable days passed as a frivolous child and a useless old man. I have been intoxicated by the pleasure of sharing romantic adventures with beautiful young women. When will I ever get a chance to worship You?

 

koto chaturānana mari mari jāota
na tuyā ādi avasānā
tohe janami puna tohe samāota
sāgara laharī samānā

(4) Innumerable Brahmās have died one after another, whereas You are without beginning or end. All of them take birth from You and are again absorbed in You, just like the waves in the ocean.

 

bhaṇaye vidyāpati śeṣa śamana bhaya
tuyā viṇu gati nāhi ārā
ādi anādika nātha kahāosi
bhava tāraṇa-bhāra tohārā

(5) Vidyāpati confesses that now, at the end of his life, he is fearful of death. O Lord! There is no shelter other than You. You will always remain celebrated as being the Lord of both that which has beginning and the beginningless. Now the responsibility for my deliverance from the material world is entirely Yours.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования