«Враджанатх». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 24 | “Vrajanath.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 24


Russian

Враджанатх

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/vradzhanatkh.html

Продолжая знакомить читателей с книгой «Шаранагати», мы публикуем песню Шрилы Бхактивинода Тхакура, в которой он сладостно описывает веру предавшейся души в абсолютную защиту Господа Вриндавана.

 

Шаранагати
Песня двадцать четвертая

а̄тма-самарпан̣е гела̄ абхима̄на
на̄хи карабу̐ ниджа ракш̣а̄-видха̄на [1]

а̄тма — себя; самарпан̣е — в полной мере предлагая себя; гела̄ — отправился; абхима̄на (сваса̄мартхйа-буддхи) — ложное эго (концепция самодостаточности); на̄хи — нет; карабу̐ — я сделаю; ниджа — собственный; ракш̣а̄ — защита; видха̄на — меры. [1]

(1) Благодаря тому, что я без остатка отдаю себя Тебе, мои ложные представления о себе улетучились. Я более не стану предпринимать меры, направленные на защиту себя.

 

туйа̄ дхана джа̄ни’ туху̐ ра̄кхаби на̄тха!
па̄лйа го-дхана джа̄ни кари’ туйа̄ са̄тха [2]

туйа̄ — Твоя; дхана — собственность; джа̄ни’ — зная; туху̐ — Ты; ра̄кхаби — защитишь; на̄тха! — о Господь!; па̄лйа — быть защищенным; го — корова; дхана — собственность; джа̄ни — зная; кари’ — делая; туйа̄ — Твой; са̄тха — общество. [2]

(2) О Господь! Рассматривая меня как Свою собственность, Ты будешь заботиться обо мне и хранить как одну из пользующихся Твоей защитой коров.

 

чара̄оби ма̄дхава! йа̄муна-тӣре
вам̇ш́ӣ ба̄джа̄ота д̣акаби дхӣре [3]

чара̄оби (паш́у ча̄ран̣а карибе) — Ты будешь пасти (Ты будешь заботиться о Своих коровах); ма̄дхава! — о Кришна!; йа̄муна — реки Ямуна; тӣре — на берегу; вам̇ш́ӣ — флейта; ба̄джа̄ота (ба̄джа̄ийа̄) — звук; д̣акаби — Ты будешь звать; дхӣре — мягко. [3]

(3) О Мадхава! Ты станешь пасти меня на берегу Ямуны. Ты будешь играть на флейте и звать меня с нежностью.

 

агха-бака ма̄рата ракш̣а̄ видха̄на
караби сада̄ туху̐ гокула-ка̄на! [4]

агха-бака (враджа-бхаджанера вивидха вигхна сварӯпа) — демон-питон Агха и демон-цапля Бака (различные препятствия на пути практики чистой преданности в настроении Враджи); ма̄рата (ма̄рийа̄) — убийство; ракш̣а̄ — защита; видха̄на — промысел; караби — будет делать; сада̄ — всегда; туху̐ — Тебя; гокула — Гокула; ка̄на! — о Кришна! [4]

(4) Убивая Агхасуру, Бакасуру и других, Ты всегда позаботишься о моей защите, о Кана Гокулы!

 

ракш̣а̄ караби туху̐ ниш́чайа джа̄ни
па̄на карабу̐ ха̄ма йа̄муна-па̄ни [5]

ракш̣а̄ — защита; караби — будешь делать; туху̐ — Ты; ниш́чайа — непременно; джа̄ни — я знаю; па̄на — пить; карабу̐ — будешь делать; ха̄ма — я; йа̄муна — реки Ямуна; па̄ни — вода. [5]

(5) Зная, что Ты непременно защитишь меня, я стану пить воду Ямуны (несмотря на то, что ее отравил змей Калия).

 

ка̄лӣйа-докха караби вина̄ш́а̄
ш́одхаби надӣ-джала ба̄д̣а̄оби а̄ш́а̄ [6]

ка̄лӣйа — Калия; докха (дош̣а) — вина (грех); караби — Ты станешь делать; вина̄ш́а̄ — разрушение; ш́одхаби — Ты очистишь; надӣ — реки; джала — вода; ба̄д̣а̄оби — Ты увеличишь; а̄ш́а̄ — надежду. [6]

(6) Ты поглотишь оскорбления Калии, очистишь воду реки Ямуны и так усилишь мое упование на Тебя.

 

пийата да̄ва̄нала ракхаби мойа
‘гопа̄ла’ ‘говинда’ на̄ма тава хойа [7]

пийата (па̄на карийа̄) — поглощая; да̄ва — лес; анала — огонь; ракхаби — Ты защитишь; мойа (а̄ма̄ке) — мне; ‘гопа̄ла’ — «Тот, Кто хранит коров»; ‘говинда’ — «Тот, Кто удовлетворяет коров»; на̄ма — имена; тава — Твой; хойа (хайа) — случаться. [7]

(7) Поглотив лесной пожар, Ты защитишь меня и так станешь известен как Гопал и Говинда.

 

сурапати дурмати-на̄ш́а вича̄ри’
ра̄кхаби варш̣ан̣е гири-вара-дха̄ри! [8]

сурапати (индра) — царь богов (Индра); дурмати — дурного нрава; на̄ш́а — разрушение; вича̄ри’ (вича̄ра карийа̄) — решая; ра̄кхаби — Ты защитишь; варш̣ан̣е — от дождя; гири — всех гор; вара — лучший (Гирирадж Говардхан); дха̄ри — держащий. [8]

(8) Решив сокрушить гордость Девараджи Индры, Ты защитишь меня от его дождей, о поднявший Гирирадж Говардхан!

 

чатура̄нана караба йава чори
ракш̣а̄ караби мойе гокула-хари! [9]

чатура̄нана — Брахма («Обладающий четырьмя ликами»); караба — будет делать; йава — когда; чори (чури) — похищает; ракш̣а̄ — защита; караби — Ты будешь делать; мойе — мне; гокула — Гокула; хари! — о Господь! [9]

(9) Когда Брахма похитит меня, то Ты меня вызволишь, о Владыка Гокулы!

 

бхакати-винода туйа̄ гокула-дхана
ра̄кхаби кеш́ава! карата йатана [10]

бхакати-винода — Бхактивинод; туйа̄ — Твоя; гокула — в Гокуле; дхана — защита (коров); ра̄кхаби — Ты защитишь; кеш́ава! — о Кришна!; карата — делаешь; йатана — забота. [10]

(10) Бхактивинод — одна из Твоих коров в Гокуле. О Кешава! Непременно Ты всячески позаботишься обо мне.

 


English 

Vrajanath

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/vrajanath/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur sweetly describes the surrendered soul’s faith in the supreme protection of Vrindavan’s Lord.

 

Sharanagati
Song Twenty Four

ātma-samarpaṇe gelā abhimāna
nāhi karabu̐ nija rakṣā-vidhāna [1]

ātma—myself; samarpaṇe—by fully offering; gelā—went; abhimāna (svasāmarthya-buddhi)—false egotism (conception of self-sufficiency); nāhi—not; karabu̐—I will make; nija—own; rakṣā—protection; vidhāna—arrangements. [1]

(1) By fully offering myself unto You, my false egotism has gone away. I will no longer make any arrangements to protect myself.

 

tuyā dhana jāni’ tuhu̐ rākhabi nātha!
pālya go-dhana jāni kari’ tuyā sātha [2]

tuyā—Your; dhana—property; jāni’—knowing; tuhu̐—You; rākhabi—will protect; nātha!—O Lord!; pālya—to be protected; go—cow; dhana—property; jāni—knowing; kari’—doing; tuyā—Your; sātha—company. [2]

(2) O Lord! Knowing me to be Your property, You will maintain me and keep me with You as one of Your protected cows.

 

charāobi mādhava! yāmuna-tīre
vaṁśī bājāota ḍakabi dhīre [3]

charāobi (paśu chāraṇa karibe)—You will herd (You will tend Your cows); mādhava!—O Kṛṣṇa!; yāmunā—of the river Jamunā; tire—on the bank; vaṁśī—flute; bājāota (bājāiyā)—sounding; ḍakabi—You will call; dhīre—gently. [3]

(3) O Madhav! You will herd me along the bank of the Jamuna. You will play Your flute and call me gently.

 

agha-baka mārata rakṣā vidhāna
karabi sadā tuhu̐ gokula-kāna! [4]

agha-baka (vraja-bhajanera vividha vighna svarūpa)—the python demon, Agha, and the crane demon, Baka (various obstacles to the practice of pure devotion in the mood of Vraja); mārata (māriyā)—killing; rakṣā—protection; vidhāna—arrangements; karabi—will do; sadā—always; tuhu̐—You; gokula—of Gokul; kāna!—O Kṛṣṇa! [4]

(4) By killing Aghasur, Bakasur, and so on, You will always make all arrangements for my protection, O Kan of Gokul!

 

rakṣā karabi tuhu̐ niśchaya jāni
pāna karabu̐ hāma yāmuna-pāni [5]

rakṣā—protection; karabi—will do; tuhu̐—You; niśchaya—certainly; jāni—I know; pāna—drink; karabu̐—will do; hāma—I; yāmuna—of the river Jamunā; pāni—the water. [5]

(5) Knowing that You will certainly protect me, I will drink the water of the Jamuna (regardless of the fact that it is poisoned by the serpent Kaliya).

 

kālīya-dokha karabi vināśā
śodhabi nadī-jala bāḍāobi āśā [6]

kālīya—of Kālīya; dokha (doṣa)—fault (sin); karabi—You will do; vināśā—destruction; śodhabi—You will purify; nadī—of the river; jala—water; bāḍāobi—You will increase; āśā—hope. [6]

(6) You will absolve Kaliya’s offences, purify the water of the river Jamuna, and thus increase my confidence.

 

piyata dāvānala rakhabi moya
‘gopāla’ ‘govinda’ nāma tava hoya [7]

piyata (pāna kariyā)—swallowing; dāva—forest; anala—fire; rakhabi—You will protect; moya (āmāke)—to me; ‘gopāla’—‘He who maintains the cows’; ‘govinda’—‘He who pleases the cows’; nāma—names; tava—Your; hoya (haya)—happen. [7]

(7) By swallowing the forest fire, You will protect me and thus become known as ‘Gopal’ and ‘Govinda’.

 

surapati durmati-nāśa vichāri’
rākhabi varṣaṇe giri-vara-dhāri! 
[8]

surapati (indra)—king of the demigods (‘Indra’); durmati—wicked-hearted; nāśa—destruction; vichāri’ (vichāra kariyā)—deciding; rākhabi—You will protect; varṣaṇe—from the rains; giri—of all mountains; vara—the best (Girirāj Govardhan); dhāri—lifter. [8]

(8) Deciding to level the pride of Devaraj Indra, You will protect me from his rains, O Lifter of Giriraj Govardhan!

 

chaturānana karaba yava chori
rakṣā karabi moye gokula-hari! [9]

chaturānana—Brahmā (‘He who possesses four faces’); karaba—will do; yava—when; chori (churi)—steals; rakṣā—protection; karabi—You will do; moye—me; gokula—of Gokul; hari!—O Lord! [9]

(9) When Brahma will abduct me, You will rescue me, O Lord of Gokul!

 

bhakati-vinoda tuyā gokula-dhana
rākhabi keśava! karata yatana [10]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; tuyā—Your; gokula—in Gokul; dhana—property (cow); rākhabi—You will protect; keśava!—O Kṛṣṇa!; karata—doing; yatana—care. [10]

(10) Bhakti Vinod is one of Your cows in Gokul. O Keshav! Surely you will carefully protect him.

 



←  Большое сердце и большая идея: харинама и лекция Шрилы Б. Б. Авадхута Махараджа и Шрипада Б. А. Данди Махараджа. 22 апреля 2018 года. Киев, Украина ·• Архив новостей •· «Паракия-бхаджан». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж | “Parakiya Bhajan.” Srila B. R. Sridhar Dev-Goswami Maharaj  →
Russian

Враджанатх

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/vradzhanatkh.html

Продолжая знакомить читателей с книгой «Шаранагати», мы публикуем песню Шрилы Бхактивинода Тхакура, в которой он сладостно описывает веру предавшейся души в абсолютную защиту Господа Вриндавана.

 

Шаранагати
Песня двадцать четвертая

а̄тма-самарпан̣е гела̄ абхима̄на
на̄хи карабу̐ ниджа ракш̣а̄-видха̄на [1]

а̄тма — себя; самарпан̣е — в полной мере предлагая себя; гела̄ — отправился; абхима̄на (сваса̄мартхйа-буддхи) — ложное эго (концепция самодостаточности); на̄хи — нет; карабу̐ — я сделаю; ниджа — собственный; ракш̣а̄ — защита; видха̄на — меры. [1]

(1) Благодаря тому, что я без остатка отдаю себя Тебе, мои ложные представления о себе улетучились. Я более не стану предпринимать меры, направленные на защиту себя.

 

туйа̄ дхана джа̄ни’ туху̐ ра̄кхаби на̄тха!
па̄лйа го-дхана джа̄ни кари’ туйа̄ са̄тха [2]

туйа̄ — Твоя; дхана — собственность; джа̄ни’ — зная; туху̐ — Ты; ра̄кхаби — защитишь; на̄тха! — о Господь!; па̄лйа — быть защищенным; го — корова; дхана — собственность; джа̄ни — зная; кари’ — делая; туйа̄ — Твой; са̄тха — общество. [2]

(2) О Господь! Рассматривая меня как Свою собственность, Ты будешь заботиться обо мне и хранить как одну из пользующихся Твоей защитой коров.

 

чара̄оби ма̄дхава! йа̄муна-тӣре
вам̇ш́ӣ ба̄джа̄ота д̣акаби дхӣре [3]

чара̄оби (паш́у ча̄ран̣а карибе) — Ты будешь пасти (Ты будешь заботиться о Своих коровах); ма̄дхава! — о Кришна!; йа̄муна — реки Ямуна; тӣре — на берегу; вам̇ш́ӣ — флейта; ба̄джа̄ота (ба̄джа̄ийа̄) — звук; д̣акаби — Ты будешь звать; дхӣре — мягко. [3]

(3) О Мадхава! Ты станешь пасти меня на берегу Ямуны. Ты будешь играть на флейте и звать меня с нежностью.

 

агха-бака ма̄рата ракш̣а̄ видха̄на
караби сада̄ туху̐ гокула-ка̄на! [4]

агха-бака (враджа-бхаджанера вивидха вигхна сварӯпа) — демон-питон Агха и демон-цапля Бака (различные препятствия на пути практики чистой преданности в настроении Враджи); ма̄рата (ма̄рийа̄) — убийство; ракш̣а̄ — защита; видха̄на — промысел; караби — будет делать; сада̄ — всегда; туху̐ — Тебя; гокула — Гокула; ка̄на! — о Кришна! [4]

(4) Убивая Агхасуру, Бакасуру и других, Ты всегда позаботишься о моей защите, о Кана Гокулы!

 

ракш̣а̄ караби туху̐ ниш́чайа джа̄ни
па̄на карабу̐ ха̄ма йа̄муна-па̄ни [5]

ракш̣а̄ — защита; караби — будешь делать; туху̐ — Ты; ниш́чайа — непременно; джа̄ни — я знаю; па̄на — пить; карабу̐ — будешь делать; ха̄ма — я; йа̄муна — реки Ямуна; па̄ни — вода. [5]

(5) Зная, что Ты непременно защитишь меня, я стану пить воду Ямуны (несмотря на то, что ее отравил змей Калия).

 

ка̄лӣйа-докха караби вина̄ш́а̄
ш́одхаби надӣ-джала ба̄д̣а̄оби а̄ш́а̄ [6]

ка̄лӣйа — Калия; докха (дош̣а) — вина (грех); караби — Ты станешь делать; вина̄ш́а̄ — разрушение; ш́одхаби — Ты очистишь; надӣ — реки; джала — вода; ба̄д̣а̄оби — Ты увеличишь; а̄ш́а̄ — надежду. [6]

(6) Ты поглотишь оскорбления Калии, очистишь воду реки Ямуны и так усилишь мое упование на Тебя.

 

пийата да̄ва̄нала ракхаби мойа
‘гопа̄ла’ ‘говинда’ на̄ма тава хойа [7]

пийата (па̄на карийа̄) — поглощая; да̄ва — лес; анала — огонь; ракхаби — Ты защитишь; мойа (а̄ма̄ке) — мне; ‘гопа̄ла’ — «Тот, Кто хранит коров»; ‘говинда’ — «Тот, Кто удовлетворяет коров»; на̄ма — имена; тава — Твой; хойа (хайа) — случаться. [7]

(7) Поглотив лесной пожар, Ты защитишь меня и так станешь известен как Гопал и Говинда.

 

сурапати дурмати-на̄ш́а вича̄ри’
ра̄кхаби варш̣ан̣е гири-вара-дха̄ри! [8]

сурапати (индра) — царь богов (Индра); дурмати — дурного нрава; на̄ш́а — разрушение; вича̄ри’ (вича̄ра карийа̄) — решая; ра̄кхаби — Ты защитишь; варш̣ан̣е — от дождя; гири — всех гор; вара — лучший (Гирирадж Говардхан); дха̄ри — держащий. [8]

(8) Решив сокрушить гордость Девараджи Индры, Ты защитишь меня от его дождей, о поднявший Гирирадж Говардхан!

 

чатура̄нана караба йава чори
ракш̣а̄ караби мойе гокула-хари! [9]

чатура̄нана — Брахма («Обладающий четырьмя ликами»); караба — будет делать; йава — когда; чори (чури) — похищает; ракш̣а̄ — защита; караби — Ты будешь делать; мойе — мне; гокула — Гокула; хари! — о Господь! [9]

(9) Когда Брахма похитит меня, то Ты меня вызволишь, о Владыка Гокулы!

 

бхакати-винода туйа̄ гокула-дхана
ра̄кхаби кеш́ава! карата йатана [10]

бхакати-винода — Бхактивинод; туйа̄ — Твоя; гокула — в Гокуле; дхана — защита (коров); ра̄кхаби — Ты защитишь; кеш́ава! — о Кришна!; карата — делаешь; йатана — забота. [10]

(10) Бхактивинод — одна из Твоих коров в Гокуле. О Кешава! Непременно Ты всячески позаботишься обо мне.

 


English 

Vrajanath

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/vrajanath/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur sweetly describes the surrendered soul’s faith in the supreme protection of Vrindavan’s Lord.

 

Sharanagati
Song Twenty Four

ātma-samarpaṇe gelā abhimāna
nāhi karabu̐ nija rakṣā-vidhāna [1]

ātma—myself; samarpaṇe—by fully offering; gelā—went; abhimāna (svasāmarthya-buddhi)—false egotism (conception of self-sufficiency); nāhi—not; karabu̐—I will make; nija—own; rakṣā—protection; vidhāna—arrangements. [1]

(1) By fully offering myself unto You, my false egotism has gone away. I will no longer make any arrangements to protect myself.

 

tuyā dhana jāni’ tuhu̐ rākhabi nātha!
pālya go-dhana jāni kari’ tuyā sātha [2]

tuyā—Your; dhana—property; jāni’—knowing; tuhu̐—You; rākhabi—will protect; nātha!—O Lord!; pālya—to be protected; go—cow; dhana—property; jāni—knowing; kari’—doing; tuyā—Your; sātha—company. [2]

(2) O Lord! Knowing me to be Your property, You will maintain me and keep me with You as one of Your protected cows.

 

charāobi mādhava! yāmuna-tīre
vaṁśī bājāota ḍakabi dhīre [3]

charāobi (paśu chāraṇa karibe)—You will herd (You will tend Your cows); mādhava!—O Kṛṣṇa!; yāmunā—of the river Jamunā; tire—on the bank; vaṁśī—flute; bājāota (bājāiyā)—sounding; ḍakabi—You will call; dhīre—gently. [3]

(3) O Madhav! You will herd me along the bank of the Jamuna. You will play Your flute and call me gently.

 

agha-baka mārata rakṣā vidhāna
karabi sadā tuhu̐ gokula-kāna! [4]

agha-baka (vraja-bhajanera vividha vighna svarūpa)—the python demon, Agha, and the crane demon, Baka (various obstacles to the practice of pure devotion in the mood of Vraja); mārata (māriyā)—killing; rakṣā—protection; vidhāna—arrangements; karabi—will do; sadā—always; tuhu̐—You; gokula—of Gokul; kāna!—O Kṛṣṇa! [4]

(4) By killing Aghasur, Bakasur, and so on, You will always make all arrangements for my protection, O Kan of Gokul!

 

rakṣā karabi tuhu̐ niśchaya jāni
pāna karabu̐ hāma yāmuna-pāni [5]

rakṣā—protection; karabi—will do; tuhu̐—You; niśchaya—certainly; jāni—I know; pāna—drink; karabu̐—will do; hāma—I; yāmuna—of the river Jamunā; pāni—the water. [5]

(5) Knowing that You will certainly protect me, I will drink the water of the Jamuna (regardless of the fact that it is poisoned by the serpent Kaliya).

 

kālīya-dokha karabi vināśā
śodhabi nadī-jala bāḍāobi āśā [6]

kālīya—of Kālīya; dokha (doṣa)—fault (sin); karabi—You will do; vināśā—destruction; śodhabi—You will purify; nadī—of the river; jala—water; bāḍāobi—You will increase; āśā—hope. [6]

(6) You will absolve Kaliya’s offences, purify the water of the river Jamuna, and thus increase my confidence.

 

piyata dāvānala rakhabi moya
‘gopāla’ ‘govinda’ nāma tava hoya [7]

piyata (pāna kariyā)—swallowing; dāva—forest; anala—fire; rakhabi—You will protect; moya (āmāke)—to me; ‘gopāla’—‘He who maintains the cows’; ‘govinda’—‘He who pleases the cows’; nāma—names; tava—Your; hoya (haya)—happen. [7]

(7) By swallowing the forest fire, You will protect me and thus become known as ‘Gopal’ and ‘Govinda’.

 

surapati durmati-nāśa vichāri’
rākhabi varṣaṇe giri-vara-dhāri! 
[8]

surapati (indra)—king of the demigods (‘Indra’); durmati—wicked-hearted; nāśa—destruction; vichāri’ (vichāra kariyā)—deciding; rākhabi—You will protect; varṣaṇe—from the rains; giri—of all mountains; vara—the best (Girirāj Govardhan); dhāri—lifter. [8]

(8) Deciding to level the pride of Devaraj Indra, You will protect me from his rains, O Lifter of Giriraj Govardhan!

 

chaturānana karaba yava chori
rakṣā karabi moye gokula-hari! [9]

chaturānana—Brahmā (‘He who possesses four faces’); karaba—will do; yava—when; chori (churi)—steals; rakṣā—protection; karabi—You will do; moye—me; gokula—of Gokul; hari!—O Lord! [9]

(9) When Brahma will abduct me, You will rescue me, O Lord of Gokul!

 

bhakati-vinoda tuyā gokula-dhana
rākhabi keśava! karata yatana [10]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; tuyā—Your; gokula—in Gokul; dhana—property (cow); rākhabi—You will protect; keśava!—O Kṛṣṇa!; karata—doing; yatana—care. [10]

(10) Bhakti Vinod is one of Your cows in Gokul. O Keshav! Surely you will carefully protect him.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования