«Ежедневная радость» (на русском и английском языках). Фрагмент из «Шаранагати», в котором Шрила Бхактивинод Тхакур описывает радость в повседневной жизни предавшейся души

Ежедневная радость

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/ezhednevnaya-radost.html

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхактивинод Тхакур описывает радость в повседневной жизни предавшейся души.

 

Шаранагати
Песня тридцать вторая

ш́уддха-бхаката    чаран̣а-рен̣у,
    бхаджана-анукӯла
бхаката-сева̄,    парама-сиддхи,
    према-латика̄ра мӯла [1]

ш́уддха — чистый; бхаката — преданных; чаран̣а — стоп; рен̣у — пыли; бхаджана — преданности; анукӯла — благоприятный; бхаката — для преданных; сева̄ — служение; парама — верховный; сиддхи — достижение совершенства; према — божественная любовь; латика̄ра — растения; мӯла — корень. [1]

(1) Пыль стоп чистых преданных благоприятна для преданности. Служение преданным — это высшее совершенство и корень ростка премы.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) ш́уддха-бхаката чаран̣а-рен̣у: «пыль стоп чистых преданных». В «Шримад-Бхагаватам» (5.12.12) Джада Бхарата советует:

рахӯган̣аитат тапаса̄ на йа̄ти
на чеджйайа̄ нирвапан̣а̄д гр̣ха̄д ва̄
на ччхандаса̄ наива джала̄гни-сӯрйаир
вина̄ махат-па̄да-раджо ’бхиш̣екам

«О Махарадж Рахугана, неважно, совершает ли человек аскезы, поклоняется ли согласно указаниям священных писаний, принимает ли санньясу, следует ли религиозным принципам жизни домохозяина, изучает ли Веды, поклоняется ли божествам природных стихий и так далее — ему никогда не достичь преданности, не омывшись [прежде] в пыли стоп чистых преданных».

 

ма̄дхава-титхи,    бхакти-джананӣ,
    йатане па̄лана кари
кр̣ш̣н̣а-васати,    васати бали’,
    парама а̄даре бари [2]

ма̄дхава-титхи — святые дни, которые специфическим образом связаны с Хари, такие как Ш́рӣ Хари-васар (Экадаши), день явления Кр̣ш̣н̣ы и так далее; бхакти — преданности; джананӣ — мать; йатане — прилежно; па̄лана — соблюдать; кари — я делаю; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; васати (ш́рӣ дха̄ма) — святая обитель; васати — место моего пребывания; бали’ — принимая в расчет; парама — великий; а̄даре — с обожанием; бари (варан̣а кари) — я выбираю, принимаю. [2]

(2) Я прилежно соблюдаю святые дни, связанные с Мадхавой; они суть мать преданности. С чувством великого обожания я принимаю обитель Кришны как свою собственную.

Кроме того, в «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 16.60) объясняется:

бхакта-пада-дхӯли а̄ра бхакта-пада-джала
бхакта-бхукта-ш́еш̣а — эи тина са̄дханера бала

«Пыль стоп преданных, вода, которой омывали стопы преданных, и остатки пищи преданных — почитание этих субстанций дает силу, позволяющую совершать практику преданности».

 

гаура а̄ма̄ра,    йе саба стха̄не,
    карала бхраман̣а ран̇ге
се саба стха̄на,    хериба а̄ми,
    пран̣айи-бхаката-сан̇ге [3]

гаура — Гаурасундар; а̄ма̄ра — мой; йе — который; саба — все; стха̄не — в местах; карала — делал; бхраман̣а — тур; ран̇ге (лӣла̄йа) — во время игр; се — те; саба — все; стха̄на — места; хериба — буду созерцать; а̄ми — я; пран̣айи — любящий; бхаката — преданных; сан̇ге — в обществе. [3]

(3) В обществе любящих преданных я созерцаю все места, которые мой Гаурасундар посетил во время Своих игр.

 

мр̣дан̇га-ва̄дйа,    ш́уните мана,
    авасара сада̄ йа̄че
гаура-вихита,    кӣртана ш́уни’,
    а̄нанде хр̣дайа на̄че [4]

мр̣дан̇га — глиняного барабана; ва̄дйа — звук; ш́уните — услышать; мана — сердце; авасара (суйога) — возможность; сада̄ — всегда; йа̄че — молит; гаура — Ш́рӣ Гаурасундар; вихита (анумата) — предписанный; кӣртана — музыкальное прославление; ш́уни’ — слушание; а̄нанде — в экстазе; хр̣дайа — сердце; на̄че — танцует. [4]

(4) Мое сердце всегда стремится к возможности слушать звук мриданги. Слыша этот киртан, предписанный Шри Гаурасундаром, мое сердце танцует в экстазе.

 

йугала-мӯрти,    декхийа̄ мора,
    парама-а̄нанда хайа
праса̄да-сева̄    карите хайа,
    сакала прапан̃ча джайа [5]

йугала — Божественной Четы; мӯрти — форма Божества; декхийа̄ — созерцая; мора — мой; парама — великий; а̄нанда — экстаз; хайа — случается; праса̄да — остатков предложенной пищи; сева̄ — служение; карите — делая; хайа — случается; сакала — все; прапан̃ча (пан̃ча-бхӯта нирмита джагат) — вселенная, сотворенная из пяти элементов; джайа — победа. [5]

(5) Созерцая образы Божественной Четы, я испытываю величайший экстаз. Почитая прасад, я превосхожу все материальное творение.

 

йе дина гр̣хе,    бхаджана декхи,
    гр̣хете голока бха̄йа
чаран̣а-сӣдху,    декхийа̄ ган̇га̄,
    сукха на̄ сӣма̄ па̄йа [6]

йе — которые; дина — дни; гр̣хе — в доме; бхаджана — преданное служение; декхи — я вижу; гр̣хете — в доме; голока — духовная обитель Кр̣ш̣н̣ы; бха̄йа (анубхӯта хайа) — переживается; чаран̣а-сӣдху (ш́рӣ-чаран̣а̄мр̣та) — нектар стоп Господа; декхийа̄ — видя; ган̇га̄ — река Ган̇га̄; сукха — счастье; на̄ — нет; сӣма̄ — предел; па̄йа — достигает. [6]

(6) В дни, когда я вижу, как в моем доме совершается преданное служение, я чувствую, что Голока проявляется в нем. Когда я вижу Гангу, реку нектара, берущую начало у стоп Господа, счастье мое не знает границ.

 

туласӣ декхи’    джуд̣а̄йа пра̄н̣а,
    ма̄дхава-тош̣ан̣ӣ джа̄ни’
гаура-прийа    ш́а̄ка севане,
    джӣвана са̄ртхака ма̄ни [7]

туласӣ — самое дорогое для Кр̣ш̣н̣ы растение; декхи’ — видя; джуд̣а̄йа — спасает; пра̄н̣а — мое сердце; ма̄дхава-тош̣ан̣ӣ (гауракр̣ш̣н̣а-прийа̄) — радующий Ма̄дхаву (радующий Ш́рӣ Гауру Кр̣ш̣н̣у); джа̄ни’ — зная; гаура — Ш́рӣ Гаурасундара; прийа — дорогой любимый; ш́а̄ка — блюда из листовой зелени; севане — служа; джӣвана — моя жизнь; са̄ртхака (сапхала) — успешный; ма̄ни — я считаю. [7]

(7) Созерцание Туласи Деви освобождает мое сердце от скорби, ибо я знаю, что она радует Мадхаву. Почитая шак, любимое блюдо Шри Гаурасундара, я считаю мою жизнь успешной.

(7) гаура-прийа ш́а̄ка: «шак, любимое блюдо Шри Гаурасундара».

а̄и джа̄не — прабхура сантош̣а бад̣а ш́а̄ке…

    («Шри Чайтанья Бхагавата», Антья-лила, 4.279)

«Шачи Деви знает, что Господа очень радует шак, блюдо из листовой зелени».

 

бхакати-винода,    кр̣ш̣н̣а-бхаджане,
    анакӯла па̄йа йа̄ха̄
прати-дивасе,    парама-сукхе,
    свӣка̄ра карайе та̄ха̄ [8]

бхакати-винода — Бхактивинод; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; бхаджане — ради служения; анукӯла — благоприятный; па̄йа — достигает; йа̄ха̄ — все, что угодно; прати — каждый; дивасе — в день; парама — великий; сукхе — счастливый; свӣка̄ра (ан̇гӣка̄ра) — принятие; карайе — делает; та̄ха̄ — это. [8]

(8) Все, благоприятствующее служению Кришне, что обретает Бхактивинод, он принимает каждый день с величайшей радостью.

 

 

Daily Joy

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/daily-joy/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes joy in the daily life of the surrendered soul.

 

Sharanagati
Song Thirty-Two

śuddha-bhakata    charaṇa-reṇu,
    bhajana-anukūla
bhakata-sevā,    parama-siddhi,
    prema-latikāra mūla [1]

śuddha—pure; bhakata—of devotees; charaṇa—of the feet; reṇu—dust; bhajana—devotion; anukūla—favourable; bhakata—to the devotees; sevā—service; parama—supreme; siddhi—fulfilment; prema—divine love; latikāra—of the creeper; mūla—the root. [1]

(1) The dust of the feet of pure devotees is favourable to devotion. Service to the devotees is the supreme fulfilment and the root of the creeper of prema.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1)śuddha-bhakata charaṇa-reṇu: “The dust of the feet of pure devotees.” In Srimad Bhagavatam (5.12.12), Jad Bharat advises:

rahūgaṇaitat tapasā na yāti
na chejyayā nirvapaṇād gṛhād vā
na chchhandasā naiva jalāgni-sūryair
vinā mahat-pāda-rajo ’bhiṣekam

“O Maharaj Rahugan, regardless of whether one engages in austerities, performs worship according to scriptural guidelines, takes sannyās, follows the religious principles of household life, studies the Vedas, worships the deities of the natural elements, and so forth, one can never obtain devotion without bathing in the dust of the feet of pure devotees.”

 

mādhava-tithi,    bhakti-jananī,
    yatane pālana kari
kṛṣṇa-vasati,    vasati bali’,
    parama ādare bari [2]

mādhava-tithi—holy days which are especially related to Hari, such as Śrī Hari-vasar (Ekadashi), the appearance day of Kṛṣṇa, and so on; bhakti—of devotion; jananī—the mother; yatane—with care; pālana—observe; kari—I do; kṛṣṇa—of Kṛṣṇa; vasati (śrī dhāma)—holy abode; vasati—my dwelling place; bali’—considering; parama—great; ādare—with adoration; bari (varaṇa kari)—I choose, accept. [2]

(2) I carefully observe the holy days related to Madhava; they are the mother of devotion. With great adoration, I embrace the abode of Krishna as my own.

Additionally, in Sri Chaitanya-charitamṛta (Antya-lila, 16.60), it is explained:

bhakta-pada-dhūli āra bhakta-pada-jala
bhakta-bhukta-śeṣa—ei tina sādhanera bala

“The dust of the devotees’ feet, the water that has washed the devotees’ feet, and the devotees’ food remnants—honouring these gives one strength to engage in devotional practices.”

 

gaura āmāra,    ye saba sthāne,
    karala bhramaṇa raṅge
se saba sthāna,    heriba āmi,
    praṇayi-bhakata-saṅge [3]

gaura—Gaurasundar; āmāra—my; ye—which; saba—all; sthāne—in the places; karala—did; bhramaṇa—tour; raṅge (līlāya)—during Pastimes; se—those; saba—all; sthāna—places; heriba—will behold; āmi—I; praṇayi—loving; bhakata—of devotees; saṅge—in the company. [3]

(3) In the company of loving devotees, I behold all the places my Gaurasundar visited during His Pastimes.

 

mṛdaṅga-vādya,    śunite mana,
    avasara sadā yāche
gaura-vihita,    kīrtana śuni’,
    ānande hṛdaya nāche [4]

mṛdaṅga—of the clay drum; vādya—sound; śunite—to hear; mana—heart; avasara (suyoga)—opportunity; sadā—always; yāche—begs; gaura—by Śrī Gaurasundar; vihita (anumata)—prescribed; kīrtana—the musical glorification; śuni’—hearing; ānande—in ecstasy; hṛdaya—heart; nāche—dances. [4]

(4) My heart always begs for the opportunity to hear the sound of the mṛdaṅga. Hearing the kīrtan prescribed by Śrī Gaurasundar, my heart dances in ecstasy.

 

yugala-mūrti,    dekhiyā mora,
    parama-ānanda haya
prasāda-sevā    karite haya,
    sakala prapañcha jaya [5]

yugala—of the Divine Couple; mūrti—Deity form; dekhiyā—beholding; mora—my; parama—great; ānanda—ecstasy; haya—happens; prasāda—of the remnants of food offerings; sevā—service; karite—in doing; haya—happens; sakala—all; prapañcha (pañcha-bhūta nirmita jagat)—the universe made of the five material elements; jaya—conquest. [5]

(5) Beholding the Deity forms of the Divine Couple, I become greatly ecstatic. By honouring prasad, I overcome the entire material creation.

 

ye dina gṛhe,    bhajana dekhi,
    gṛhete goloka bhāya
charaṇa-sīdhu,    dekhiyā gaṅgā,
    sukha nā sīmā pāya [6]

ye—which; dina—days; gṛhe—in house; bhajana—devotional service; dekhi—I see; gṛhete—within house; goloka—the spiritual abode of Kṛṣṇa; bhāya (anubhūta haya)—is experienced; charaṇa-sīdhu (śrī-charaṇāmṛta)—the nectar of the feet of the Lord; dekhiyā—seeing; gaṅgā—river Ganges; sukha—happiness; —no; sīmā—limit; pāya—obtains. [6]

(6) On days when I see devotional service going on within my home, I feel that Golok has manifested there. Seeing the Ganges, the river of nectar that emanates from the feet of the Lord, my happiness has no limit.

 

tulasī dekhi’    juḍāya prāṇa,
    mādhava-toṣaṇī jāni’
gaura-priya    śāka sevane,
    jīvana sārthaka māni [7]

tulasī—the dearmost plant of Kṛṣṇa; dekhi’—seeing; juḍāya—relieves; prāṇa—my heart; mādhava-toṣaṇī (Gaurakṛṣṇa-priyā)—pleasing to Mādhava (pleasing to Śrī Gaura Kṛṣṇa); jāni’—knowing; gaura—of Śrī Gaurasundar; priya—dear, favourite; śāka—preparations of leafy greens; sevane—by serving; jīvana—my life; sārthaka (saphala)—successful; māni—I consider. [7]

(7) Seeing Tulasi Devi relieves my heart, for I know she is pleasing to Madhava. By honouring śāk, the favourite of Sri Gaurasundar, I consider my life successful.

(7)gaura-priya śāka:Shak, the favourite of Sri Gaurasundar.”

āi jāne—prabhura santoṣa baḍa śāke…

    (Sri Chaitanya-bhagavat: Antya-lila, 4.279)

“Shachi Devi knows the Lord is greatly pleased by shak, preparations of leafy greens.”

 

bhakati-vinoda,    kṛṣṇa-bhajane,
    anakūla pāya yāhā
prati-divase,    parama-sukhe,
    svīkāra karaye tāhā [8]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; kṛṣṇa—of Kṛṣṇa; bhajane—for the service; anukūla—favourable; pāya—obtains; yāhā—whatever; prati—every; divase—on the day; parama—great; sukhe—with happiness; svīkāra (aṅgīkāra)—acceptance; karaye—does; tāhā—that. [8]

(8) Whatever Bhakti Vinod obtains that is favourable to the service of Kṛṣṇa, he accepts every day with the greatest joy.

 

← «Абсолютное знание» (на русском и английском языках). Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж объясняет фундаментальную роль самопредания в процессе поиска абсолютного знания ·• Архив новостей •· «Годрума Дхама» (на русском и английском языках). Фрагмент из «Шаранагати», в котором Шрила Бхактивинод Тхакур описывает жизнь предавшейся души в Годрумадвипе →
Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Фотогалерея | Контактная информация
Пожертвования