«Истинная преданность». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 36 | “Genuine Devotion.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 36


Russian

Истинная преданность

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/istinnaya-predannost.html

Продолжая представлять «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхактивинод Тхакур рассказывает о том, как предавшаяся душа стремится обрести способность служить Господу.

 

Шаранагати
Песня тридцать шестая

          хари хе!
бхаджане утса̄ха, бхактите виш́ва̄са,
       према-ла̄бхе дхаирйа-дхана
бхакти-анукӯла, карма-правартане,
       асат-сан̇га-висарджана [1]

бхакти-сада̄ча̄ра, эи чхайа гун̣а,
        нахила а̄ма̄ра, на̄тха!
кемане бхаджиба, тома̄ра чаран̣а
     чха̄д̣ийа̄ ма̄йа̄ра са̄тха [2]

хари — Господь; хе — ох!; бхаджане (ш́раван̣а-кӣртана̄ди бхактйануш̣т̣ха̄не) — для практики преданности (для практики слушания, воспевания и так далее); утса̄ха — энтузиазм; бхактите (бхакти-сиддха̄нте) — в преданном служении (в совершенных заключениях чистой преданности); виш́ва̄са (а̄стха̄) — вера (убежденность); према (кр̣ш̣н̣а-прӣти) — божественной любви (желание с любовью удовлетворять Кришну); ла̄бхе (са̄дхане) — в достижении (в процессе достижения); дхаирйа — настойчивости; дхана — богатство; бхакти — преданному служению; анукӯла — благоприятный; карма — деятельность; правартане (правр̣тта хайойа̄) — вовлеченность в (быть вовлеченным, быть задействованным); асат — дурной; сан̇га — общение, общество; висарджана — отвергая; бхакти — преданного служения; сат — истинный; а̄ча̄ра — поведение; эи — эти; чхайа — шесть; гун̣а — качества; нахила — не являются; а̄ма̄ра — мой; на̄тха! — о Господь; кемане — как?; бхаджиба — я буду служить; тома̄ра — Твой; чаран̣а — стопы; чха̄д̣ийа̄ — отвергая; ма̄йа̄ра — иллюзии; са̄тха — ассоциация. [1–2]

(1–2) Энтузиазм в отношении преданного служения, убежденность в преданности, богатство настойчивости в стремлении к преме, занятие деятельностью, благоприятствующей преданности, отказ от дурного общения, уместное поведение в рамках практики преданности — у меня никогда не было этих шести качеств. О Господь! Как мне служить Твоим стопам и отвергать общество майи?

 

гархита а̄ча̄ре, рахила̄ма маджи’,
       на карину са̄дху-сан̇га
ла’йе са̄дху-веш́а, а̄не упадеш́и,
      э бад̣а ма̄йа̄ра ран̇га [3]

гархита (ниндита) — презренный (отверженный); а̄ча̄ре (карме) — в поведении (деятельности); рахила̄ма — я остался; маджи — будучи поглощен; на — нет; карину — я делал; са̄дху — святых преданных; сан̇га — общество; ла’йе — беря; са̄дху — святого преданного; веш́а — одеяние; а̄не — другим; упадеш́и — совет; э — этот; бад̣а — великий; ма̄йа̄ра — иллюзии; ран̇га (вичитра кхела̄) — уловка (странная игра). [3]

(3) Я так и остался жертвой оскорбительного поведения и никогда не общался с садху. Однако я ношу одеяние садху и наставляю других. Это величайшая уловка майи.

 

э хена даш́а̄йа, ахаитукӣ кр̣па̄,
        тома̄ра па̄иба, хари!
ш́рӣ-гуру-а̄ш́райе, д̣а̄киба тома̄йа
      кабе ва̄ минати кари’ [4]

э — этот; хена — такой; даш́а̄йа — в состоянии; ахаитукӣ — беспричинный; кр̣па̄ — милость; тома̄ра — Твой; па̄иба — я достигну; хари! — о Господь; ш́рӣ-гуру — моего духовного учителя; а̄ш́райе — в убежище; д̣а̄киба — я призову; тома̄йа — Тебе; кабе — когда?; ва̄ — [частица, передающая эмоциональную интенсивность]; минати — молитва; кари’ — делая. [4]

(4) В таком состоянии я обрету лишь Твою ничем не обусловленную милость, о Господь! Когда же я стану молитвенно призывать Тебя, пребывая в убежище, каковым является Шри Гуру?

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1–4) В основе этой песни лежит третий стих «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху:

утса̄ха̄н ниш́чайа̄д дхаирйа̄т тат-тат-карма-правартана̄т
сан̇га-тйа̄га̄т сато вр̣ттех̣ ш̣ад̣бхир бхактих̣ прасидхйати

«Пищей преданности служат следующие шесть качеств: (1) энтузиазм; (2) убежденность; (3) настойчивость; (4) занятия деятельностью, удовлетворяющей Господа и Его преданных; (5) отказ от любого дурного общения и ложных привязанностей; и (6) поведение в соответствии с указаниями чистых преданных».

 

 

English

Genuine Devotion

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/genuine-devotion/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes how a surrendered soul longs for the capacity to serve the Lord.

 

Sharanagati
Song Thirty-six

       hari he!
bhajane utsāha,
bhaktite viśvāsa,
     prema-lābhe dhairya-dhana
bhakti-anukūla,
karma-pravartane,
        asat-saṅga-visarjana [1]

bhakti-sadāchāra, ei chhaya guṇa,
         nahila āmāra, nātha!
kemane bhajiba,
tomāra charaṇa
     chhāḍiyā māyāra sātha [2]

hari—Lord; he!—oh!; bhajane (śravaṇa-kīrtanādi bhaktyanuṣṭhāne)—for devotional practice (for the devotional practices of hearing, chanting, and so forth); utsāha—enthusiasm; bhaktite (bhakti-siddhānte)—in devotional service (in the perfect conclusions of pure devotion); viśvāsa (āsthā)—faith (conviction); prema (kṛṣṇa-prīti)—of divine love (desire to lovingly satisfy Kṛṣṇa); lābhe (sādhane)—in the obtainment (in the process of obtaining); dhairya—of perseverance; dhana—the wealth; bhakti—to devotional service; anukūla—favourable; karma—activities; pravartana (pravṛtta haoyā)—engagement in (to be engaged); asat—bad; saṅga—association; visarjana—rejecting; bhakti—of devotional service; sat—proper; āchāra—behaviour; ei—these; chhaya—six; guṇa—qualities; nahila—are not; āmāra—mine; nātha!—O Lord!; kemane—how?; bhajiba—I will serve; tomāra—Your; charaṇa—feet; chhāḍiyā—abandoning; māyāra—of illusion; sātha—association. [1–2]

(1–2) Enthusiasm for devotional practice, conviction in devotion, the wealth of perseverance in striving for prema, engagement in activities favourable to devotion, rejection of bad association, proper devotional behaviour—I have never had these six qualities. O Lord! How shall I serve Your feet and abandon the association of maya?

 

garhita āchāre, rahilāma maji’,
     na karinu sādhu-saṅga
la’ye sādhu-veśa, āne upadeśi,
     e baḍa māyāra raṅga [3]

garhita (nindita)—abominable (condemned); āchāre (karme)—in behaviour (activities); rahilāma—I remained; maji’—being immersed; na—not; karinu—I did; sādhu—of saintly devotees; saṅga—association; la’ye—taking; sādhu—of a saintly devotee; veśa—the garb; āne—to others; upadeśi—advise; e—this; baḍa—great; māyāra—of illusion; raṅga (vichitra khelā)—trick (strange play). [3]

(3) I have remained immersed in offensive behaviour and never associated with sadhus. Yet I wear the garb of a sadhu and instruct others. This is a great trick of maya.

 

e hena daśāya, ahaitukī kṛpā,
         tomāra pāiba, hari!
śrī-guru-āśraye,
ḍākiba tomāya
       kabe vā minati kari’ [4]

e—this; hena—such; daśāya—in a condition; ahaitukī—causeless; kṛpā—mercy; tomāra—Your; pāiba—I will obtain; hari!—O Lord!; śrī-guru—of my spiritual master; āśraye—in the shelter; ḍakiba—I will call; tomāya—to You; kabe—when?; —[emphatic particle]; minati—prayer; kari’—doing. [4]

(4) In such a state, I will obtain only Your unconditional mercy, O Lord! When will I prayerfully call out to You under the shelter of Sri Guru?

 

Sri Laghu-chandrika-bhasya

(1–4) This song is based on the third verse of Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu’s Śrī Upadeśāmṛta:

utsāhān niśchayād dhairyāt tat-tat-karma-pravartanāt
saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati

“Devotion is nourished by these six qualities: (1) enthusiasm; (2) conviction; (3) perseverance; (4) engaging in activities that satisfy the Lord and His devotees; (5) abandoning all bad association and wrong attachment; and (6) following the behaviour prescribed by pure devotees.”

 



←  «Куда приводит йога». Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 24 июня 2018 года. Москва, парк Царицыно. 4-й международный день йоги ·• Архив новостей •· «Духовное общение — путь к чистому воспеванию Имени». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 23 февраля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия  →
Russian

Истинная преданность

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/istinnaya-predannost.html

Продолжая представлять «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхактивинод Тхакур рассказывает о том, как предавшаяся душа стремится обрести способность служить Господу.

 

Шаранагати
Песня тридцать шестая

          хари хе!
бхаджане утса̄ха, бхактите виш́ва̄са,
       према-ла̄бхе дхаирйа-дхана
бхакти-анукӯла, карма-правартане,
       асат-сан̇га-висарджана [1]

бхакти-сада̄ча̄ра, эи чхайа гун̣а,
        нахила а̄ма̄ра, на̄тха!
кемане бхаджиба, тома̄ра чаран̣а
     чха̄д̣ийа̄ ма̄йа̄ра са̄тха [2]

хари — Господь; хе — ох!; бхаджане (ш́раван̣а-кӣртана̄ди бхактйануш̣т̣ха̄не) — для практики преданности (для практики слушания, воспевания и так далее); утса̄ха — энтузиазм; бхактите (бхакти-сиддха̄нте) — в преданном служении (в совершенных заключениях чистой преданности); виш́ва̄са (а̄стха̄) — вера (убежденность); према (кр̣ш̣н̣а-прӣти) — божественной любви (желание с любовью удовлетворять Кришну); ла̄бхе (са̄дхане) — в достижении (в процессе достижения); дхаирйа — настойчивости; дхана — богатство; бхакти — преданному служению; анукӯла — благоприятный; карма — деятельность; правартане (правр̣тта хайойа̄) — вовлеченность в (быть вовлеченным, быть задействованным); асат — дурной; сан̇га — общение, общество; висарджана — отвергая; бхакти — преданного служения; сат — истинный; а̄ча̄ра — поведение; эи — эти; чхайа — шесть; гун̣а — качества; нахила — не являются; а̄ма̄ра — мой; на̄тха! — о Господь; кемане — как?; бхаджиба — я буду служить; тома̄ра — Твой; чаран̣а — стопы; чха̄д̣ийа̄ — отвергая; ма̄йа̄ра — иллюзии; са̄тха — ассоциация. [1–2]

(1–2) Энтузиазм в отношении преданного служения, убежденность в преданности, богатство настойчивости в стремлении к преме, занятие деятельностью, благоприятствующей преданности, отказ от дурного общения, уместное поведение в рамках практики преданности — у меня никогда не было этих шести качеств. О Господь! Как мне служить Твоим стопам и отвергать общество майи?

 

гархита а̄ча̄ре, рахила̄ма маджи’,
       на карину са̄дху-сан̇га
ла’йе са̄дху-веш́а, а̄не упадеш́и,
      э бад̣а ма̄йа̄ра ран̇га [3]

гархита (ниндита) — презренный (отверженный); а̄ча̄ре (карме) — в поведении (деятельности); рахила̄ма — я остался; маджи — будучи поглощен; на — нет; карину — я делал; са̄дху — святых преданных; сан̇га — общество; ла’йе — беря; са̄дху — святого преданного; веш́а — одеяние; а̄не — другим; упадеш́и — совет; э — этот; бад̣а — великий; ма̄йа̄ра — иллюзии; ран̇га (вичитра кхела̄) — уловка (странная игра). [3]

(3) Я так и остался жертвой оскорбительного поведения и никогда не общался с садху. Однако я ношу одеяние садху и наставляю других. Это величайшая уловка майи.

 

э хена даш́а̄йа, ахаитукӣ кр̣па̄,
        тома̄ра па̄иба, хари!
ш́рӣ-гуру-а̄ш́райе, д̣а̄киба тома̄йа
      кабе ва̄ минати кари’ [4]

э — этот; хена — такой; даш́а̄йа — в состоянии; ахаитукӣ — беспричинный; кр̣па̄ — милость; тома̄ра — Твой; па̄иба — я достигну; хари! — о Господь; ш́рӣ-гуру — моего духовного учителя; а̄ш́райе — в убежище; д̣а̄киба — я призову; тома̄йа — Тебе; кабе — когда?; ва̄ — [частица, передающая эмоциональную интенсивность]; минати — молитва; кари’ — делая. [4]

(4) В таком состоянии я обрету лишь Твою ничем не обусловленную милость, о Господь! Когда же я стану молитвенно призывать Тебя, пребывая в убежище, каковым является Шри Гуру?

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1–4) В основе этой песни лежит третий стих «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху:

утса̄ха̄н ниш́чайа̄д дхаирйа̄т тат-тат-карма-правартана̄т
сан̇га-тйа̄га̄т сато вр̣ттех̣ ш̣ад̣бхир бхактих̣ прасидхйати

«Пищей преданности служат следующие шесть качеств: (1) энтузиазм; (2) убежденность; (3) настойчивость; (4) занятия деятельностью, удовлетворяющей Господа и Его преданных; (5) отказ от любого дурного общения и ложных привязанностей; и (6) поведение в соответствии с указаниями чистых преданных».

 

 

English

Genuine Devotion

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/genuine-devotion/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes how a surrendered soul longs for the capacity to serve the Lord.

 

Sharanagati
Song Thirty-six

       hari he!
bhajane utsāha,
bhaktite viśvāsa,
     prema-lābhe dhairya-dhana
bhakti-anukūla,
karma-pravartane,
        asat-saṅga-visarjana [1]

bhakti-sadāchāra, ei chhaya guṇa,
         nahila āmāra, nātha!
kemane bhajiba,
tomāra charaṇa
     chhāḍiyā māyāra sātha [2]

hari—Lord; he!—oh!; bhajane (śravaṇa-kīrtanādi bhaktyanuṣṭhāne)—for devotional practice (for the devotional practices of hearing, chanting, and so forth); utsāha—enthusiasm; bhaktite (bhakti-siddhānte)—in devotional service (in the perfect conclusions of pure devotion); viśvāsa (āsthā)—faith (conviction); prema (kṛṣṇa-prīti)—of divine love (desire to lovingly satisfy Kṛṣṇa); lābhe (sādhane)—in the obtainment (in the process of obtaining); dhairya—of perseverance; dhana—the wealth; bhakti—to devotional service; anukūla—favourable; karma—activities; pravartana (pravṛtta haoyā)—engagement in (to be engaged); asat—bad; saṅga—association; visarjana—rejecting; bhakti—of devotional service; sat—proper; āchāra—behaviour; ei—these; chhaya—six; guṇa—qualities; nahila—are not; āmāra—mine; nātha!—O Lord!; kemane—how?; bhajiba—I will serve; tomāra—Your; charaṇa—feet; chhāḍiyā—abandoning; māyāra—of illusion; sātha—association. [1–2]

(1–2) Enthusiasm for devotional practice, conviction in devotion, the wealth of perseverance in striving for prema, engagement in activities favourable to devotion, rejection of bad association, proper devotional behaviour—I have never had these six qualities. O Lord! How shall I serve Your feet and abandon the association of maya?

 

garhita āchāre, rahilāma maji’,
     na karinu sādhu-saṅga
la’ye sādhu-veśa, āne upadeśi,
     e baḍa māyāra raṅga [3]

garhita (nindita)—abominable (condemned); āchāre (karme)—in behaviour (activities); rahilāma—I remained; maji’—being immersed; na—not; karinu—I did; sādhu—of saintly devotees; saṅga—association; la’ye—taking; sādhu—of a saintly devotee; veśa—the garb; āne—to others; upadeśi—advise; e—this; baḍa—great; māyāra—of illusion; raṅga (vichitra khelā)—trick (strange play). [3]

(3) I have remained immersed in offensive behaviour and never associated with sadhus. Yet I wear the garb of a sadhu and instruct others. This is a great trick of maya.

 

e hena daśāya, ahaitukī kṛpā,
         tomāra pāiba, hari!
śrī-guru-āśraye,
ḍākiba tomāya
       kabe vā minati kari’ [4]

e—this; hena—such; daśāya—in a condition; ahaitukī—causeless; kṛpā—mercy; tomāra—Your; pāiba—I will obtain; hari!—O Lord!; śrī-guru—of my spiritual master; āśraye—in the shelter; ḍakiba—I will call; tomāya—to You; kabe—when?; —[emphatic particle]; minati—prayer; kari’—doing. [4]

(4) In such a state, I will obtain only Your unconditional mercy, O Lord! When will I prayerfully call out to You under the shelter of Sri Guru?

 

Sri Laghu-chandrika-bhasya

(1–4) This song is based on the third verse of Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu’s Śrī Upadeśāmṛta:

utsāhān niśchayād dhairyāt tat-tat-karma-pravartanāt
saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati

“Devotion is nourished by these six qualities: (1) enthusiasm; (2) conviction; (3) perseverance; (4) engaging in activities that satisfy the Lord and His devotees; (5) abandoning all bad association and wrong attachment; and (6) following the behaviour prescribed by pure devotees.”

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования