Вы находитесь здесь: Харе Кришна.ру :: Библиотека :: Шрила А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Шри Чайтанья-чаритамрита
Ади-лила

Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами
Перевод на английский язык и комментарии —
Шрила А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Глава тринадцатая
Пришествие Шри Чайтаньи Махапрабху

Виджая виграха — Божество Шри Чайтаньи Махапрабху в Лахтинском храме (Санкт-Петербург)

В тринадцатой главе описано пришествие Господа Чайтаньи Махапрабху. Ади-лила — это семейная жизнь Господа Чайтаньи Махапрабху, тогда как антья-лила — это период Его жизни после принятия санньясы. Относящиеся к  антья-лиле первые шесть лет Его жизни в качестве санньяси называются мадхья-лила. В это время Чайтанья Махапрабху путешествовал по Южной Индии, побывал во Вриндаване, вернулся обратно в Пури и везде где был проповедовал движение санкиртаны.

Некогда в районе Шрихатта жил ученый брахман по имени Упендра Мишра, у которого был сын Джаганнатх Мишра, который пришел в Навадвипу, чтобы учиться под руководством Ниламбара Чакраварти и остался там жить, женившись на дочери Ниламбара Чакраварти по имени Шачидеви. Шри Шачидеви родила ему восемь дочерей, которые умерли сразу после рождения. Девятым ребенком был сын по имени Вишварупа. И наконец, в 1486 году нашей эры, вечером в полнолуние в месяце Пхалгуна, когда на небосклоне появилось созвездие Льва, в образе сына Шри Шачидеви и Джаганнатха Мишры явился Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Услышав о рождении Чайтаньи Махапрабху ученые люди и брахманы пришли к Нему с многочисленными дарами. Ниламбара Чакраварти, который был замечательным астрологом, немедленно составил гороскоп, из которого стало ясно, что новорожденный был великой личностью. В этой главе приводятся характеристики этой великой личности.

ТЕКСТ 1

са прасидату чаитанйа  дево йасйа прасадатах
тал-лила-варнане йогйах  садйах сйад адхамо ’пй айам

сах — Он; прасидату — пусть дарует Сво благословения; чаитанйа-девах — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йасйа — которого; прасадатах — по милости; тат-лила — Его игр; варнане — в описании; йогйах — способность; садйах — немедленно; сйат — появляется; адхамах — самый падший; апи — хотя; айам — я.

Я жажду милости Господа Чайтаньи Махапрабху, которая даже падшему человеку дает способность описывать игры Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Для того, чтобы описывать Шри Чайтанью Махапрабху и Господа Шри Кришну, нужно обладать сверхъестественными способностями, которые появляются по милости Господа. Без Его милости невозможно написать трансцендентное произведение. Но достаточно обрести хотя бы малую толику милости Господа, чтобы человек, который совершенно не годится в писатели, смог бы замечательно писать о духовных предметах. Писать о Кришне может только тот, кто уполномочен свыше делать это. Кршна шакти вина нахе тара праавартана (Чч. Антья 7.11). Тот, кто не наделен милостью Господа, не может проповедовать об имени Господа, о Его величии, качествах, образе, окружении и т.д. Таким образом, тот факт, что Кришнадас Кавирадж Госвами написал «Шри Чайтанья-чаритамриту» свидетельствует о том, что он обрел особую милость Господа, хотя сам он считал себя самым падшим. Мы не должны считать его падшим, исходя из его собственного утверждения. Напротив, каждый, кто способен написать подобное трансцендентное произведение, является нашим почитаемым наставником и господином.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-кршна-чаитанйа гаурачандра
джайадваитачандра джайа джайа нитйананда

джайа джайа — слава; шри-кршна-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; гаурачандра — Господу Гаурачандре; джайадваитачандра — слава Адвайте Ачарье; джайа джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде Прабху.

Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху! Слава Адвайтачандре! Слава Господу Нитьянанде Прабху!

ТЕКСТ 3

джайа джайа гададхара джайа шриниваса
джайа мукунда васудева джайа харидаса

джайа джайа гададхара — слава Гададхару Прабху; джайа шриниваса — слава Шривасе Тхакуру; джайа мукунда — слава Мукунде; васудева — слава Васудеву; джайа харидаса — слава Харидасу Тхакуру.

Слава Гададхару Прабху! Слава Шривасе Тхакуру! Слава Мукунде Прабху и Васудеву Прабху! Слава Харидасу Тхакуру!

ТЕКСТ 4

джайа дамодара-сварупа джайа мурари гупта
еи саба чандродайе тамах каила лупта

джайа — слава; дамодара-сварупа — Сварупу Дамодару; джайа — слава; мурари гупта — Мурари Гупте; эи саба — эти все; чандра-удайе — взошедшие луны; тамах — тьму; каила лупта — рассеяли.

Слава Сварупу Дамодару и Мурари Гупте! Все эти сияющие луны рассеяли тьму материального мира.

ТЕКСТ 5

джайа шри-чаитанйачандрера бхакта чандра-гана
сабара према-джйотснайа уджджвала три-бхувана

джайа — слава; шри-чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; чандрера — сияющего как луна; бхакта — преданных; чандра-гана — лунам; сабара — всех их; према-джйотснайа — светом любви к Богу; уджджвала — озарены; три-бхувана — все три мира.

Слава всем лунам, что преданы главной луне, Господу Чайьтанья-чандре! Их яркое сияние озаряет всю вселенную.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слово «луна» употребляется во множественном числе (чандра-гана). В «Бхагавад-гите» (10.21) Господь говорит: накшатранам ахам шаши: «Среди звезд Я — Луна». Все звезды подобны луне. Западные атрономы уподобляют звезды солнцу, тогда как ведические астрономы, опираясь на ведические писания, считают из лунами. Солнце излучает мощный поток света, а луны отражают этот свет и поэтому выглядят сияющими. В «Чайтанья-чаритамрите» Кришну называют солнцем. Верховным источником силы и энергии является Верховная Личность Бога Шри Кришна или Господь Шри Чайтанья Махапрабху, а Его преданные сияют отраженным светом верховного солнца. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья 22.31) сказано:

кршна — сурйа-сама; майа хайа андхакара
йахан кршна, тахан нахи майара адхикара

«Кришна лучезарен подобно солнцу. Как только солце восходит, от тьмы или невежества не остается и следа». Также и в этом стихе говорится, что свет всех лун, отражающих свет солнца Кришны — то есть милость всех преданных Чайтаньи Махапрабху — может рассеять тьму Кали-юги. Только преданные Господа Чайтаньи Махапрабху могут рассеять тьму Кали-юги, невежество жителей этой эпохи. Никто другой на это не способен. Поэтому мы хотим, чтобы все преданные в движении сознания Кришны отражали свет верховного солнца и прогоняли царящую во всем мире тьму.

ТЕКСТ 6

эи та’ кахила грантхарамбхе мукха-бандха
ебе кахи чаитанйа-лила-крама-анубандха

эи та’ — так; кахила — изложил; грантха-арамбхе — в начале книги; мукха-бандха — предисловие; эбе — сейчас; кахи — поведаю; чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; лила-крама — хронологии деяний; анубандха — в последовательности.

На этом я завершаю предисловие к этой книге. Даалее я по порядку опишу деяния Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 7

пратхаме та’ сутра-рупе карийе ганана
пачхе таха вистари кариба виварана

пратхаме — сначала; та’ — однако; сутра-рупе — в кратко форме; карийе — делаю; ганана — перечень; пачхе — затем; таха — того; вистари — описания; кариба — сделаю; виварана — детализацию.

Сначала я сделаю краткий обзор игр Господа, а затем опишу их подробно.

КОММЕНТАРИЙ:  В моем Ведабейсе этого комментария нет.

ТЕКСТ 8

шри-кршна-чаитанйа навадвипе аватари
ата-чаллиша ватсара праката вихари

шри-кршна-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; навадвипе — в Навадвипе; аватари — явив Себя; ата-чаллиша — сорок восемь; ватсара — лет; праката — видимый; вихари — наслаждающийся.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху явился в Навадвипе и был доступен взорам в течении сорока восьми лет, пока наслаждался Своими играми.

ТЕКСТ 9

чаудда-шата сата шаке джанмера прамана
чаудда-шата панчанне ха-ила антардхана

чаудда-шата-сата — в тысяча четыреста седьмом году; шаке — эры Шака; джанмера — рождения; прамана — свидетельство; чаудда-шата панчанне — в тысяча четыреста пятьдесят пятом году; ха-ила — было; антардхана — исчезновение.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху явился в 1407 году эры Шака (1486 г. н.э.) и покинул этот мир в 1455 году (1534 г. н.э.).

ТЕКСТ 10

чаббиша ватсара прабху каила грха-васа
нирантара каила кршна-киртана-виласа

чаббиша — двадцать четыре; ватсара — года; прабху — Господь; каила — совершал; грха-васа — проживание в доме; нирантара — всегда; каила — совершал; кршна-киртана — пения мантры «Харе Кришна»; виласа — игры.

В течении двадцати четырех лет Господь Чайтанья был в грахастха-ашраме [вел семейную жизнь], всегда совершая игры проповеди движения Харе Кришна.

ТЕКСТ 11

чаббиша ватсара-шеше карийа саннйаса
ара чаббиша ватсара каила нилачале васа

чаббиша — двадцать четвертого; ватсара — года; шеше — в конце; карийа — приняв; саннйаса — отреченный образ жизни; ара — другие; чаббиша — двадцать четыре; ватсара — года; каила — совершал; нилачале — в Джаганнатх Пури; васа — проживание.

По прошествии двадцати четырех лет, Он приинял отреченный образ жизни, санньясу, и еще двадцать четыре года жил в Джаганнатх Пури.

ТЕКСТ 12

тара мадхйе чхайа ватсара — гаманагамана
кабху дакшина, кабху гауда, кабху врндавана

тара мадхйе — из них; чхайа ватсара — шесть лет; гаманагамана — путешествовал; кабху — иногда; дакшина — по Южной Индии; кабху — иногда; гауда — по Бенгалии; кабху — иногда; врндавана — во Вриндаван.

Из этих последних двадцати четырех лет Он провел первые шесть лет в непрерывных странствиях по Индии, побывав в Южной Индии, в Бенгалии и во Вриндаване.

ТЕКСТ 13

аштадаша ватсара рахила нилачале
кршна-према-намамрте бхаса’ла сакале

аштадаша — восемнадцать; ватсара — лет; рахила — оставался; нилачале — в Джаганнатх Пури; кршна-према — любви к Богу; нама-амрте — в нектар мантры «Харе Кришна»; бхаса’ла — погрузил; сакале — каждого.

Оставшиеся восемнадцать лет Он постоянно жил в Джаганнатх Пури. Он пел нектарную маха-мантру Харе Кришна, погружая всех вокруг в океан любви к Кришне.

ТЕКСТ 14

гархастхйе прабхура лила — ’ади’-лилакхйана
’мадхйа’-’антйа’-лила — шеша-лилара дуи нама

гархастхйе — в семейной жизни; прабхура — Господа; лила — игры; ади — начальными; лила — играми; акхйана — называются; мадхйа — средний период; антйа — заключительные; лила — игры; шеша-лилара — заключительный период игр; дуи — два; нама — названия.

Деяния Господа в период Его семейной жизни именуются ади-лилой, или начальным периодом игр. Последующие деяния относятся к мадхья-лиле и антья лиле, среднему и заключительному периоду Его игр.

ТЕКСТ 15

ади-лила-мадхйе прабхура йатека чарита
сутра-рупе мурари гупта карила гратхита

ади-лила — начального периода игр; мадхйе — в рамках; прабхура — Господа; йатека — какие; чарита — деяния; сутра-рупе — в форме заметок; мурари гупта — Мурари Гупта; карила — сделал; гратхита — запись.

Все игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, которые Он совершал в период ади-лилы, в краткой форме описал Мурари Гупта.

ТЕКСТ 16

прабхура йе шеша-лила сварупа-дамодара
сутра кари’ грантхилена грантхера бхитара

прабхура — Господа; йе — какие; шеша-лила — заключительные игры; сварупа-дамодара — Сваруп Дамодар; сутра кари’ — в форме заметок; грантхилена — записал; грантхера — книге; бхитара — внутри.

Записи о поздних играх Господа [мадхья-лила и антья-лила] были сделаны и собраны в книгу Его секретарем Сварупом Дамодаром Госвами.

ТЕКСТ 17

эи дуи джанера сутра декхийа шунийа
варнана карена ваишнава крама йе карийа

эи — этих; дуи — двух; джанера — людей; сутра — записи; декхийа — рассмотрев; шунийа — выслушав; варнана — описание; карена — совершает; ваишнава — преданный; крама — хронологию; йе — которую; карийа — составляя.

Читая и слушая записи этих двух великих людей, вайшнав, преданный Господа, может узнать всю хронологию этих игр.

ТЕКСТ 18

балйа, пауганда, каишора, йаувана, — чари бхеда
атаева ади-кханде лила чари бхеда

балйа — детство; пауганда — раннее отрочество; каишора — позднее отрочество; йаувана — юность; чари — четыре; бхеда — подразделения; атаева — поэтому; ади-кханде — в начальном периоде; лила — игр; чари — четыре; бхеда — подразделения.

Начальный период игр Господа делится на четыре части: балья, пауганда, каишора и яувана [детство, раннее отрочество, позднее отрочество и юность].

ТЕКСТ 19

сарва-сад-гуна-пурнам там  ванде пхалгуна-пурнимам
йасйам шри-кршна-чаитанйо  ’ватирнах кршна-намабхих

сарва — всех; сат — благих; гуна — качеств; пурнам — исполненному; там — тому; ванде — выражаю почтение; пхалгуна — в месяце пхалгуна; пурнимам — вечеру полнолуния; йасйам — в который; шри-кршна-чаитанйах — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; аватирнах — явился; кршна — Господа Кришны; намабхих — в пением святых имен.

Я выражаю почтение тому вечеру в день полнолуния в месяце пхалгуна, исполненному благоприятных предзнаменований, в который Господь Шри Чайтанья Махапраху явился в этот мир вместе с пением святого имени, Харе Кришна.

ТЕКСТ 20

пхалгуна-пурнима-сандхйайа прабхура джанмодайа
сеи-кале даива-йоге чандра-грахана хайа

пхалгуна-пурнима — в день полной луны месяца пхалгуна; сандхйайа — вечером; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; джанма-удайа — в момент рождения; сеи-кале — в тот момент; даива-йоге — по воле провидения; чандра-грахана — лунное затмение; хайа — случилось.

Вечером в день полнолуния в месяце пхалгуна, когда Господь появился на свет, случилось лунное затмение.

ТЕКСТ 21

’хари’ ’хари’ бале лока харашита хана
джанмила чаитанйа-прабху ’нама’ джанмаийа

хари хари — святые имена Господа; бале — произносят; лока — люди; харашита — радостными; хана — становясь; джанмила — родился; чаитанйа-прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нама — святое имя; джанмаийа — явив.

Все люди ликуя произносили имя Господа: «Хари, Хари!» — и в этот час, послав перед Собой святое имя, явился Сам Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

ТЕКСТ 22

джанма-балйа-пауганда-каишора-йува-кале
хари-нама лаойаила прабху нана чхале

джанма — при рождении; балйа — в детстве; пауганда — в раннем отрочестве; каишора — в позднем отрочестве; йува-кале — в юности; хари-нама — святое имя Господа; лаойаила — давал; прабху — Господь; нана — разными; чхале — под предлогами.

В момент Своего рождения, в детсве, отрочестве и юности Господь Чайтанья Махапрабху под разными предлогами побуждал людей произносить святое имя Господа Хари [маха-мантру «Харе Кришна»].

ТЕКСТ 23

балйа-бхава чхале прабху карена крандана
’кршна’ ’хари’ нама шуни’ рахайе родана

балйа-бхава чхале — в детстве; прабху — Господь; карена — совершает; крандана — плач; кршна — Господь Кришна; хари — Господь Хари; нама — имена; шуни’ — услышав; рахайе — прекращает; родана — плач.

В детстве Господь тут же переставал плакать, как только слышал святые имена Кришна и Хари.

ТЕКСТ 24

атаева ’хари’ ’хари’ бале наригана
декхите аисе йеба сарва бандху-джана

атаева — поэтому; хари хари — святое имя Господа; бале — повторяли; наригана — все женщины; декхите — полюбоваться; аисе — приходят; йеба — которые есть; сарва — все; бандху-джана — друзья.

Все соседские женщины, что приходили посмотреть на ребенка, пели святые имена: «Хари, Хари!» — как только Он начинал плакать.

ТЕКСТ 25

’гаурахари’ бали’ таре хасе сарва нари
атаева хаила танра нама ’гаурахари’

гаурахари — Гаурахари; бали’ — называя; таре — Господа; хасе — смеялись; сарва нари — все женщины; атаева — поэтому; хаила — стало; танра — Его; нама — имя; гаурахари — Гаурахари.

Забавляясь этим, все женщины смеялсь и называли Господа Гаурахари. С тех пор это стало одним из Его имен.

ТЕКСТ 26

балйа вайаса — йават хате кхади дила
пауганда вайаса — йават виваха на каила

балйа вайаса — детство; йават — до момента; хате — в руку; кхади — мел; дила — был вложен; пауганда вайаса — период отрочества, называемый пауганда; йават — до; виваха — женитьбы; на — не; каила — был.

Его детство продолжалось до обряда начала обучения [хате кхади], а его возраст пауганда длился до женитьбы.

ТЕКСТ 27

виваха кариле хаила навина йаувана
сарватра лаойаила прабху нама-санкиртана

виваха кариле — после женитьбы; хаила — началась; навина — новая; йаувана — юность; сарватра — всюду; лаойаила — распространял; прабху — Господь; нама-санкиртана — движение санкиртаны.

После женитьбы началась юность Господа, во время которой Он повсюду побуждал людей петь и повторять маха-мантру «Харе Кришна».

ТЕКСТ 28

пауганда-вайасе падена, падана шишйагане
сарватра карена кршна-намера вйакхйане

пауганда-вайасе — в возрасте пауганда; падена — учение; падана — обучение; шишйа-гане — учеников; сарватра — везде; карена — соершает; кршна-намера — святого имени Господа Кришны; вйакхйане — описание.

В возрасте пауганда Господь стал прилежным учеником и также обучал своих учеников. При этом Он всегда и всюду говорил о святом имени.

ТЕКСТ 29

сутра-вртти-панджи-тика кршнете татпарйа
шишйера пратита хайа, — прабхава ашчарйа

сутра — афоризмов; вртти — объяснения; панджи — приложения; тика — примеры; кршнете — в Кришне; татпарйа — кульминация; шишйера — ученика; пратита — понимание; хайа — появляется; прабхава — сила; ашчарйа — удивительная.

Преподавая курс грамматики [вьякараны] и объясняя его на примерах, Шри Чайтанья Махапрабху рассказывал Своим ученикам о величии Господа Кришны. Все Его объяснения были связаны с Кришной и ученики легко все понимали. Столь удивительным было могущество Господа!

КОММЕНТАРИЙ: Взяв за основу данный метод обучения, Шрила Джива Госвами написал учебник санскритской грамматики в двух частях, которые назваются «Лагху-хари-намамрита-вьякарана» и «Брихад-дхари-намамрита-вьякарана». Этот учебник позволяет выучить правила грамматики санскрита и вместе с этим стать великим преданным Господа Кришны.

В пятой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-бхагаваты» содержится более подробное описание метода, который Господь Шри Чайтанья Махапрабху использовал для преподования грамматики. Господь объяснял, что правила грамматики вечны, как вечно и святое имя Кришны. В «Бхагават-гите» (15.15) сказано: ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Все богооткровенные писания призваны помочь нам познать Кришну. Поэтому если кто-то говорит на темы не связанные с Кришной, то он просто теряет попусту время и, не смотря на свои труды, ни на шаг не приближается к цели своей жизни. Учителя или преподавателя, который не знает Кришну, следует отнести к низшему разряду людей, на что указывает «Бхагавад-гита» (7.15): нарадхама майайапахрта-джнанах. Если человек не знает сути всех священных писаний, но, не смотря на это, становится учителем, то его преподавание подобно беспокоющим всех крикам осла.

ТЕКСТ 30

йаре декхе, таре кахе, — каха кршна-нама
кршна-наме бхасаила навадвипа-грама

йаре — кого; декхе — видит; таре — тому; кахе — говорит; каха — произноси; кршна-нама — святое имя; кршна-наме — святым именем Господа Кришны; бхасаила — была затоплена; навадвипа — под названием Навадвипа; грама — деревня.

Когда Господь Чайтанья Махапрабху был учеником, Он просил всех, кого встречал, повторять маха-мантру «Харе Кришна». Так Он наводнил весь город Навадвипу пением Харе Кришна.

КОММЕНТАРИЙ: Нынешний город Навадвиипа Дхама является лишь частью всей Навадвипы. Навадвипа означает «девять островов». Эти девять островов, которые занимают площать равную примерно восьмидесяти кв. км., окружены рукавами реки Ганги. Каждый из девяти островов Навадвипы соответствует одному из девяти методов преданного служения. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23) говорится о девяти видах деятельности, относящейся к преданному служению (нава-видха бхакти):

шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам

Острова Навадвипы предназначены для практики этих девяти разновидностей преданного служения. Эти острова носят следующие названия: (1) Антардвипа, (2) Симантадвипа, (3) Годрумадвипа, (4) Мадхьядвипа, (5) Коладвипа, (6) Ритудвипа, (7) Джахнудвипа, (8) Модадрума-двипа и (9)Рудрадвипа. Согласно топографическим рассчетам, отделение ИСККОН в Навадвипе находится в самом центре Рудрадвипы. Ниже Рудрадвипы, на острове Антардвипа, находится Маяпур. В Маяпуре жил Шри Джаганнатх Мишра, отец Чайтаньи Махапрабху. В юности Господь Чайтанья Махапрабху проходил с группами санкиртаны по всем девяти осровам Навадвипы. Тем самым Он наводнил всю эту область потоками любви к Кришне.

ТЕКСТ 31

кишора вайасе арамбхила санкиртана
ратра-дине преме нртйа, санге бхакта-гана

кишора вайасе — перед началом Своей юности; арамбхила — начал; санкиртана — движение санкиртаны; ратра-дине — день и ночь; преме — в экстазе; нртйа — танцуя; санге — вместе; бхакта-гана — с преданными.

Еще не став юношей, Господь положил начало движению санкиртаны. День и ночь Он танцевал в блаженстве вместе со Своими преданными.

ТЕКСТ 32

нагаре нагаре бхраме киртана карийа
бхасаила три-бхувана према-бхакти дийа

нагаре нагаре — в разных частях города; бхраме — ходит; киртана — пение; карийа — совершая; бхасаила — наводнил; три-бхувана — все три мира; према-бхакти — любовь к Богу; дийа — раздавая.

Движение санкиртаны распространялось из одной части города в другую, в то время как Господь повсюду совершал киртан. Так Он наводнил весь мир любовью к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: Может возникнуть вопрос, как Чайтанье Махапрабху удалось наводнить любовью к Кришне все три мира, проводя киртан в одной только Навадвипе. Ответ заключается в том, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Кршна. Все мироздание появляется тогда, когда Господь приводит в действие процесс творения. Подобным образом, Шри Чайтанья Махапрабху положил начало движению санкиртаны пятьсот лет назад, желая, чтобы оно распространилось по всей вселенной, и теперь движние сознания Кришны, в продолжение этого начала, распространяется по всему миру и со временем охватит всю вселенную. С распространением движения сознания Кришны все обитатели мира погрузятся в океан любви к Кришне.

ТЕКСТ 33

чаббиша ватсара аичхе навадвипа-граме
лаойаила сарва-локе кршна-према-наме

чаббиша — двадцать четыре; ватсара — года; аичхе — таким образом; навадвипа — Навадвипа; граме — в деревне; лаойаила — побуждал; сарва-локе — всех людей; кршна-према — любви к Кришне; наме — в святом имени.

Господь Чайтанья Махапрабху жил в Навадвипе в течении двадцати четырех лет, и все это время Он побуждал всех вокруг повторять маха-мантру «Харе Кришна», погружая всех в любовь к Богу.

ТЕКСТ 34

чаббиша ватсара чхила карийа саннйаса
бхакта-гана лана каила нилачале васа

чаббиша — двадцать четыре; ватсара — года; чхила — оставался; карийа — приняв; саннйаса — отреченный образ жизни; бхакта-гана — с преданными; лана — вместе; каила — совершал; нилачале — в Джаганнатх Пури; васа — обитание.

Оставшиеся двадцать четыре года, после того, как Шри Чайтанья Махапрабху принял отреченный образ жизни, Он жил вместе со Своими предаанными в Джаганнатх Пури.

ТЕКСТ 35

тара мадхйе нилачале чхайа ватсара
нртйа, гита, према-бхакти-дана нирантара

тара мадхйе — из этих двадцати четырех лет; нилачале — во время пребывания в Джаганнатх Пури; чхайа ватсара — в течении шести лет; нртйа — танец; гита — пение; према-бхакти — любви к Богу; дана — раздача; нирантара — непрерывно.

Шесть лет из двадцати четырех, проведенных Им в Нилачале [Джаганнатх Пури], Господь всегда пел и танцевал, раздавая любовь к Богу.

ТЕКСТ 36

сетубандха, ара гауда-вйапи врндавана
према-нама прачарийа карила бхрамана

сетубандха — мыса Кумари; ара — и; гауда — Бенгалии; вйапи — вплоть до; врндавана — Вриндавана; према-нама — любвь к Богу и святое имя Кришны; прачарийа — распространяя; карила — совершал; бхрамана — путешествие.

Эти шесть лет Он обходил всю Индию от мыса Кумари до Бенгалии и Вриндавана, пел танцевал и распространял любовь к Богу.

ТЕКСТ 37

эи ’мадхйалила’ нама — лила-мукхйадхама
шеша аштадаша варша — ’антйалила’ нама

эи — эти; мадхйалила нама — называемые средними играми; лила — игры; мукхйадхама — главное место; шеша — заключительные; аштадаша — восемнадцать; варша — лет; антйалила — заключительные игры; нама — называемые.

Деяния Господа Чайтаньи Махапрабху во время Его путешествия, после того как Он принял санньясу, составляют главный период Его игр. Его деяния в последние восемнадцать лет именуются антья-лилой или заключительным отрезком Его игр.

ТЕКСТ 38

тара мадхйе чхайа ватсара бхактагана-санге
према-бхакти лаойаила нртйа-гита-ранге

тара мадхйе — из этого; чхайа ватсара — шесть лет; бхакта-гана-санге — вместе с преданными; према-бхакти — любовь к Богу; лаойаила — пробуждал; нртйа — пение; гита — танец; ранге — в трансцендентном блаженстве.

Шесть лет из последних восемнадцати Он постоянно оставался в Джаганнатх Пури и регулярно проводил киртану, побуждая преданных петь и танцевать и тем самым развивать любовь к Кришне.

ТЕКСТ 39

двадаша ватсара шеша рахила нилачале
премавастха шикхаила асвадана-ччхале

двадаша — двенадцать; ватсара — лет; шеша — оставшиеся; рахила — оставался; нилачале — в Джаганнатх Пури; према-авастха — состояние эктаза; шикхаила — наставлял всех; асвадана-чхале — под предлогом наслаждения этим состоянием.

Последние двенадцать лет Он жил в Джаганнатх Пури, и собственным примером учил всех тому, как вкушать трансцендентную расу экстаза любви к Кришне.

КОММЕНТАРИЙ: Человек с развитым сознанием Кришны всегда ощущает разлуку с Кришной, поскольку это чувство превосходит радость встречи с Кришной. В последние двенадцать лет Своего пребываяния в этом мире в Джаганнатх Пури, Шри Чайтанья Махапрабху учил людей тому, как с помощью чувства разлуки пробуждать в себе дремлющую любовь к Кришне. Чувство разлуки и чувство встречи с Кришной являются стадиями любви к Богу. Эти чувства со временем развиваются в том, кто серьезно занимается преданным служением. Высшая ступень любви к Кришне именуется према-бхакти, но, чтобы достичь этой ступени, нужно выполнять садхана-бхакти. Не нужно пытаться искусствено достичь стадии према-бхакти без строго следования регулирующим принципам садхана-бхакти. На ступени према-бхакти человек наслаждается вкусом любви к Богу, тогда как тот, кто находится на ступени садхана-бхакти, старается улучшить свое преданное служение. Шри Чайтанья Махапрабху собственным примером учил преданному служению во всех его деталях. Недаром говорится: апани ачари’ бхакти шикхаиму сабаре. Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна, и в роли кришна-бхакты, преданного Кришны, Он учил весь мир тому, как выполнять преданное служение, чтобы однажды вернуться домой, обратно к Богу.

ТЕКСТ 40

ратри-дивасе кршна-вираха-спхурана
унмадера чешта каре пралапа-вачана

ратри-дивасе — день и ночь; кршна-вираха — чувство разлуки с Кришной; спхурана — пробуждалось; унмадера — сумасшедшего; чешта — действия; каре — совершает; пралапа — несвязно произнося; вачана — слова.

День и ночь Господь Чайтанья Махапрабху чувствовал разлуку с Кришной. Из чувства разлуки Он плакал и вел несвязные речи, подобно умалишенному.

ТЕКСТ 41

шри-радхара пралапа йаичхе уддхава-даршане
сеимата унмада-пралапа каре ратри-дине

шри-радхара — Шримати Радхарани; пралапа — речи; йаичхе — как; уддхава-даршане — при встрече с Уддхавой; сеимата — в точности подобно; унмада — безумие; пралапа — несвязные речи; каре — совершает; ратри-дине — день и ночь.

Подобно тому, как Шримати Радхарани вела несвязный разговор при встрече с Уддхавой, так и Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался такой экстатической речью в умонастроении Шримати Радхарани.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи можно обратиться к монологу Шримати Радхарани, который Она произносит после встречи с Уддхавой во Вриндаване. Шри Чайтанья Махапрабху предавался таким же экстатическим разговорам с вображаемым собеседником. Обуреваемая ревностью и безумием от мысли о том, что Кришна пренебрег Ею, Шримати Радхарани ругала шмеля, произнося безумные слова. В последние дни Своих игр, Шри Чайтанья Махапрабху проявлял все признаки подобного экстаза. В это связи можно обратиться к стихам 107 и 108 четвертой главы Ади-лилы.

ТЕКСТ 42

видйапати, джайадева, чандидасера гита
асвадена рамананда-сварупа-сахита

видйапати — писателя по имени Видьяпати; джайадева — писателя по имени Джаядева; чандидасера — писателя по имени Чандидас; гита — песнями; асвадена — наслаждается; рамананда — с Раманандой; сварупа — со Сварупом; сахита — вместе.

Господь читал книги Видьяпати, Джаядева и Чандидаса, наслаждясь ими в обществе своих близких спутников, таких как Шри Рамананда Рай и Сваруп Дамодар Госвами.

КОММЕНТАРИЙ: Видьяпати был известным автором песен об играх Радхи и Кришны. Он жил в Митхиле и происходил из брахманской семьи. Считается, что он писал свои песни во времена правления царя Шивасимхи и царицы Лачимадеви, в начале четырнадцатого века эры Шака, почти за сто лет до явления Господа Чайтаньи Махапрабху. Его потомки в двенадцатом поколении живут в настоящее время. Песни Видьяпати об играх Господа Кришны проникнуты глубоким чувством разлуки с Ним, и Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался всеми этими песнями в этазе разлуки с Кришной.

Джаядева родился в период правления бенгальского царя Махараджи Лакшмана Сена, в одиннадцатом или двенадцатом веке Эры Шака. Его отца звали Бходжадев, а мать — Вамадеви. В течении многих лет он жил в Навадвипе, которая в то время была столицей Бенгалии. Местом его рождения является деревняя Кендубилва в районе Бирбхум. По мнению же некоторых уважаемых людей, он родился в Ориссе, другие говорят что его родина — Южная Индия. Свои последние дни Джаядева провел в Джаганнатх Пури. Одной из его знаменитых книг является «Гита-говинда», которая исполнена сладостного транцедентного чувства разлуки с Кришной. Как упоминается в «Шримад-Бхагавата», гопи ощущали разлуку с Кришной перед танцем раса, и «Гита-говинда» описывает их чувства. Многие вайшнавы написали свои комментарии на это произведение. Чандидас родился в деревне Наннура, которая также находится в районе Бирбхум в Бенгалии. Он родился в брахманской семье также, по некоторым сведениям, где-то в начале четырнадцатого века эры Шакабда. Считается, что Чандидас и Видьяпати были близкими друзьями, поскольку в произведениях одного и другого с одинаковой силой выражено чувство разлуки. Шри Чайтанья Махапрабху действительно переживал все те экстатические эмоции, которые описывал Чандидас и Видьяпати. Он наслаждался этими переживаниями, пребывая в роли Шримати Радхарани, и в то время рядом с Ним находились те, кто понимал Его чувства — Шри Рамананда Рай и Шри Сваруп Дамодар Госвами. Эти близкие спутники Господа Чайтаньи Махапрабху оказывали Ему неоценимую помощь в тех играх, в которых Он ощущал Себя на месте Радхарани.

Шри Бхактисиддханта Сарасати Тхакур поясняет в этой связи, что чувство разлуки, которым Господь Чайтанья Махапрабху наслаждался при чтении книг Видьяпати, Чандидаса и Джаядева, предназначено главным образом для таких людей, как Шри Рамананда Рай и Сваруп Дамодар, которые были парамахамсами, то есть теми, кто достиг высшей ступени совершенства духовного сознания. Обсуждение таких тем выходит за пределы компетенции обычных людей, которые беруться подражать деяниям Господа Чайтаньи Махапрабху. Тем, кто занимается критическим изучением мирской поэзии и сам занимается литературым ремеслом, но не обладает сознанием Бога, а стремится лишь к чувственным наслаждениям, нет никакой необходимости касаться столь возвышенной трансцендентной литературы. Те, кто питают пристрастие к чувственным наслаждениям, не должны даже пытаться имитировать преданное служение на уровне рагануга. Песни Чандидаса, Видьяпати и Джаядевы описывают трансцендентные деяния Верховной Личности Бога. Мирские критики, которые пишут об этих песнях, ведут своих читателей к распутству, тем самым взращивая пороки и атеизм в обществе. Игры Радхи и Кришны ни в коем случае не следует рассматривать как занятия, которым обычно предаются юноши и девушки. Половые отношения между мужчинами и женщинами заслуживают лишь отращения. Поэтому тем, кто пребывает в телесном сознании и желает чувственных наслаждений, запрещено увлекаться обсуждением трансцендентных игр Шри Радхи и Кришны.

ТЕКСТ 43

кршнера вийоге йата према-чештита
асвадийа пурна каила апана ванчхита

кршнера — с Господом Кришной; вийоге — в разлуке; йата — какими; према — любовных отношений; чештита — действиями; асвадийа — наслаждаясь; пурна — осуществленными; каила — сделал; апана — свои; ванчхита — желания.

В разлуке с Кришной Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался всеми этими трансцендентными деяниями и тем самым осуществил Свои желания.

КОММЕНТАРИЙ: В начале «Чайтанья-чаритамриты» говорится, что Господь Чайтанья явился в этот мир для того, чтобы испытать те чувства, которые переживает Радхарани при виде Кришны. Сам по Себе Кришна не мог постичь экстатические чувства Шримати Радхарани по отношению к Нему и поэтому Он решил поставить Себя на место Шримати Радхарани. Господь Чайтанья — это Кришна, который переживает эмоции Радхарани; иными словами, Он — сочетание Радхи и Кришны. Поэтому говорится: шри-кршна-чаитанйа радха-кршна нахе анйа. Поклоняясь одному Шри Чайтанье Махапрабху можно познать вкус любовных отношений Радхи и Кришны. Поэтому постигать Радху-Кришну нужно не непосредственно, а через Шри Чайтанью Махапрабху и Его спутников. Поэтому Шрила Нароттам дас Тхакур говорит: рупа-рагхунатха-паде хаибе акути, кабе хама баджхаба се йугала-пирити: «Когда я разовью в себе дух служения Шри Рупе Госвами, Санатане Госвами, Рагхунатху дасу Госвами и другим преданным Господа Чайтаньи, и тем самым стану достойным понять игры Шри Радхи и Кришны?»

ТЕКСТ 44

ананта чаитанйа-лила кшудра джива хана
ке варните паре, таха вистара карийа

ананта — бесчисленные; чаитанйа-лила — игры Господа Чайтаньи; кшудра — крошечным; джива — живым существом; хана — будучи; ке — кто; варните — описать; паре — может; таха — того; вистара — расширение; карийа — делая.

«Трансцендентные игры Господа Чайтаньи Махапрабху бесчисленны и бесконечны. Как может малое живое существо описать их подробно?»

ТЕКСТ 45

сутра кари’ гане йади апане ананта
сахасра-вадане тенхо нахи пайа анта

сутра — краткое изложение; кари’ — делая; гане — перечисляет; йади — если; апане — Сам; ананта — Ананта Шеша, Личность Бога; сахасра-вадане — в тысячу уст; тенхо — Он также; нахи — не; пайа — достигает; анта — предела.

Если Сам Шеша Наг, имеющий тысячу уст, возьмется излагать игры Господа Чайтаньи в виде сутр, то и Он не сможет достичь их предела.

ТЕКСТ 46

дамодара-сварупа, ара гупта мурари
мукхйа-мукхйа-лила сутре ликхийачхе вичари’

дамодара-сварупа — Сваруп Дамодар; ара — также; гупта мурари — Мурари Гупта; мукхйа-мукхйа — самые основные; лила — игры; сутре — в виде заметок; ликхийачхе — записали; вичари’ — тщательно обдумав.

Такие преданные, как Шри Сваруп Дамодар и Мурари Гупта, тщательно размыслив, составили описание всех основных игр Господа Чайтаньи в форме заметок.

ТЕКСТ 47

сеи, анусаре ликхи лила-сутрагана
вистари’ варнийачхена таха даса-врндавана

сеи — тому; анусаре — следуя; ликхи — пишу; лила — об играх; сутрагана — в краткой форме; вистари’ — очень подробно; варнийачхена — описал; таха — то; даса-врндавана — Вриндаван дас Тхакур.

Записки Шри Сварупа Дамодара и Мурари Гупты составляют основу этой книги. По ним я пишу обо всех играх Господа. Содержание этих записок было подробно изложено Вриндаваном дасом Тхакуром.

ТЕКСТ 48

чаитанйа-лилара вйаса, — даса врндавана
мадхура карийа лила карила рачана

чаитанйа-лилара — игр Господа Чайтаньи; вйаса — авторитетный писатель Вьясадева; даса врндавана — Вриндаван дас Тхакур; мадхура — сладостными; карийа — делая; лила — игры; карила — сделал; рачана — собрание.

Шрила Вриндаван дас Тхакур, признанный биограф Шри Чайтаньи Махапрабху, равен Шриле Вьясадеву. В его изложении игры Господа обретают новую прелесть.

ТЕКСТ 49

грантха-вистара-бхайе чхадила йе йе стхана
сеи сеи стхане кичху кариба вйакхйана

грантха — книги; вистара — увеличения объема; бхайе — опасаясь; чхадила — оставил; йе йе стхана — некоторые места; сеи сеи стхане — тех мест; кичху — некоторое; кариба — дам; вйакхйана — описание.

Опасаясь непомерно увеличить объем своей книги, он оставил отдельные места без подробного описания. Я попытаюсь насколько возможно восполнить эти пробелы.

ТЕКСТ 50

прабхура лиламрта тенхо каила асвадана
танра бхукта-шеша кичху карийе чарвана

прабхура — Господа; лиламрта — нектара игр; тенхо — он (Вриндаван дас Тхакур); каила — сделал; асвадана — вкушение; танра — его; бхукта — пищи; шеша — остатков; кичху — нескольких; карийе — делаю; чарвана — вкушение.

Шрила Вриндаван дас Тхакур по-настоящему познал вкус трансцендентных игр Господа Чайтаньи. Я же лишь пытаюсь жевать остатки его трапезы.

ТЕКСТ 51

ади-лила-сутра ликхи, шуна, бхакта-гана
санкшепе ликхийе самйак на йайа ликхана

ади-лила — первой части Его игр; сутра ликхи — делаю краткое изложение; шуна — послушайте; бхакта-гана — все преданные; санкшепе — вкратце; ликхийе — пишу; самйак — олностью; на — не; йайа — возможно; ликхана — описать.

Дорогие преданные Господа Чайтаньи, позвольте мне представить вам краткое содержание ади-лилы; я описываю эти игры вкратце, так как их невозможно описать в полной мере.

ТЕКСТ 52

кона ванчха пурана лаги’ враджендра-кумара
аватирна хаите мане карила вичара

кона — некоторого; ванчха — желания; пурана — осуществления; лаги’ — с целью; враджендра-кумара — Господь Кришна; аватирна хаите — явиться в образе воплощения; мане — в уме; карила — сделал; вичара — размышление.

Желая осуществить Свое особое желание, которое не покидало Его ум, Господь Кришна, Враджендра-кумар, поразмыслив, решил явиться на этой планете.

ТЕКСТ 53

аге аватарила йе йе гуру-паривара
санкшепе кахийе, каха на йайа вистара

аге — прежде всего; аватарила — послал в этот мир; йе йе — всех; гуру-паривара — семью духовных учмтелей; санкшепе — вкратце; кахийе — описываю; каха — описать; на — не; йайа — возможно; вистара — подробно.

Сначала Господь Кришна послал на землю семью Своих старших. Я попытаюсь рассказать о них вкратце, так как невозможно описать их подробно.

ТЕКСТ 54–55

шри-шачи-джаганнатха, шри-мадхава пури
кешава бхарати, ара шри-ишвара пури

адваита ачарйа, ара пандита шриваса
ачарйаратна, видйанидхи, тхакура харидаса

шри-шачи-джаганнатха — Шримати Шачидеви и Джаганнатх Мишра; шри-мадхава пури — Шри Мадхавендра Пури; кешава бхарати — Кешав Бхарати; ара — также; шри-ишвара пури — Шри Ишвар Пури; адваита ачарйа — Адвайта Ачарья; ара — также; пандита шриваса — Шривас Пандит; ачарйа-ратна — Ачарьяратна; видйанидхи — Видьянидхи; тхакура харидаса — Тхакур Харидас.

Перед тем как предстать в образе Господа Чайтаньи, Господь Шри Кришна попросил следующих преданных предшествовать Ему: Шри Шачидеви, Джаганнатха Мишру, Мадхавендру Пури, Кешаву Бхарати, Ишвару Пури, Адвайту Ачарью, Шривасу Пандита, Ачарьяратну, Видьянидхи и Тхакура Харидаса.

ТЕКСТ 56

шри-хатта-ниваси шри-упендра-мишра-нама
ваишнава, пандита, дхани, сад-гуна-прадхана

шри-хатта-ниваси — обитатель Шрихатты; шри-упендра-мишра-нама — оп имени Упендра Мишра; ваишнава — преданный Господа Вишну; пандита — ученый человек; дхани — богатый; сат-гуна-прадхана — обладающий всеми добродетелями.

Среди них был также Шри Упендра Мишра, живший в районе Шрихатты. Он был великим преданным Господа Вишну, ученым и богатым человеком, и был украшен всеми добродетелями.

КОММЕНТАРИЙ: В «Гаура-ганнодеша-дипике» (35) Упендру Мишру отождествляют с  гопалом по имени Парджанья. Тот, кто в прошлом был дедом Господа Кришны, явился в образе Упендры Мишры в Шрихатте и был отцом семи сыновей. Он жил в деревне Дхака-дакшина-грам в районе Шрихатты. В той части страны до сих пор живет много людей, которые причисляют себя к потомкам рода Мишра, к которому принадлежал и Шри Чайтанья Махапрабху.

ТЕКСТ 57–58

сапта мишра танра путра — сапта ршишвара
камсари, парамананда, падманабха, сарвешвара

джаганнатха, джанардана, траилокйанатха
надийате ганга-васа каила джаганнатха

сапта мишра — семь Мишров; танра — его; путра — сыновья; сапта — семь; рши — великих святых; ишвара — могущественных; камсари — Камсари; парамананда — Парамананда; падманабха — Падманабх; сарвешвара — Сарвешвар; джаганнатха — Джаганнатх; джанардана — Джанардан; траилокйанатха — Траилокйанатх; надийате — в Навадвипе; ганга-васа — проживание на берегу Ганги; каила — совершал; джаганнатха — пятый сын Упендры Мишры.

У Упендры Мишры было семь сыновей, которые были святы и могущественны: 1)Камсари, 2)Парамананда, 3)Падманабх, 4)Сарвешвар, 5)Джаганнатх, 6)Джанардан и 7)Трайлокйанатх. Пятый сын по имени Джаганнатх Мишра жил на берегу Ганги.

ТЕКСТ 59

джаганнатха мишравара — падави ’пурандара’
нанда-васудева-рупа садгуна-сагара

джаганнатха мишравара — Джаганнатх Мишра, главный из семи братьев; падави — нареченный; пурандара — одним из имен Васудевы; нанда — Нанда, отец Кришны; васудева — отец Кришны; рупа — как; сат-гуна — добродтелей; сагара — океан.

Джаганнатх Мишра был наречен Пурандарой. В точности подобно Нанде Махарадже и Васудеву он был океаном всех дообродетелей.

ТЕКСТ 60

танра патни ’шачи’-нама, пативрата сати
йанра пита ’ниламбара’ нама чакраварти

танра патни — его супруга; шачи — Шачи; нама — по имени; пативрата — преданная мужу; сати — целомудренная; йанра — чей; пита — отец; ниламбара — Ниламбара; нама — по имени; чакраварти — с титулом Чакраварти.

Его супруга, Шримати Чачидеви, была целомудренной и преданной мужу женщиной. Отца Шачидеви звали Ниламбара по фамилии Чакраварти.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье»: «В «Гаура-ганнодеша-дипике» (104) упоминается о том, что Ниламбара Чакраварти в прошлом был Гаргой Муни. Отдельные потомки Ниламбара Чакраварти живут в настоящее время в деревне Магдоба, которая находится в районе Фаридпура в Бангладеш. Его племянником был Джаганнатх Чакраварти, также известный под именем Маму Тхакур, который был учеником Пандита Госвами и жил в Джаганнатх Пури, будучи служителем при храме Тота-гопинатх. Ниламбара Чакраварти жил в Навадвипе, в квартале Белапукурия. Об этом говорится в книге «Према-виласа». Поскольку он жил рядом с домом Кази, тот также считается одним из дядьев Господа Чайтаньи Махапрабху по материнсккой линии. Кази называл Ниламбару Чакраварти дядей. Имя Кази неразрывно связано с место под названием Ваманпукур, где он жил, поскольку там до сих пор сохранилась его гробница. Белапукурия — — это старое название квартала Ваманпукур. Это подтверждают археологические свидетельства».

ТЕКСТ 61

радхадеше джанмила тхакура нитйананда
гангадаса пандита, гупта мурари, мукунда

радхадеше — в местности, где не протекает Ганга; джанмила — появились на свет; тхакура нитйананда — Нитьянанда Прабху; гангадаса пандита — Гангадас Пандит; гупта мурари — Мурари Гупта; мукунда — Мукунда.

В Радхадеше [той части Бенгалии, где не протекает Ганга] появились на свет Нитьянанда Прабху, Гангадас Пандит, Мурари Гупта и Мукунда.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь слово радха-деше главным образом указывает на деревню под названием Экачакра, которая расположена в районе Бирбхум, недалеко от Бурдвана. От станции Бурдван берет начало железнодорожная ветка, которая назвается Луп Лайн восточной железной дороги и на которой находится станция Малларапура. Экачакра расположена в двенадцати километрах к востоку от этой станции. Территория, которую занимает эта деревня имеет в поперечнике примерно двенадцать километров. На этой территории расположены также деревни Вирачандра-пур и Вирабхадра-пур. Эти деревни названы так в честь Вирабхадры Госвами.

В 1924 году в храм Экачакра-грама ударила молния и поэтому он находится в разрушенном состоянии. До этого подобные инциденты никогда не случались в этом районе. В храме находится Божество Шри Кришны, установленное Шри Нитьянандой Прабху. Имя этого Божества Банким Рай или Банка Рай.

Справа от Банким Райя стоит Божество Джахнавы, а слева — Божество Шримати Радхарани. По словам служителей этого храма, Господь Нитьянанда вошел в тело Банким Райя и поэтому справа от Него было установлено Божество Джахнави-маты. Позже в храме были установлены многие другие Божества. На другом троне находятся Божества Муралидхара и Радха-Мадхавы. На третьем троне в этом храме стоят Божества Маномохана, Вриндавана-чандры и Гаура-Нитай. Но только Божество Банким Рай было изначально установлено Нитьянандой Прабху.

К востоку от храма находится гхат под названием Кадамба-кханди, который стоит на берегу реки, называемой Ямуна, и говорится, что Божество Банким Райя приплыло сюда по воде и что Господь Нитьянанда Прабху подобрал Его и установил в храме. Позже, в месте под названием Баддапур, в деревне Вирачандра-пур, примерно в километре на запад, под деревом ним была найдена Шримати Радхарани. Поэтому Радхарани, стоящая рядом с Банким Райем, получила имя Бхадапуррера Тхакурани, Владычица Бхаддапура. На другом троне, справа от Банким Райя, находится Божество Йогамайи. В настоящее время сам храм и корридор храма опираются на высокий фундамент, а на бетонном возвышении перед храмом находится зал для киртанов. Также известно, что с северной стороны храма раньше находилось Божество Господа Шивы по имени Бхандишвар, которому поклонялся отец Нитьянанды Прабху Хадай Пандит. Однако в настоящее время местонахожение Божества Бхандишвары не известно, а на его месте установлено Божество Джаганнатх Свами. В действительности, Господь Нитьянанда Прабху не строил никаких храмов. Храм был построен во времена Вирабхадры Прабху. В 1891 году брахмачари по имени Шивананда Свами отремонтировал этот храм, который к тому времени значительно обветшал.

Каждый день в храме заведено преподносить Божеству примерно пятнадцать килограмов риса и овощных блюд. Нынешние служители храма принадлежат к потомкам Гопиджана-валлабхананжды, который является одной из ветвей Нитьянанды Прабху. Храму принадлежит участок земли, доходы с которого идут на содержание храма. Существуют три группы служителей-госвами, который, чередуясь, управляют делами храма. В нескольких шагах от храма находится место под названием Вишрамтала, где, по рассказам, Нитьянанда Прабху забавлялся в детстве со Своими друзьями, разыгрывая раса-лилу и другие развлечения Господа, проходившие во Вриндаване.

Недалеко от храма находится место Амалитала (Имлитала), название которого происходит от растущего там большого тамариндового дерева. Согласно членам секты под названием Недади-самрадайя, Вирабхадра Прабху с помощью тысячи двухсот так называемых недов (буддистских монахов) выкопал в том месте большой пруд под названием Шветаганга. Перед храмом находятся также усыпаьльницы госвами, и небольшая река Маудешвара, вода в которой приравнивается к воде Ямуны. В километре от этой речки расположено место рождения Шри Нитьянанды Прабху. Судя по всему, раньше перед храмом был большой зал для киртанов, но со временем он разрушился. Сейчас его скрывают заросли баньяновых деревьев. Не так давно в Экачакра-граме был построен храм с Божествами Гаура-Нитьянанды. Этот храм возводился на средства некоего Прасаннакумара Карапхармы. В 1916 году в храме была установлена мемориальная табличка в его честь.

Место явления Нитьянанды Прабху называется Гарбхавас. Для обеспечения поклонения в находящемся там храме выделен участок земли площадью примерно в пять с половиной гектаров. Для этих целей махарадж Динаджпурадва пожертвовал еще два с половиной гектара. Говорится, что недалеко от Гарбхаваса у Хадай Пандита была начальная школа. Существует список имен всех служителей при храме в Гарбхавасе: 1) Шри Рагхавачандра, 2) Джагадананда дас, 3) Кришнадас, 4) Нитьянанда дас, 5) Рамдас, 6) Враджмохан дас, 7) Канай дас, 8) Гаурадас, 9) Шивананда дас и 10) Харидас. Кришнадас родился в Чидия-кундже во Вриндаване. Он покинул этот мир в день Кришна-джанмаштами. Чидия-кундж — это место, которое в настоящее время находится под ведомством госвами из Шрингара-гхата во Вриндаване. Их относят к потомкам Нитьянанды, вероятнее всего по причине их родства с Кришнадасом.

Недалеко от Гарбхаваса находится место Бакултала, где Шри Нитьянанда Прабху и Его друзья игали в игру под названием джхала-джапета. В том месте растет дерево бакула, которое необычно своими ветвями, похожими на капюшоны змей. Считается, что по желанию Шри Нитьянанды Прабху, в образе этого дерева проявился Анантадев. Это дерево очень старое. Говорится, что прежде у него был двойной ствол, но позже, когда товарищам по играм Нитьянанды Прабху стало неудобно прагать с ветвей одного ствола на ветви другого, Нитьянанда Прабху милостиво соединил два ствола в один.

Другое место, расположенное неподалеку, носит название Хантугада. Госпорится, что Господь Нитьянанда Прабху призвал сюда все святые места. Поэтому жители окрестных деревень, вместо того, чтобы ходить на Гангу, принимают омовение здесь. Это место получило свое название от того, что Шрила Нитьянанда Прабху проводил здесь празник дадхи-чида, во время которого раздавали прасадам, состоящий из дробленного риса с йогуртом, и Нитьянанда Прабху принимал прасад, стоя на коленях. Находящееся там священное озеро круглый год наполнено водой. В день гоштхаштами и в день явления Шри Нитьянанды Прабху здесь проходят крупные ярмарки. В «Гаура-ганнодеша-дипике» (58–63) говорится, что в образе Нитьянанды Прабху явились Халаюдха, Баладев, Вишваруп и Санкаршан.

ТЕКСТ 62

асанкхйа бхактера караила аватара
шеше аватирна хаила враджендра-кумара

асанкхйа — бесчисленных; бхактера — преданных; караила — сделал; аватара — воплощение; шеше — в конце; аватирна — явившимся; хаила — стал; враджендра-кумара — Господь Кришна, сын Нанды Махараджа.

Господь Кришна, Враджендра-кумар, сначала послал в этот мир Своих бесчислленных преданных, и в конце концов явился Сам.

ТЕКСТ 63

прабхура авирбхава-пурве йата ваишнава-гана
адваита-ачарйера стхане карена гамана

прабхура — Господа; авирбхава — пришествия; пурве — прежде; йата — все; ваишнава-гана — преданные; адваита-ачарйера — Адвайты Ачарьи; стхане — в место; карена — совершают; гамана — приход.

До того, как явился Господь Чайтанья Махапрабху, все преданные Навадвипы собирались дома у Адвайты Ачарьи.

ТЕКСТ 64

гита-бхагавата кахе ачарйа-госани
джнана-карма нинди’ каре бхактира бадаи

гита — «Бхагавад-гиту»; бхагавата — «Шримад-Бхагаватам»; кахе — читает; ачарйа-госани — Адвайта Ачарья; джнана — путь философских спекуляций; карма — кармическую деятельность; нинди’ — осуждая; каре — устанавливает; бхактира — преданного служения; бадаи — превосходство.

На этих встречах вайшнавов Адвайта Ачарья читал «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», опровергая пути филлософских спекуляций и кармической деятельности и доказывая превосходство преданного служения.

ТЕКСТ 65

сарва-шастре кахе кршна-бхактира вйакхйана
джнана, йога, тапо-дхарма нахи мане ана

сарва-шастре — во всех священных писаниях; кахе — излагается; кршна-бхактира — преданного служения Господу Кришне; вйакхйана — объяснение; джнана — философские спекуляции; йога — мистическую хатха-йогу; тапас — аскезы; дхарма — религиозные обряды; нахи — не; мане — признает; ана — другое.

Все ведические священные писания посвящены объяснению пути преданного служения Господу Кришне. Поэтому преданные Господа Кришны не признают пути философских спекуляций, мистической йоги, чрезмерных аскез и религиозных ритуалов.

КОММЕНТАРИЙ: В нашем движении сознания Кришны мы следуем именно этому принципу. Мы не признаем никакие другие методы духовного осознания помимо метода сознания Кришны или преданного служения. Иногда нас критикуют приверженцы путей джнаны, йоги, тапаса или дхармы, но к счастью мы не имеем нужды идти на компромиссы с ними. Мы твердо остаемся на позициях преданного служения и проповедуем этот принцип по всему миру.

ТЕКСТ 66

танра санге ананда каре ваишнавера гана
кршна-катха, кршна-пуджа, нама-санкиртана

танра санге — вместе с Ним (Адвайтой Ачарьей); ананда — счастье; каре — испытавает; ваишнавера — преданных; гана — сообщество; кршна-катха — беседы о Кришне; кршна-пуджа — поклонение Кришне; нама-санкиртана — пение маха-мантры «Харе Кришна».

В доме Адвайты Ачарьи все вайшнавы всегда наслаждались только беседами о Кришне, поклонением Кришне и пением маха-мантры Харе Кришна.

КОММЕНТАРИЙ: Только на основе этих принципов живет и развивается движение сознания Кришны. У нас нет никаких занятий помимо бесед о Кришне, поклония Кришне и пения маха-мантры «Харе Кришна».

ТЕКСТ 67

кинту сарва-лока декхи’ кршна-бахирмукха
вишайе нимагна лока декхи’ пайа духкха

кинту — однако; сарва-лока — всех людей; декхи’ — видя; кршна-бахирмукха — лишенными сознания Кришны; вишайе — в материальных наслаждениях; нимагна — погрязших; лока — всех людей; декхи’ — видя; пайа духкха — чувствовал боль.

Однако Адвайта Ачарья чувствовал боль, видя, что без сознания Кришны люди все глубже погрязают в материальных чувственных наслаждениях.

КОММЕНТАРИЙ: Истинный преданный Господа Кришны всегда испытывает боль при виде падшего состояния людей в мире. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур часто говорил: «В этом мире нет недостатка ни в чем, кроме сознания Кришны». Таково видение всех чистых преданных. Из-за недостатка в сознании Кришны в человеческом обществе, люди, погруженные в океан невежества и чувственных наслаждений, испытывают страшные страдания. Преданный скорбит, наблюдая такое положение веще в мире.

ТЕКСТ 68

локера нистара-хету карена чинтана
кемате э саба локера ха-ибе тарана

локера — всего человечества; нистара-хету — с целью освобождения; карена — совершает; чинтана — размышление; кемате — как; э — этих; саба — всех; локера — обычных людей; ха-ибе — будет; тарана — освобождение.

Видя, в каком состоянии находился весь мир, Он стал серьезно размышлять над тем, что могло бы освободить людей из тисков майи.

ТЕКСТ 69

кршна аватари’ карена бхактира вистара
табе та’ сакала локера ха-ибе нистара

кршна — Господь Кришна; аватари’ — пришествие; карена — совершает; бхактира — преданного служения; вистара — распространение; табе — тогда; та’ — несомненно; сакала — всех; локера — людей; ха-ибе — будет; нистара — освобождение.

Шрила Адвайта Ачарья думал так: «Если Сам Кришна явится в этот мир и распространит здесь религию преданного служения, только тогда люди смогут обрести освобождение».

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому, как осужденный на смерть преступник может быть помилован президентом или царем, точно так же и обреченные жители Кали-юги могут быть освобождены только Верховной Личностью Бога или тем, что уполномочен это сделать. Шрила Адвайта Ачарья Прабху хотел, чтобы Верховный Господь явился в этот мир и освободил падшие души этой эпохи.

ТЕКСТ 70

кршна аватарите ачарйа пратиджна карийа
кршна-пуджа каре туласи-гангаджала дийа

кршна — Господь Кришна; аватарите — чтобы явился; ачарйа — Алвайта Ачарья; пратиджна — обещание; карийа — сделав; кршна-пуджа — поклонение Господу Кришне; каре — совершает; туласи — листья туласи; ганга-джала дийа — с водой из Ганги.

Поразмыслив над этим, Адвайта Ачарья Прабху поклялся заставить Господа Кришну прийти на землю и начал поклоняться Ему, Верховной Личности Бога, поднося листья туласи и воду из Ганги.

КОММЕНТАРИЙ: Листьев растения туласи и воды Ганги, а также, по возможности, немного сандаловой пасты достаточно для поклонения Верховной Личности Бога. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):

патрам пушпам пхалам тойам
  йо ме бхактйа прайаччхати
тад ахам бхактй-упахртам
  ашнами прайататманах

«Если кто-то с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или воды, Я приму его подношение». Следуя этому принципу, Адвайта Прабху пытался ублаговолить Верховную Личность Бога листьями туласи и водой Ганги.

ТЕКСТ 71

кршнера ахвана каре сагхана хункара
хункаре акршта хаила враджендра-кумара

кршнера — Господа Кришны; ахвана — приглашение; каре — делает; сагхана — громкий; хункара — зов; хункаре — благодаря этому зову; акршта — привлеченным; хаила — стал; враджендра-кумара — сын Враджендры, Господь Кришна.

Громогласно взывая к Кришне, Он молился о Его пришествии и это побудило Кришну явиться в этот мир.

ТЕКСТ 72

джаганнатхамишра-патни шачира ударе
ашта канйа краме хаила, джанми’ джанми’ маре

джаганнатха-мишра — Джаганнатха Мишры; патни — жены; шачира — Шачиматы; ударе — из чрева; ашта — восемь; канйа — дочерей; краме — одна за другой; хаила — появились на свет; джанми’ — после рождения; джанми’ — после рождения; маре — умерли.

До того, как родился Господь Чайтанья Махапрабху, у Шачиматы, супруги Джаганнатха Мишры, родилось восемь дочерей. Но сразу после рождения они умирали.

ТЕКСТ 73

апатйа-вирахе мишрера духкхи хаила мана
путра лаги’ арадхила вишнура чарана

апатйа — с детьми; вирахе — от разлуки; мишрера — Джаганнатха Мишры; духкхи — опечаленным; хаила — стал; мана — ум; путра — сына; лаги’ — ради; арадхила — поклонялся; вишнура — Господа Вишну; чарана — лотосным стопам.

Джаганнатх Мишра был опечален смертью всех своих детей. Поэтому, желая иметь сына, он стал поклоняться лотосным стопам Господа Вишну.

ТЕКСТ 74

табе путра джанамила ’вишварупа’ нама
маха-гунаван тенха — ’баладева’-дхама

табе — затем; путра — сын; джанамила — родился; вишварупа — Вишваруп; нама — по имени; маха-гунаван — обладающий высокими достоинствами; тенха — Он; баладева — Господа Баладева; дхама — воплощение.

Вскоре у Джаганнатха Мишры родился сын по имени Вишваруп, который обладал великим могуществом и возвышенными качествами, поскольку был воплощением Баладева.

КОММЕНТАРИЙ: Вишваруп был старшим братом Гаурахари, Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Когда начались приготовления к его свадьбе, Он принял санньясу и ушел из дома. Приняв санньясу, Он получили имя Шанкараранья. В 1509 году Шанкараранья оставил этот мир в Пандарапуре, в районе Шолапура. Будучи воплощением Санкаршаны, Он является ингридиентной и непосредственной причиной сотворения материального мира. Он не отличен от Шри Чайтаньи Махапрабху, поскольку амша и  амши или часть и целое едины. Являясь воплощением Санкаршана, Вишваруп входит в четвертичное проявление Господа, чатур-вьюху. В «Гаура-чандродайе» говорится, что после Своей так называемой кончины, Вишваруп слился воедино со Шри Нитьянандой Прабху.

ТЕКСТ 75

баладева-пракаша — парама-вйоме ’санкаршана’
тенха — вишвера упадана-нимитта-карана

баладева-пракаша — проявление Баладева; парама-вйоме — в духовном мире; санкаршана — Санкаршан; тенха — Он; вишвера — космического проявления; упадана — ингридиентная; нимитта-карана — непосредственная причина.

Экспансия Баладева по имени Санкаршан, которая находится в духовном мире, является ингридиентной и непосредственной причиной возникновения этого космического проявления.

ТЕКСТ 76

танха ба-и вишве кичху нахи декхи ара
атаева ’вишварупа’ нама йе танхара

танха ба-и — помимо Него; вишве — в этом космическом проявлении; кичху — чего-либо; нахи — не; декхи — вижу; ара — другого; атаева — поэтому; вишварупа — вселенский образ; нама — имя; йе — то; танхара — Его.

Гигантский вселенский образ — это воплощение Маха-Санкаршана по имени Вишваруп. Таким образом, во всем мироздании мы не найдем ничего, помимо Него.

ТЕКСТ 77

наитач читрам бхагавати хй ананте джагад-ишваре
отам протам идам йасмин тантушв анга йатха патах

на — не; этат — это; читрам — удивительно; бхагавати — в Верховной Личности Бога; хи — поистине; ананте — в безграничном; джагат-ишваре — владыке вселенной; отам — вдоль; протам — поперек; идам — эта вселенная; йасмин — в котором; тантушу — в нитях; анга — о царь; йатха — как; патах — ткань.

«Подобно нитям, которые пронизывают ткань вдоль и поперек, Верховная Личность Бога прямо и косвенно присутсвует во всем, что мы наблюдаем в этом космическом проявлении. И это не составляет чуда для Него».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.35).

ТЕКСТ 78

атаева прабху танре бале, ’бада бхаи’
кршна, баларама дуи — чаитанйа, нитаи

атаева — поэтому; прабху — Господь Чайтанья; танре — Вишварупе; бале — говорит; бада бхаи — старший брат; кршна — Господь Кришна; баларама — и Баладев; дуи — двое; чаитанйа — Господь Чайтанья Махапрабху; нитаи — и Господь Нитьянанда Прабху.

Поскольку Маха-санкаршана является ингредиентной и прямой причиной возникновения космического проявления, Он присутствует во всех его уголках. Поэтому Господь Чайтанья называл Его Своим старшим братом. Эти двое братьев известны в духовном мире как Кришна и Баларама, но сейчас Они Чайтанья и Нитай. Отсюда можно заключить, что Нитьянанда Прабху является изначальным Снкаршаном, Баладевом.

ТЕКСТ 79

путра пана дампати хаила анандита мана
вишеше севана каре говинда-чарана

путра — сына; пана — получив; дампати — супругов; хаила — стал; анандита — радостным; мана — ум; вишеше — особенно; севана — служение; каре — совершают; говинда-чарана — лотосным стопам Господа Говинды.

Обретя сына Вишварупу, супруги [Джаганнатх Мишра и Шачимата] были неописуемо счастливы. Поэтому они стали еще усердней служить лотосным стопам Говинды.

КОММЕНТАРИЙ: В Индии говорят, что все поклоняются Богу в печали, но в радости все забывают Его. В «Бхагавад-гите» (7.16) подтверждается эта точка зрения:

чатур-видха бхаджанте мам  джанах сукртино ’рджуна
арто джиджнасур артхартхи  джнани ча бхаратаршабха

«Четыре категории людей, которые имеют благочестивую заслугу, проявляют интерес к преданному служению: страждущие, нуждающиеся, ищущие знания и любопытные». Наши супруги, Джаганнатх Мишра и Шачимата были очень несчастны, поскольку из восемь дочерей умерли. И теперь, когда у них появился сын Вишварупа, они несказанно обрадовались. Они понимали, что только по милости Господа они обрели такое счастье и богатство. Поэтому, вместо того, чтобы забыть о Боге, Джаганнатх Мишра и Шачимата стали еще с большим рвением служить лотосным стопам Говинды. Когда обычному человеку удается разбогатеть, он забывает о Боге, но чем богаче становится преданный по милости Господа, тем больше он привязывается к служению Господу.

ТЕКСТ 80

чаудда-шата чхайа шаке шеша магха масе
джаганнатха-шачира дехе кршнера правеше

чаудда-шата — тысяча четыреста; чхайа — шестом; шаке — году эры Шака; шеша — последнем; магха — магха; масе — месяце; джаганнатха — Джаганнатхи Мишры; шачира — Шачидеви; дехе — в тела; кршнера — Господа Кришны; правеше — вхождением.

В месяце магха 1406 года эры Шака [январь 1485 года н.э.] Господь Кришна вошел в тела Джаганнатха Мишры и Шачи.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху родился в 1407 году эры Шака (1486 году по христианскому календарю) в месяце пхалгуна (февраль). Но здесь мы узнаем, что Он вошел в тела Своих родителей в 1406 году в месяце магха. Таким образом Господь вошел в тела Своих родителей за тринадцать лунных месяцев до момента Своего появления на свет. Обычно дети рождаются на десятый месяц по лунному календарю, но здесь мы видим, что Господь оставался в теле Своей матери в течении тринадати лунных месяцев.

ТЕКСТ 81

мишра кахе шачи-стхане, — декхи ана рита
джйотирмайа деха, геха лакшми-адхиштхита

мишра кахе — Джаганнатх Мишра сказал; шачи-стхане — в присутствии Шачидеви-маты; декхи — вижу; ана — необыкновенное; рита — поведение; джйотирмайа — сияющее; деха — тело; геха — дома; лакшми — лакшми; адхиштхита — пребывает.

Джаганнатх Мишра сказал Шачимате: «Я вижу удивительные вещи! Твое тело так сияет, что мне кажется, будто в моем доме поселилась богиня процветания».

ТЕКСТ 82

йахан тахан сарва-лока карайе саммана
гхаре патхаийа дейа дхана, вастра, дхана

йахан — везде; тахан — всюду; сарва-лока — все люди; карайе — выражают; саммана — почтение; гхаре — в дом; патхаийа — посылая; дейа — дарят; дхана — драгоценности; вастра — одежду; дхана — рис.

«Везде, куда бы я ни шел, люди выражают мне почтение.
Не дожидаясь моей просьбы, они сами дарят мне драгоценности, одежду и рис».

КОММЕНТАРИЙ: Брахман не должен становиться ничьим слугой. Служить другим — это занятие для шудр. Брахман всегда независим, поскольку он является учителем, духовным наставником и советником в обществе. Члены общества обеспечивают его всем необходимым. В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что Он разделил человеческое общество на четыре группы людей: брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Общество не может нормально развиваться в отсутсвие такого научного деления людей. Брахман обязан помогать советами всем членам общества; кшатрий — заниматься административной деятельностью, поддерживая правопорядок в обществе; вайшья — заниматься производством и торговлей, обеспечивая нужды общества, тогда как шудры должны служить высшим сословиям (брахманам, кшатриям и вайшьям).

Джаганнатх Мишра был брахманом и поэтому люди давали ему все необходимое: деньги, одежду, зерно и так далее. Когда Господь Чайтанья находился во чреве Шачиматы, Джаганнатх Мишра получал все это безо всяких просьб со своей стороны. Из-за присутствия Господа в его семье, все выражали ему почтение как брахману. Иными словами, если брахман или вайшнав придерживается своего положения в качестве вечного слуги Господа и исполняет волю Господа, у него никогда не будет недостатка в средствах для удовлетворения его личных потребностей и нужд его семьи.

ТЕКСТ 83

шачи кахе, — муни декхон акаша-упаре
дивйа-мурти лока саба йена стути каре

шачи кахе — мать Шачидеви ответила; муни — я; декхон — вижу; акаша-упаре — в небесном пространстве; дивйа-мурти — сияющие образы; лока — людей; саба — все; йена — как будто; стути — молитвы; каре — возносят.

Шачимата сказала своему супругу: «Я вижу удивительных сияющих людей, парящих в небе и как будто возносящих молитвы».

КОММЕНТАРИЙ: Джаганнатх Мишра был почитаем всеми на земле и получал все необходимое. Мать Шачи же видела множество полубогов, которые парили в небе и возносили ей молитвы, ибо в ее чреве находился Господь Чайтанья Махапрабху.

ТЕКСТ 84

джаганнатха мишра кахе, — свапна йе декхила
джйотирмайа-дхама мора хрдайе пашила

джаганнатха мишра кахе — Джаганнатх Мишра ответил; свапна — сон; йе — такой; декхила — фидел; джйотирмайа — лучезарная; дхама — обитель; мора — в мое; хрдайе — сердце; пашила — вошла.

На это Джаганнатх Мишра ответил: «Во сне я видел, как лучезарная обитель Госопда вошла в мое сердце».

ТЕКСТ 85

амара хрдайа хаите гела томара хрдайе
хена буджхи, джанмибена кона махашайе

амара хрдайа хаите — из моего сердца; гела — переместилась; томара хрдайе — в твое сердце; хена — из этого; буджхи — заключаю; джанмибена — родится; кона — некая; махашайе — великая личность.

«Из моего сердца эта обитель переместилась в твое сердце. Из этого я могу заключить, что у нас скоро родиться великая личность».

ТЕКСТ 86

эта бали’ дунхе рахе харашита хана
шалаграма сева каре вишеша карийа

эта бали’ — после этой беседы; дунхе — оба; рахе — оставались; харашита — радостными; хана — становясь; шалаграма — шалаграма-нараяна-шиле; сева — служение; каре — совершали; вишеша — особое внимание; карийа — уделяя этому.

После этого разговора муж и жена в великой радости служили своей домашней шалаграма-шиле.

КОММЕНТАРИЙ: В каждом доме брахмана должна быть шалаграма-шила для семейного поклонения. Эта традиция сохраняется и в наше время. Те, кто относятся к касте брахманов или родились в бразманической семье обязаны поклоняться шалаграма-шиле. К сожалению, по мере наступления Кали-юги так называемые брахманы перестают делают это, хотя и продолжают гордиться своим брахманским происхождением. Обычай поклоняться шалаграма-шиле в любой ситуации, принятый у тех, кто родился в семье брахмана, существует с незапямятных времен. Некоторым членам Движения сознания Кришны не терпится ввести поклонение шалаграма-шиле в нашем обществе, но мы намеренно воздерживаемся от этого, поскольку большинство наших членов не происходят из кастовых брахманских семейств. Но в будущем, если мы убедимся, что они действительно строго следуют правилам брахманического поведения, мы введем в обиход и поклонение шалаграма-шиле.

В наш век поклонение шалаграма-шиле не имеет такого же важного значения, как повторение святого имени Господа. Таково наставление шастры: харер нама харер нама харер намаива кевалам / калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха [см. Ади. 17.21]. По мнению Шрилы Дживы Госвами, повторение святого имени без оскорблений приводит к полному совершенству. И тем не менее, поклонение Божеству тоже необходимо, так как это помогает очистить ум. Поэтому тот, кто обладает достаточно высоким духовным сознанием, может начать поклоняться шалаграма-шиле.

То, каким образом Господь перешел из сердца Джаганнатха Мишры в сердце Шачиматы, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет следующим образом: «Следует заключить, что Джаганнатх Мишра и Шачимата являются нитья-сиддхами, то есть вечно свободными от скверны срутниками Господа. Их сердца всегда чисты и поэтому они никогда не забывают Верховную Личность Бога. У обычного обитателя этого материального мира сердце осквернено. Поэтому ему требуется очистить свое сердце, чтобы подняться на трансцендентный уровень. Но Джаганнатх Мишра и Шачимата не были обычными мужчиной и женщиной с оскверненным сердцем. Говорится, что когда сердце чисто, оно пребывает в состоянии васудевы. Только Васудев способен зачать Васудева, Кришну, чье положение трансцендентно».

Нужно иметь ввиду, что Шачидеви забеременела не как обычная женщина, беременность которой начинается после удовлетворения чувственных желаний. Считать беременность Шачиматы обычной значит совершать оскорбление. Понять это может только тот, кто обладает высоким духовным сознанием и полностью погружен в преданное служение Господу.

В «Шримад-Бхагаватам» сказано (10.2.16):

бхагаван апи вишватма  бхактанам абхайанкарах
авивешамша-бхагена  мана анакадундубхех

В этом стихе говорится о пришествии Господа Кришны. Воплощение Господа вошел в ум Васудева и оттуда переместился в ум Деваки. В этой связи Шрила Шридхар Свами дает следуещее примечание: «мана авивеша» манасй авирбабхува; дживанамива на дхату-самбандха итй артхах. В данном случае не может быть и речи о зачатии ребенка половым путем. Шрила Рупа Госвами также отмечает, что Господь Кришна сначала явился в уме Анакадундубхи, Васудевы, а затем переместился в ум Деваки-деви. В уме Деваки поселилось духовное блаженство, которое день ото дня возрастало, как возрастает с каждой ночью луна, пока не превратиться в полную луну. В момент своего пришествия Господь Кришна вышел из ума Деваки и появился в темнице Камсы, рядом с кроватью Деваки. В это время находящаяся под чарами йогамайи Деваки подумала, что у нее родился ребенок. Даже небожители не понняли, что произошло. Недаром говорится: мухйанти йат сурайах (Бхаг. 1.1.1). Они пришли, чтобы вознести молитвы перед Деваки, думая, что Верховный Господь находился в ее чреве. Полубоги прибыли в Матхуру из своего небесного царства. Это указывает на то, что Матхура превосходит по своей важности небесное царство или высшие планетные системы.

Господь Кришна, как вечный сын Яшодамайи, всегда пребывает во Вриндаване. Игры Господа Кришны вечно происходят как в материальном мире, так и в духовном мире. В этих играх Господь всегда считает Себя вечным сыном матери Яшоды и Нанды Махараджи. В стихе 43 шестой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» есть такие слова: «Когда великодушный Нанда Махарадж вернулся из своей поездки, он немедленно усадил Кришну себе на колени и ощутил трансцендентное блаженство, вдохнув аромат Его волос». В стихе 21 девятой главы Десятой песни говорится также следующее: «Господь, Личность Бога, который предстал в образе сына пастушки, легко доступен и понятен преданным, тогда как для тех, кто находятся во власти телесных представлений, — пусть даже они достигли высот аскетизма или философии — Он остается неразгаданной загадкой».

Шрила Бхактисиддхантта Сарасвати Тхакур далее цитирует Шрипада Баладева Видьябхушана, который ссылается на молитвы полубогов Господу Кришне, прбывающему во чреве Деваки, и суммирует историю о рождении Кришны: «Подобно тому, как восток бывает озарен светом восходящей луны, так и Деваки, которая всегда пребывала на трансцендентном уровне, получив посвящение в  кришна-мантру от Васудевы, сына Шурасены, хранила Кришну в своем сердце». Из этого утверждения «Шримад-Бхагаватам» (10.2.18) можно заключить, что Господь, Верховная Личность Бога, переместившись из сердца Анакадундубхи, или Васудевы, проявился в сердце Деваки. Согласно Шриле Баладеву Видьябхушану, «сердце Деваки» означает чрево Деваки, поскольку в «Шримад-Бхагаватам» (10.2.41) полубоги говорят: диштйамба те кукши-гатах парах пуман — «О мать Деваки, Господь уже находится в твоем чреве». Поэтому, то, что Господь переместился из сердца Васудева в сердце Деваки, означает, что Он перешел в ее чрево.

Аналогично, в отношении являения Господа Чайтаньи Махапрабху в «Чайтанья-чаритамрите» употреблены следующие слова: вишеше севаана каре говинда-чарана — которые указывают на то, что в точности подобно тому, как Кришна проник в сердце Деваки из сердца Васудева, так и Господь Чайтанья перешел в сердце Шачидеви после того, как проявился в сердце Джаганнатха Мишры. Такова тайна явления Господа Чайтаньи Махапрабху. Поэтому Его явление не следует приравнивать к рождению обычного человека или другого живого существа. Этот предмет представляет определенные трудности для понимания, но для преданных Господа не составляет никакого труда постичь смысл утверждений Кришнадаса Кавираджа Госвами.

ТЕКСТ 87

хаите хаите хаила гарбха трайодаша маса
татхапи бхумиштха нахе, — мишрера хаила траса

хаите хаите — таким образом; хаила — стала; гарбха — беременность; трайодаша — на тринадцатый; маса — месяц; татхапи — даже; бхумиштха — разрешения от бремени; нахе — не было признака; мишрера — Джаганнатха Мишры; хаила — стало; траса — опасение.

Так прошло тринадцать месяцев беременности, но не было никаких предвестий скорого разрешения от бремени. Это стало сильно беспокоить Джаганнатха Мишру.

ТЕКСТ 88

ниламбара чакраварти кахила ганийа
еи масе путра хабе шубха-кшана пана

ниламбара чакраварти — Ниламбар Чакраварти; кахила — сказал; ганийа — по астролгическим рассчетам; эи масе — в этом месяце; путра — сын; хабе — родится; шубха-кшана — благоприятным моментом; пана — воспользовавшись.

Вскоре Ниламбара Чакраварти [дед Шри Чайтаньи Махапрабху] сделал астрологические вычисления и объявил, что в тот же самый месяц, воспользовавшись благоприятным моментом, у них родится сын.

ТЕКСТ 89

чаудда-шата сата-шаке маса йе пхалгуна
паурнамасира сандхйа-кале хаиле шубха-кшана

чаудда-шата сата-шаке — в 1407 году эр Шака (1486 г. н. э.); маса — в месяце; йе — который; пхалгуна — пхалгуна; паурнамасира — в день полнолуния; сандхйа-кале — вечером; хаиле — был; шубха-кшана — благоприятный момент.

Тот благоприятный для рождения момент настал в году 1407 эры Шака [1486 г. н. э.] в месяц пхалгуна [февраль-март] вечером в день полнолуния.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинод Тхакур в «Амрита-праваха-бхашье» приводит гороскоп Шри Чайтаньи Махапрабху:
шака 1407/10/22/28/45
динам
7 11 8
15 54 38
40 37 40
13 6 23
Приведенная Бхактивинодом Тхакуром астрологическая карта положения планет на момент рождения Господа Чайтаньи Махапрабху расшифровываетсяя следующим образом: Шукра (Венера) находилась в Меша-раши (созвездии Овна) и накшатре (лунном доме) Ашвини; Кету (девятая планета) была в Симха-раши (созвездии Льва) и лунном доме Уттарапхалгуни; Чандра (Луна) находилась в одиннадцатом лунном доме Пурвапхалгуни; Шани (Сатурн) находился в Вришчика-раши (созвездии скорпиона) и лунном доме Джйештха; Брихаспати (Юпитер) находился в Дхану-раши (созвездии Стрельца) и лунном доме Пурвашадха; Мангала (Марс) находился в Макара-раши (созвездии Козерога) и лунном доме Шравана; Рави (Солнце) находилось в Кумбха-раши (созвездии Водолея) и лунном доме Пурвабхадрапады; Раху также находился в лунном доме Пурвабхадрапады; и, наконец, Будха (Меркурий) находился в Мина-раши (созвездии Рыб) и лунном доме Уттарабхадрапады. В момент рождения Господа была Симха-лагна.

ТЕКСТ 90

симха-раши, симха-лагна, учча граха-гана
шад-варга, ашта-варга, сарва сулакшана

симха — лев; раши — знак зодиака; симха — под знаком льва; лагна — мемент рождения; учча — в сильном положении; граха-гана — все планеты; шат-варга — шесть разделов; ашта-варга — восемь разделов; сарва — все; су-лакшана — признаки благоприятствия.

[В терминах Джотир-веды, то есть ведической астрологии, благоприятный момент рождения Господа можно описать следующим образом:] Луна была с созвездии Льва, знак льва находился в экзальтации, несколько планет находились в сильном положении, а шад-варги и ашта-варги оказывали исключительно благоприятное влияние.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, который в свое время был видным астрологом, объясняет этот стих следующим образом: Шад-варга (шесть делений) имеют следующие названия: кшетра, хора, дреккана, навамша, двадашамша и  тримшамша. Согласно астрологической науке, представленной в Джйотир-веде, достаточно определить отношения между планетами и хозяевами этих шести делений, чтобы узнать, насколько благоприятно время рождения ребенка. В трактате «Брихадж-джатака» и других книгах даются указания по токлованию положений звезд и планет. Тот, кто знаком с методом вычисления ашта-варги (восьми делений), могут предсказывать хорошие и плохие события в жизни человека. Тех, кто разбирается в этой науке, называют хора-шастра-вит, или знатоками астрологических писаний. На основе произведенных им астрологических вычислений в соответствии с  хора-шастрами, Ниламбар Чакраварти, дед Шри Чайтаньи Махапрабху, рассчитал благоприятный момент, в который должен был явиться Господь.

ТЕКСТ 91

а-каланка гаурачандра дила дарашана
са-каланка чандре ара кон прайоджана

а-каланка — незапятнанный; гаурачандра — месяц Господа Чайтаньи Махапрабху; дила — дал; дарашана — возможность лицезреть Себя; са-каланка — с пятнами; чандре — в луне; ара — также; кон — какая; прайоджана — необходимость.

Когда явилась взорам незапятнанная луна Чайтаньи Махапрабху, кому стала нужна пятнистая луна?

ТЕКСТ 92

эта джани’ раху каила чандрера грахана
’кршна’ ’кршна’ ’хари’ наме бхасе три-бхувана

эта джани’ — зная это; раху — планета Раху; каила — вызвала; чандрера — луны; грахана — затмение; кршна кршна — святое имя Кришны; хари — святое имя Хари; наме — имена; бхасе — наводнили; три-бхувана — все три мира.

Понимая это, Раху, черная планета, затмила полную луну и тут же возгласы «Кришна! Кришна! Хари!» огласили все три мира.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно Джйотир-веде, лунное затмение происходит тогда, когда планета Раху проходит перед полной луной. Во время лунного или солнечного затмения у всех последователей ведических писаний принято принимать омовение в Ганге или море. Все строгие приверженцы ведической религии стоят в воде в течении всего затмения и повторяют маха-мантру «Харе Кришна». В момент рождения Господа Чайтаньи Махапрабху как раз случилось лунное затмение поэтому все люди стояли в воде и повторяли: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

ТЕКСТ 93

джайа джайа дхвани хаила сакала бхувана
чаматкара хаийа лока бхаве мане мана

джайа джайа — слава; дхвани — звук; хаила — был; сакала — все; бхувана — миры; чаматкара — удивленном; хаийа — становясь; лока — все люди; бхаве — в состоянии; мане мана — в уме.

Во время лунного затмения все люди повторяли маха-мантру «Харе Кришна» и в их седцах царило умиление.

ТЕКСТ 94

джагат бхарийа лока бале — ’хари’ ’хари’
сеикшане гауракршна бхуме аватари

джагат — весь мир; бхарийа — оглашая; лока — люди; бале — произносили; хари хари — святое имя Господа; сеи-кшане — в то время; гауракршна — Господь Кришна в образе Гаурахари; бхуме — на землю; аватари — нисшел.

В тот час, когда весь мир повторял святое имя Верховной Личности Бога, Кришна явился на земле в образе Гаурахари.

ТЕКСТ 95

прасанна ха-ила саба джагатера мана
’хари’ бали’ хиндуке хасйа карайе йавана

прасанна — радостным; ха-ила — стал; саба — всего; джагатера — мира; мана — ум; хари — святое имя Господа; бали’ — говоря; хиндуке — индусам; хасйа — смех; карайе — совершали; йавана — масульмане.

Весь мир почуствовал радость. В то время, как индусы повторяли святое имя Господа, масульмане передразнивали их.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя масульмане или не-индусы не проявляют интереса к повторению святого имени Господа, маха-мантры «Харе Кришна», масульмане в Навадвипе подражали индусам во время лунного затмения. Таким образом, когда Шри Чайтанья Махапрабху явился в этот мир, индусы вместе с масульманами дружно повторяли и пели святое имя Господа.

ТЕКСТ 96

’хари’ бали’ наригана деи хулахули
сварге вадйа-нртйа каре дева кутухали

хари бали’ — произнося слово Хари; нари-гана — все женщины; деи — произносили; хулахули — звук «хулахули»; сварге — на райских планетах; вадйа-нртйа — музыку и танцы; каре — совершают; дева — полубоги; кутухали — удивленные.

В то время как земные женщины повторяли святое имя Хари, уживленные полубоги на райских планетах танцевали и играли на музыкальных инструментах.

ТЕКСТ 97

прасанна хаила даша дик, прасанна надиджала
стхавара-джангама хаила ананде вихвала

прасанна — радостными; хаила — стали; даша — десять; дик — сторон света; прасанна — радостная; нади-джала — речная вода; стхавара — неподвижные; джангама — движущиеся; хаила — стали; ананде — блаженством; вихвала — переполненные.

В той атмосфере все десять сторон света и все реки исполнились восторга. И всех живых существ, подвижных и неподвижных, переполняло трансцендентное блаженство.

ТЕКСТ 98

надийа-удайагири, пурначандра гаурахари,
крпа кари’ ха-ила удайа
папа-тамах хаила наша, три-джагатера улласа,
джагабхари’ хари-дхвани хайа

надийа — место под названием Надия; удайагири — место явления; пурначандра — полная луна; гаурахари — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; крпа — по милости; кари’ — сделав так; ха-ила — стала; удайа — взошедшей; папа — грехи; тамах — тьма; хаила — стали; наша — уничтоженными; три-джагатера — трех миров; улласа — счастье; джагабхари’ — наполнив все три мира; хари-дхвани — траансцендентный звук имени Хари; хайа — звучал.

Так, по Своей неизъяснимой милости, полный месяц по имени Гаурахари взошел над областью Надии, подобно тому как утром солнце встает сначала над Удайгири. Его свет рассеял тьму порочной жизни и все три мира возликовали и стали петь святое имя Господа.

ТЕКСТ 99

сеи-кале ниджалайа, утхийа адваита райа,
нртйа каре анандита-мане
харидасе лана санге, хункара-киртана-ранге
кене наче, кеха нахи джане

сеи-кале — в то время; ниджа-алайа — у себя дома; утхийа — вскочив; адваита — Адвайта Ачарья; райа — состоятельный человек; нртйа — танец; каре — исполняет; анандита — в радостном настроении; мане — ум; харидасе — Тхакура Харидаса; лана — взяв; санге — вместе с Ним; хункара — громко; киртана — санкиртану; ранге — совершает; кене — почему; наче — танцует; кеха нахи — никто не; джане — знает.

Тем временем Шри Адвайта Ачарья радостно танцевал у Себя дома в Шантипуре. На пару с Харидасом Такуром Он танцевал и громко пел «Харе Кришна». Никто не понимал причины их веселья.

КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему в то время Адвайта Прабху находится в своем родовом имении в Шантипуре. Там его часто навещал Харидас Тхакур. Случилось так, что Харидас Тхакур как раз был у Него, когда родился Шри Чайтанья Махапрабху и они вдвоем пустились впляс. Никто в Шантипуре не мог понять, почему эти двое святых танцевали.

ТЕКСТ 100

декхи’ упарага хаси’, шигхра ганга-гхате аси’
ананде карила ганга-снана
пана упарага-чхале, апанара мано-бале,
брахманере дила нана дана

декхи’ — видя; упарага — затмение; хаси’ — смеясь; шигхра — немедленно; ганга-гхате — на берег Ганги; аси’ — прийдя; ананде — с ррадостью; карила — принял; ганга-снана — омовение в Ганге; пана — воспользовавшись; упарага-чхале — наступлением лунного затмения; апанара — Своего; манас-бале — силой ума; брахманере — брахманам; дила — дал; нана — различные виды; дана — пожертвований.

Увидев, что настало лунное затмение, Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур смеясь поспешили на берег Ганги и с великой радостью омылись в ее водах. Потом, по случаю затмения, Адвайта Ачарья в уме раздал брахманам дары.

КОММЕНТАРИЙ: У индусов принято давать подаяние нищим во время лунного или солнечного затмений. Поэтому по случаю затмения Адвайта Ачарья преподнес различные дары брахманам. В «Шримад-Бхагаватам» (10.3.11) говорится, что когда родился Кришна, Васудев немедленно в уме раздал брахманам десять тысяч коров. Обычно, радуясь рождению ребенка, особенно мальчика, индусы щедро раздают пожертвования. Адвайта Ачарья тоже намеревался сделать это, поскольку в момент лунного затмения родился Господь Чайтанья. Однако люди бы не поняли, причину такой щедрости Адвайты Ачарьи. Им было бы невдомек, что тем свмым он отмечал не лунное затмение, а пришествие Господа. Поэтому Он последовал примеру Васудевы и сделал это в уме.

ТЕКСТ 101

джагат анандамайа, декхи’ мане са-висмайа,
тхаретхоре кахе харидаса
томара аичхана ранга, мора мана парасанна,
декхи — кичху карйе ачхе бхаса

джагат — весь мир; анандамайа — исполненным боаженства; декхи’ — видя; мане — в уме; са-висмайа — с удивлением; тхаретхоре — прямо и намеками; кахе — говорит; харидаса — Харидас Тхакур; томара — Твое; аичхана — какое; ранга — исполнение; мора — мой; мана — ум; парасанна — довольный; декхи — понимаю; кичху — какое-то; карйе — в действии; ачхе — есть; бхаса — указание.

Видя, как ликует весь мир, удивленный Харидас Тхакур прямо и с намеками сказал Адвайте Ачарье: «То, что ты танцуешь и раздаешь пожертвования, очень радует меня. Не сомневаюсь, что для этого есть особая причина».

ТЕКСТ 102

ачарйаратна, шриваса, хаила мане сукхолласа
йаи’ снана каила ганга-джале
ананде вихвала мана, каре хари-санкиртана
нана дана каила мано-бале

ачарйаратна — Ачарьяратна; шриваса — Шривас; хаила — стали; мане — в уме; сукха-улласа — счастливыми; йаи’ — прийдя; снана — омовение; каила — совершили; ганга-джале — в водах Ганги; ананде — блаженством; вихвала — переполняемый; мана — ум; каре — совершает; хари-санкиртана — проведение санкиртаны; нана — различные; дана — виды блготворительности; каила — выполняли; манас-бале — силой мысли.

Ачарьяратна [Чандрашекхара] и Шривас Тхакур тоже ощутили великую радость и тут же отправились на берег Ганги, чтобы омыться в ее водах. В радостном состоянии духа они пели мантру «Харе Кришна» и в уме раздавали милостыню.

ТЕКСТ 103

эи мата бхакта-тати, йанра йеи деше стхити,
тахан тахан пана мано-бале
наче, каре санкиртана, ананде вихвала мана,
дана каре граханера чхале

эи мата — таким образом; бхакта-тати — все преданные; йанра — чье; йеи — в какой; деше — стране; стхити — местопребывание; тахан тахан — тут и там; пана — по этому случаю; манас-бале — силой мысли; наче — танец; каре санкиртана — совершают санкиртану; ананде — блаженством; вихвала — охваченный; мана — ум; дана — пожертвования; каре — делают; граханера — лунного затмения; чхале — под предлогом.

Таким образом все преданные, в каком бы городе или стране они ни находились, танцевали, совершали санкиртану, раздавали в уме милостыню под предлогом лунного затмения и при этом их сердца переполняла великая радость.

ТЕКСТ 104

брахмана-саджджана-нари, нана-дравйе тхали бхари’
аила сабе йаутука ла-ийа
йена канча-сона-дйути, декхи’ балакера мурти,
аширвада каре сукха пана

брахмана — почтенные брахманы; сат-джана — уважаемые люди; нари — женщины; нана — с разнообразными; дравйе — дарами; тхали — подносами; бхари’ — полными; аила — пришли; сабе — все; йаутука — подарки; ла-ийа — взяв; йена — как; канча — расплавленное; сона — золото; дйути — сияющий; декхи’ — видя; балакера — ребенка; мурти — образ; аширвада — благословения; каре — даровали; сукха — счастья; пана — для обретения.

Взглянуть на младенца пришли почтенные брахманы и жены брахманов, несущие подносы, полные даров. Видя Его, чей образ сиял как расплавленное золото, все они радостно даровали свои благословения.

ТЕКСТ 105

савитри, гаури, сарасвати, шачи, рамбха, арундхати,
ара йата дева-наригана
нана-дравйе патра бхари’, брахманира веша дхари’,
аси’ сабе каре дарашана

савитри — супруга Господа Брахмы; гаури — супруга Господа Шивы; сарасвати — супруга Господа Нрисимхадва; шачи — супруга царя Индры; рамбха — танцовщица из оайского царства; арундхати — супруга Васиштхи; ара — также; йата — все; дева — небесные; нари-гана — женщины; нана — разнообразными; дравйе — дарами; патра бхари’ — наполнив корзины; брахманира — как жены брахманов; веша дхари’ — облачившись; аси’ — прийдя; сабе — все; каре — совершают; дарашана — лицезрение.

Скрываясь под личиной жен брахманов, пришли с дарами все небесные девы, включая супруг Господа Брахмы, Господа Шивы, царя Индры и Риши Васиштхи, вместе с Рамбхой, небесной танцовщицой.

КОММЕНТАРИЙ: Младенца Господа Чайтаньью Махапрабху пришли посетить соседские женщины, большинство из которых были женами почтенных брахманов. Также, в облачении брахманских жен, к Нему пришли небесные девы, такие как жены Господа Брахмы и Господа Шивы. Обычные люди видели в них всего лишь почтенных жен брахманов, живущих где-то по соседству, но в действительности все они были женщинами с райских планет, одетыми как простые брахманки.

ТЕКСТ 106

антарикше дева-гана, гандхарва, сиддха, чарана,
стути-нртйа каре вадйа-гита
нартака, вадака, бхата, навадвипе йара ната,
сабе аси’ наче пана прита

антарикше — в небе; дева-гана — полубоги; гандхарва — обитатели Гандарвалоки; сиддха — обитатели Сиддхалоки; чарана — профессиональные певцы с райских планет; стути — молитвы; нртйа — танец; каре — совершают; вадйа — музыку; гита — песни; нартака — танцоры; вадака — профессиональные барабанщики; бхата — профессиональные дарители благословений; навадвипе — в городе Навадвипе; йара — которых; ната — сцена; сабе — все; аси’ — прибыв; наче — стали танцевать; пана — обретая; прита — счастье.

Все полубоги, включая обитателей Гандхарвалоки, Сиддхалоки и Чараналоки, возносили с небес молитвы и танцевали под музыку, песни и бой барабанов. И точно также, в самой Навадвипе, все профессиональные танцоры, музыканты и дарители благословений танцевали вместе, охваченные ликованием.

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому, как на райских планетах существуют профессиональные танцоры, дарители благословений и певцы, так и в Индии до сих пор сохранились представители этих профессий, которые присутсвуют при проведении семейных церемоний, особенно обрядов бракосочетания и рождения ребенка. Эти люди зарабатывают тем, что собирают подаяние в домах индусского населения во время празднования таких событий. Евнухи также зарабатывают себе на жизнь, прося подаяние на таких церемониях. Все эти люди никогда не становятся ничьими слугами и не занимаются сельским хозяйством или торговлей; они лишь собирют подаяние в том месте, где живут и тем самым, без лишних хлопот, обеспечивают свое существование. Бхаты — это класс брахманов, которые посещают подобные церемонии, чтобы дать свои благословения, сочиняя стихи на темы ведических писаний.

ТЕКСТ 107

кеба асе кеба йайа, кеба наче кеба гайа,
самбхалите наре кара бола
кхандилека духкха-шока, прамода-пурита лока,
мишра хаила ананде вихвала

кеба — кто; асе — приходит; кеба — кто; йайа — уходит; кеба — кто; наче — танцкет; кеба — кто; гайа — поет; самбхалите — понять; наре — не могут; кара — другие; бола — язык; кхандилека — рассеялось; духкха — несчастье; шока — горе; прамода — блаженства; пурита — исполнены; лока — все люди; мишра — Джаганнатх Мишра; хаила — стал; ананде — в счастье; вихвала — переполняем чувствами.

Никто не понимал, кто приходил, кто уходил, кто танцевал, а кто пел, и кто на каком языке говорил. Исчезли без следа все горести и страдания и люди преисполнились радости. Видя все это, Джаганнатха Мишра был на вершине блаженства.

ТЕКСТ 108

ачарйаратна, шриваса, джаганнатха-мишра-паша,
аси’ танре каре савадхана
караила джатакарма, йе ачхила видхи-дхарма,
табе мишра каре нана дана

ачарйаратна — Чандрашекхар Ачарья; шриваса — Шривас Тхакур; джаганнатха-мишра паша — в дом Джаганнатха Мишры; аси’ — прийдя; танре — ему; каре — оказывают; савадхана — внимание; караила — совершили; джатакарма — обряд по случаю рождения ребенка; йе — какие; ачхила — были; видхи-дхарма — ритуалы; табе — тогда; мишра — Джаганнатх Мишра; каре — совершает; нана — разные виды; дана — благотворительности.

Джаганнатха Мишру навестили и уделили ему внимание Чандрашекхар Ачарья и Шривас Тхакур. Они совершили ритуалы по случаю рождения ребенка, как этого требует религия. После этого Джаганнатх Мишра раздал щедрые подаяния и дары.

ТЕКСТ 109

йаутука паила йата, гхаре ва ачхила ката,
саба дхана випре дила дана
йата нартака, гайана, бхата, акинчана джана,
дхана дийа каила сабара мана

йаутука — дары; паила — получил; йата — сколько; гхаре — в доме; ва — или; ачхила — было; ката — что; саба дхана — все богатства; випре — брахманам; дила — раздал; дана — в качестве пожертвования; йата — всем; нартака — танцорам; гайана — певцам; бхата — благословителям; акинчана джана — беднякам; дхана дийа — давая дары; каила — оказывал; сабара — всем; мана — почтение.

Все дары и подношения, которые он получил, и все ценное, что было в доме, Джаганнатх Мишра раздал брахманам, певцам, танцорам, бхатам и беднякам. Он почтил их всех, не оставив никого без подарка.

ТЕКСТ 110

шривасера брахмани, нама танра ’малини’,
ачарйаратнера патни-санге
синдура, харидра, таила, кха-и, кала, нарикела,
дийа пудже наригана ранге

шривасера брахмани — супруга Шриваса Тхакура; нама — имя; танра — ее; малини — Малини; ачарйаратнера — Чандрашекхары (Ачарьяратны); патни — с супругой; санге — вместе; синдура — киноварь; харидра — куркуму; таила — масло; кха-и — дутый рис; кала — бананы; нарикела — кокосы; дийа — преподнося; пудже — поклоняются; нари-гана — женщины; ранге — в счастливом настроении.

Супруга Шриваса Тхакура по имени Малини вместе с супругой Чандрашекхары [Ачарьяратны] и другими женщинами пришли туда в великой радости, чтобы поднести ребенку такие ритуальные предметы, как киноварь, куркума, масло, кха-и, бананы и кокосы.

КОММЕНТАРИЙ: Киноврь, кха-и (особая разновидность дутого риса), бананы, кокосы и куркума, смешаннные с маслом, являются благоприятными дарами, которые преподносят во время церемонии в честь рождения ребенка. Похожий на дутый рис кха-и с бананами считается очень благоприятным подарком. Также, если куркуму смешать с маслом и киноварью, получится благоприятная паста, которую наносят на тело новорожденного или жениха и невесты. Все эти ритуалы призваны принести благополучие в дом и семью. Мы видим, что пятьсот лет назад, при рождении Господа Чайтаньи Махапрабху, все эти церемонии строго выполнялись, но в настоящее время эти ритуалы преданы почти полному забвению. Сейчас роженицу отправляют в больницу, и как тольк ребенок рождается, его омывают антисептиком и на этом все заканчивается.

ТЕКСТ 111

адваита-ачарйа-бхарйа, джагат-пуджита арйа,
нама танра ’сита тхакурани’
ачарйера аджна пана, гела упахара лана,
декхите балака-широмани

адваита-ачарйа-бхарйа — супруга Адвайты Ачарьи; джагат-пуджита — почитаемая всем миром; арйа — благовоспитанная женщина; нама — имя; танра — ее; сита тхакурани — мать Сита; ачарйера аджна пана — по указанию Адвайты Ачарьи; гела — отправилась; упахара — подарок; лана — взяв; декхите — увидеть; балака — из детей; широмани — наивысшего.

Однажды, вскоре после рождения Господа Чайтаньи Махапрабху, жена Адвайты Ачарьи по имени Ситадеви, которая была в почете у всего мира, с разрешения своего супруга отправилась взглянуть на того наивысшего из детей, взяв с собой подарки и подношения.

КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, у Адвайт Ачарьи было два дома: один в Шантипуре, а другой в Навадвипе. Когда родился Господь Чайтанья Махапрабху, Адвайта Ачарья находился в Своем доме в Шантипуре. Поэтому, из старого родового имения Адвайты в Шантипуре, которое уже упоминалось в стихе 99 как ниджалайа, Сита прибыла в Навадвипу с подарками для новорожденного Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 112

суварнера кади-ба-ули, раджатамудра-пашули,
суварнера ангада, канкана
ду-бахуте дивйа шанкха, раджатера малабанка,
сварна-мудрара нана харагана

суварнера — золотые; кади-ба-ули — ручные браслеты; раджата-мудра — золотые монеты; пашули — украшения на лодыжки; суварнера — золотой; ангада — вид браслета, одеваемого выше локтя; канкана — вид ручного украшения; ду-бахуте — на две руки; дивйа — божественные; шанкха — раковину; раджатера — золотые; малабанка — ножные браслеты; сварна-мудрара — золотые; нана — различные; харагана — ожерелья.

Сита Тхакурани принесла с собой золотые украшения разных видов, среди которых были всевозможные ручные и ножные браслеты и ожерелья.

ТЕКСТ 113

вйагхра-накха хема-джади, кати-паттасутра-дори
хаста-падера йата абхарана
читра-варна патта-сади, буни пхото паттапади,
сварна-раупйа-мудра баху-дхана

вйагхра-накха — тигровые когти; хема-джади — оправленные в золото; кати-паттасутра-дори — шелковые пояски; хаста-падера — для рук и ног; йата — всевозможные; абхарана — украшения; читра-варна — разноцветные; патта-сади — шелковые сари; буни — шитые; пхото — детские кофточки; патта-пади — расшитые по шелку; сварна — золотые; раупйа — серебряные; мудра — монеты; баху-дхана — всевозможные драгоценности.

Среди ее подарков были также тигровые когти в золотой оправе, шелковые с кружевами пояски, ножные и ручные украшения, красочные шелковые сари, и шелковая детская одежка. Младенцу были также преподнесены золотые и серебряные монеты и много других дорогих подарков.

КОММЕНТАРИЙ: Судя по подаркам, которые принесла с собой Сита Тхакурани, ее супруг, Адвайта Ачарья имел в то время значительное состояние. Хотя брахманы не относятся к богатым слоям общества, Адвайта Ачарья, будучи предводителем всех брахманов в Шантипуре, был хорошо обеспечен. Поэтому Он был в состоянии преподнести новорожденному, господу Чайтанье Махапрабху, множество украшений. Однако тот случай, когда Камалаканта Вишвас просил царя Джаганнатха Пури Махараджу Пратапарудру погасить долг Адвайты Ачарьи в размере трехста рупий, указывает на то, что даже для богатых людей того времени было трудно уплатить триста рупий. Следовательно в те времена ценность рупии была в тысячи раз больше, чем сейчас. В наше время ни кого не обременит долг в триста рупий, но в то же время никто не сможет подарить столько драгоценных украшений сыну своего друга. Возможно в те времена триста рупий равнялись по своей ценности нынешним тридцати тысячам рупий.

ТЕКСТ 114

дурва, дханйа, горочана, харидра, кункума, чандана,
мангала-дравйа патра бхарийа
вастра-гупта дола чади’ санге лана даси чеди,
вастраланкара петари бхарийа

дурва — свежей травой; дханйа — необрушенным рисом; горочана — желтой тканью, надеваемой на голову корове; харидра — куркумой; кункума — ароматическим порошком, производимым в Кашмире; чандана — сандаловой пастой; мангала-дравйа — благоприятными предметами; патра бхарийа — наполнив поднос; вастра-гупта — покрытом покрывалом; дола — в паланкине; чади’ — перемешаясь; санге — с собой; лана — взяв; даси — служанку; чеди — женскую прислугу; вастра-аланкара — украшениями и одеждой; петари — корзину; бхарийа — наполнив

Прибыв в дом Джаганнатха Мишры на паланкине, укрытом покрывалом, в сопровождении своих служанок, Сита Тхакурани привезла с собой много благоприятных вещей, таких как свежая трава, необрушенный рис, горочану, куркуму, кункуму и сандаловую пасту.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе нужно отметить слова вастра-гупта дола. Еще пятьдесят-шестьдесят лет назад все знатные дамы Калькутты появлялись на улице только в паланкине, который несли четыре человека. Паланкин был покрыт легкой тканью, так чтобы никто не видел сидящую в нем женщину. Женщины, особенно из уважаемых семейств, не должны были показываться на глаза посторонним людям. Этот обычий еще сохранился в отдаленых местах. В санскрите существует выражение асурйа-пашйа, означающее, что почтенную даму не могло увидеть даже солнце. В восточной культуре это правило было широко распространено и строго соблюдалось, как у индусов, так и у масульман. В детстве мы ни разу не видели, чтобы наша мать по приглашению пошла пешком даже в соседский дом; она садилась в экипаж или паланкин, который несли четыре носильщика. Также и пятьсот лет назад этому обычаю строго следовали все представительницы знатных семейств, и супруга Адвайты Ачарьи не была исключением.

ТЕКСТ 115

бхакшйа, бходжйа, упахара, санге ла-ила баху бхара,
шачигрхе хаила упанита
декхийа балака-тхама, сакшат гокула-кана,
варна-матра декхи випарита

бхакшйа — угощения; бходжйа — обжаренные в масле блюда; упахара — дары; санге — с собой; ла-ила — принесла; баху бхара — много свертков; шачи-грхе — в дом матери Шачи; хаила — было; упанита — принесено; декхийа — видя; балака-тхама — внешность ребенка; сакшат — непосредственно; гокула-кана — Господь Кришна из Гокулы; варна-матра — только цвет; декхи — видит; випарита — противоположный.

Когда Сита Тхакурани прибыла в дом Шачидеви, принеся с собой всевозможные угощения, наряды и другие подарки, она была удивлена, увидев новорожденного, ибо Он в точности напомнил ей Кришну из Гокулы — только цвет Его тела был другой.

КОММЕНТАРИЙ: Петари — это большая корзина, котоую носят вдвоем, подвесив на жердь. Тех, кто носит такие корзины, называют бхари. Такой способ переноса грузов и багажа до сих пор распространен в Индии, а также в других восточных странах, и даже, по нашему собственному наблюдению, в индонезийской столице Джакарте.

ТЕКСТ 116

сарва анга — сунирмана, суварна-пратима-бхана,
сарва анга — сулакшанамайа
балакера дивйа джйоти, декхи’ паила баху прити,
ватсалйете дравила хрдайа

сарва анга — все части тела; сунирмана — красиво сложенные; суварна — золотая; пратима — статуя; бхана — как; сарва — все; анга — части тела; сулакшанамайа — полные благоприятных знаков; балакера — ребенка; дивйа — трансцендентное; джйоти — сияние; декхи’ — видя; паила — обрела; баху — большое; прити — удовольствие; ватсалйете — от родительской любви; дравила — растаяло; хрдайа — сердце.

Сита Тхакурани не могла нарадоваться, видя как сияет трансцендентным светом тело младенца, как прекрасны все части Его тела, полные благоприятных знаков и по цвету походящие на золотые, — и ее охватило столь сильное материнское чувство, что ей показалось, будто сердце ее стало таять.

ТЕКСТ 117

дурва, дханйа, дила ширше, каила баху ашише,
чирадживи хао дуи бхаи
дакини-шанкхини хаите, шанка упаджила чите,
даре нама тхуила ’нимаи’

дурва — свежую траву; дханйа — необрушенный рис; дила — положила; ширше — на голову; каила — даровала; баху — множество; ашише — благословений; чирадживи — живи долго; хао — станьте; дуи бхаи — двумя братьями; дакини-шанкхини — духов и ведьм; хаите — в отношении; шанка — сомнение; упаджила — появилось; чите — в сердце; даре — из опасения; нама — имя; тхуила — дала; нимаи — детское имя Господ Чайтаньи, происходящее от названия дерева ним (нимб).

Она благословила младенца, положив Ему на голову свежую траву и необрушенный рис с такими словами: «Будь благословлен долгой жизнью». Опасаясь духов и ведьм, она нарекла ребенка Нимаем.

КОММЕНТАРИЙ: Дакини и Шанкхини — это две спутницы Господа Шивы и его супруги, присутствие которых очень неблагоприятно, поскольку они являются привидениями. Существует поверье, что эти злые живые существа не могут приблизиться к дереву ним. По крайней мере, с медицинской точки зрения, признано, что древесина этого дерева обладает сильнейшим антисепетическим свойством. В прошлом было опринято садить дерево ним перед домом. По обочинам больших дорог Индии, особенно в штате Уттар-прадеш, растут тысячи этих деревьев. Ним настолько сильный антисептик, что в аюрведической медицине его используют даже для лечения проказы. Ученые-медики научились извлекать ативное вещество нима, которое носит названием маргозиновой кислоты. Ним находит широкое употребление, в частности для чистки зубов. В индийских деревнях девяносто процентов населения в этих целях используют веточки нима. Из-за свойств этого дерева, а также потому, что Господь Чайтанья появился на свет под деревом ним, Сита Тхакурани дала Господу имя Нимай. В юности во всех окрестных деревнях Его называли Нимай Пандит, хотя настоящее Его имя было Вишвамбхар.

ТЕКСТ 118

путрамата-снанадине, дила вастра вибхушане,
путра-саха мишрере саммани’
шачи-мишрера пуджа лана, манете хариша хана,
гхаре аила сита тхакурани

путра-мата — матери и ребенка; снана-дине — в день омовения; дила — дала; вастра — наряды; вибхушане — украшения; путра-саха — с ребенком; мишрере — Джаганнатха Мишру; саммани’ — поздравляя; шачи — Шачидеви; мишрера — Джаганнатха Мишры; пуджа — выражение почтения; лана — приняв; манете — в уме; хариша — довольной; хана — становясь; гхаре — домой; аила — возвратилась; сита тхакурани — мать Сита, супруга Адвайты Ачарьи.

В тот день, когда мать и сын приняли первое омовение и вышли из родильной комнаты, Сита Тхакурани снова подарила им украшения и наряды, а также выразила свое почтение Джаганнатху Мишре. После того, как мать Шачидеви и Джаганнатх Мишра в свою очередь почтили ее, Сита Тхакурани в приподнятом настроении вернулась домой.

КОММЕНТАРИЙ: На пятый день после рождения ребенка, а также на девятый день, мать омывается в Ганге или другом священном водоеме. Этот обычай называется нишкрамана, или обрядом покидания родильной комнаты. В наше время женщины рожают в больнице, но в прошлом каждая уважаемая семья отводила под это одну комнату в своем доме, и когда на девятый день после рождения ребенка мать переходила оттуда в обычные комнаты, по этому случаю проводилась церемония нишкрамана. Нишкрамана входит в число десяти очистительных обрядов. В прошлом, особенно в Бенгалии, представители высших каст соблюдали карантин в течении четырех месяцев после рождения ребенка. По прошествии четвертого месяца, мать выходила и наблюдала восход солнца. Позже, представители высших сословий — брахманы, кшатрии и вайшьи — стали соблюдать карантин только в течении двадцати одного дня, а шудры — в течении тридцати дней. У представителей сословий картабхаджа и  сатима церемония очищения матери после карантина ограничивалась разбрасыванием мелких сладостей под названием хари-нута. Сита Тхакурани пришла к Шачидеви, Джаганнатхе Мишре и новорожденному ребенку, чтобы засвидетельствовать им свое почтение. И, точно также, когда Сита Тхакурани возвращалась домой, Шачидеви и Джаганнатх мишра соотвтетствующим образом почтили ее. Так было заведено в знатных бенгальских семействах.

ТЕКСТ 119

аичхе шачи-джаганнатха, путра пана лакшминатха,
пурна ха-ила сакала ванчхита
дхана-дханйе бхаре гхара, локаманйа калевара,
дине дине хайа анандита

аичхе — таким обрразом; шачи-джаганнатха — мать Шачидеви и Джаганнатх Мишра; путра — сына; пана — обретя; лакшми-натха — Самого супруга богини благосостояния; пурна — исполненными; ха-ила — стали; сакала — все; ванчхита — желания; дхана-дханйе — богатствами и зерном; бхаре гхара — наполненный дом; локаманйа калевара — любимый всеми образ; дине дине — день ото дня; хайа — становятся; анандита — счастливыми.

Так мать Шачидеви и Джаганнатх Мишра обрели сына, который был ни кем иным, как супругом богини процветания, и поэтому все их желания исполнились. В их доме всегда было вдоволь богатства и зерна. Глядя на любимый образ Шри Чайтаньи Махапрабху, они день ото дня становились все счастливей.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шри Чайтанья Махапрабху является Верховной Личностью Бога. Поэтому все выражали ему почтение. Даже небожители приходили к Господу с поклоном в обличии обычных людей. Видя, какое почтение оказывают их сыну, Его отец и мать, Джаганнатх Мишра и Шачидеви не могли нарадоваться на Него.

ТЕКСТ 120

мишра — ваишнава, шанта, алампата, шуддха, данта,
дхана-бхоге нахи абхимана
путрера прабхаве йата, дхана аси’ миле, тата,
вишну-прите двидже дена дана

мишра — Джаганнатх Мишра; ваишнава — великий преданный; шанта — умиротворенный; алампата — благочестивый; шуддха — очистившийся; данта — обуздавший себя; дхана-бхоге — в отношении наслаждения материальным счастьем; нахи — нет; абхимана — стремления; путрера — их сына; прабхаве — благодаря могуществу; йата — сколько; дхана — богатств; аси’ — приходит; миле — получает; тата — столько; вишну-прите — для удовлетворения Господа Вишну; двидже — брахманам; дена — раздает; дана — в качестве пожертвований.

Джаганнатх Мишра был идеальным вайшнавом. Он был умиротворен, скромен, чист и сдержан. Он совсем не желал материальных богатств. Все средства, что приходили к нему благодаря могуществу его сына, он раздавал брахманам для удовольствия Вишну.

ТЕКСТ 121

лагна гани’ харшамати, ниламбара чакраварти,
гупте кичху кахила мишрере
махапурушера чихна, лагне анге бхинна бхинна,
декхи, — еи тарибе самсаре

лагна гани’ — астрологическими рассчетами момента рождения; харшамати — очень довольный; ниламбара чакраварти — Ниламбар Чакраварти; гупте — наедине; кичху — нечто; кахила — сказал; мишрере — Джаганнатхе Мишре; махапурушера чихна — все признаки великой личности; лагне — во времени рождения; анге — в теле; бхинна бхинна — различные; декхи — вижу; эи — этот ребенок; тарибе — освободит; самсаре — все три мира.

Сделав рассчеты по времени рождения Господа Чайтаньи Махапрабху, Ниламбар Чакраварти по секрету сказал Джаганнатхе Мишре, что в теле и в астрологической карте ребенка наблюдались все признаки велкой личности. Он заключил, что в будущем этот ребенок освободит все три мира.

ТЕКСТ 122

аичхе прабху шачи-гхаре, крпайа каила аватаре,
йеи иха карайе шравана
гаура-прабху дайамайа, танре хайена садайа,
сеи пайа танхара чарана

аичхе — таким образом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; шачи-гхаре — в доме Шачидеви; крпайа — по Своей неизъяснимой милости; каила — совершил; аватаре — пришествие; йеи — кто; иха — об этом; карайе шравана — слушит; гаура-прабху — Господь Чайтанья; дайамайа — милосердный; танре — по отношению к нему; хайена — становится; садайа — милостивым; сеи — тот человек; пайа — обретает; танхара — Его; чарана — лотосные стопы.

Так, по Своей неизъяснимой милости, Господь Чайтанья Махапрабху явился в доме Шачидеви. Всякому, кто услышит рассказ о Его пришествии, Господа явит Свою милость и тот человек обретет Его лотосные стопы.

ТЕКСТ 123

паийа мануша джанма, йе на шуне гаура-гуна,
хена джанма тара вйартха хаила
паийа амртадхуни, пийе виша-гарта-пани
джанмийа се кене нахи маила

паийа мануша джанма — каждый, кто родился в теле человека; йе — кто; на — не; шуне — слушает; гаура-гуна — о качествах Господа Чайтаньи Махапрабху; хена джанма — такое рождение; тара — его; вйартха хаила — становится бесполезным; паийа — достигнув; амртадхуни — реки нектара; пийе — пьет; виша-гарта-пани — воду из отравленного колодца материальных наслаждений; джанмийа — родившись человеком; се — он; кене — почему; нахи — не; маила — умер.

Любой, кто обретает рождение в человеческом теле, но не поклоняется Шри Чайтанье Махапрабху, теряет все преимущества, которые ему даны. Если человек не пьет из нектарной реки преданного служения [амритадхуни], а берет воду из отравленного колодца материальных наслаждений, то лучше бы ему вовсе не жить, а сразу умереть.

КОММЕНТАРИЙ: У Шримат Прабодхананды Сарасвати в его «Чайтанья-чандрамрите» (37, 36, 34) встречаются похожие стихи:

ачаитанйам идам вишвам йади чаитанйам ишварам
на видух сарва-шастра-джна хй апи бхрамйанти те джанах

«Этот материальный мир лишен сознания Кришны. Господь же Чайтанья Махапрабху является олицетворением сознания Кришны. Поэтому, если ученый человек ничего не знает о Шри Чайтанье Махапрабху, то значит он лишь бестолку блуждает в этом мире».

прасарита-махапрема-пийуша-раса-сагаре
чаитанйачандре пракате йо дино дина эва сах

«Кто не использует возможность вкусить нектар преданного служения, когда он льет через край там где поклоняются Шри Чайтанье Махапрабху, тот человек несчастнейший из несчастных».

аватирне гаурачандре вистирне према-сагаре
супракашита-ратнаугхе йо дино дина эва сах

«Явление Господа Чайтаньи Махапрабху — это океан нектара, который простирается без конца и без края. Тот, кто не собирает драгоценные камни в этом океане, есть человек несчастней самых несчастных».

В «Шримад-Бхагаватам» (2.3.19, 20, 23) также говорится:

шва-вид-варахоштра-кхараих  самстутах пурушах пашух
на йат-карна-патхопето  джату нама гадаграджах

биле баторукрама-викраман йе
  на шрнватах карна-путе нарасйа
джихвасати дардурикева сута
  на чопагайатй уругайа-гатхах

дживанчхаво бхагаватангхри-ренум
  на джату мартйо ’бхилабхета йас ту
шри-вишну-падйа ману-джас туласйах
  швасан чхаво йас ту на веда гандхам

«Человек, который не имеет связи с сознанием Кришны, даже если он занимает высокое положение в человеческом обществе, ничем не лучше большого животного. Таких больших животных обычно превозносят другие животные, такие как свиньи, собаки, верблюды и ослы. У того, кто не обращает слух к повествованиям о Верховной Личности Бога, ушные отверстия подобны норам в земле; язык же его не лучше языка лягушки, который трезвонит впустую, привлекая змею смерти. И тот человек, который никогда не касается пыли с лотосных стоп великих преданных и не вдыхет аромат листьев туласи, преподнесенных лотосным стопам Господа, ничем не лучше мертвеца, хотя и кажется, что он живет».

В другом стихе «Шримад-Бхагаватам» (10.1.4) сказано:

нивртта-таршаир упагийаманад
  бхаваушадхаччхротра-мано ’бхирамат
ка уттама-шлока-гунанувадат
  пуман вираджйета вина пашу-гхнат

«Кто другой, кроме живодера или убийцы собственной души не станет слушать, как прославляют Верховную Личность Бога? Его слава доставляет радость тем, кто свободен от скверны этого материалььного мира».

В стихе 3.2.56 также говорится: на тиртха-пада-севйайаи дживанн апи мрто хи сах — «Того, кто не служит лотосным стопам великих преданных, нужно считать ходячим мертвецом».

ТЕКСТ 124

шри-чаитанйа-нитйананда, ачарйа адваитачандра,
сварупа-рупа-рагхунатхадаса
инха-сабара шри-чарана, шире ванди ниджа-дхана,
джанма-лила гаила кршнадаса

шри-чаитанйа-нитйананда — Гоосподь Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху; ачарйа адваитачандра — Ачарья Шри Адвайтачандра; сварупа-рупа-рагхунатхадаса — Сваруп Дамодар, Рупа Госвами и Рагхунатх дас Госвами; инха-сабара — их всех; шри-чарана — лотосные стопы; шире — на голове; ванди — почитая; ниджа-дхана — как личное достояние; джанма-лила — повествование о рождении; гаила — пел; кршнадаса — Кришнадас Кавирадж Госвами.

Поставив себе на голову мое личное достояние — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху, Ачарьи Шри Адвайтачандры, Сварупа Дамодара, Рупы Госвами и Рагхунатха даса Госвами, — я, Кришнадас Кавирадж Госвами, заканчиваю описание пришествия Шри Чайтаньи Махапраьху.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Кришнадас Кавирадж Госвами указывает на свою связь со Шри Чайтаньей Махапрабху, Нитьянандой, Адвайтой Прабху, Сварупой Дамодарой, Рупой Госвами, Рагхунатхой дасом Госвами и их последователями. Каждый, кто следует по стопам Кавираджа Госвами, также считает лотосные стопы упомянутых выше божеств своим личным достоянием. Материальное богатство и достояния, которым обладает материалист, целиком и полностью иллюзорно. В действительности, это нужно назвать не достоянием, а путами, поскольку, наслаждаясь в материальном мире, обусловленная душа все крепче и крепче связывает себя по рукам и ногам, зарабатывая себе долги за свои нынешние наслаждения. К несчастью, обусловленная душа считает взятую в долг собственность своей и не покладая рук трудится, чтобы накопить как можно больше. Однако преданный не считает подобную собственность истинной собственностью; для него это как кандалы, которые приковывают к материальному миру. Если Господь Кришна доволен каким-либо из Своих преданных, то Он забирает его материальную собственность, о чем Он Сам говорит в «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8): йасйахам анугрхнами харишйе тад-дханам шанаих — «В знак Моего благоволения к преданному, Я забираю всю его материальную собственность». Нароттам дас Тхакур говорит об этом так:

дхана мора нитйананда,
радхакршна-шричарана
сеи мора пранадхана

«Моим истинным богатством являются Нитьянанда Прабху и лотосные стопы Шри Радхи и Кришны». И далее: «О Господь, пожалуйста даруй мне это богатство. Я ничего не желаю иметь, кроме Твоих лотосных стоп». Во многих песнях Шрилы Нароттама даса Тхакура говорится, что его истинной собственностью являются лотосные стопы Радхи и Кришны. К сожалению, в отличие от него, нас интересует только ложная собственность и нам нет дела до нашего истинного достояния (адхане йатана кари’ дхана тейагину).

Некоторые смарты считают Рагхунатха даса Госвами шудрой. Но Кришнадас Кавирадж Госвами здесь упоминает его наряду с другими: сварупа-рупа-рагхунатхадаса. Тот, кто считает лотосные стопы Рагхунатха даса трансцендентными по отношению ко всем кастовым делениям, имеет возможность наслаждаться богатством истинного духовного блаженства.

На этом оканчиваются комментарии Бхактиведанты к тринадцатой главе «Шри Чайтанья-чаритамриты», озаглавленной «Пришествие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху».