«Свобода и желание». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 19 “Freedom and Desire.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 19


Russian

Свобода и желание

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/svoboda-i-zhelanie.html

Продолжаем представлять книгу «Шаранагати». В этой песне Шрила Бхактивинод Тхакур объясняет, каков фундамент всего эгоизма и описывает свободу предавшейся души, достигаемую благодаря покорности воле Господа.

 

Шаранагати
Песня девятнадцатая

да̄ра̄, путра, ниджа-деха, кут̣умба па̄лане
сарвада̄ вйа̄кула а̄ми чхину мане мане [1]

да̄ра — жена; путра — дети; ниджа — собственные; деха — тело; кут̣умба — родственники; па̄лане — поддерживая; сарвада̄ — всегда; вйа̄кула — тревожный; а̄ми — я; чхину — был; мане — в уме; мане — в уме. [1]

(1) В глубине души я всегда был обеспокоен заботами о жене, детях, теле и родственниках.

 

кемане арджиба артха йаш́а кисе па̄ба
канйа̄-путра-вива̄ха кемане сампа̄диба [2]

кемане — как?; арджибах̣ — я заработаю; артха — деньги; йаш́а — слава; кисе — какими средствами?; па̄ба — я достигну; канйа̄ — дочерей; путра — сыновей; вива̄ха — женитьба; кемане — как?; сампа̄диба — я устрою. [2]

(2) «Как мне заработать деньги? Как мне достичь славы? Как мне устроить свадьбы сыновей и дочерей?»

 

эбе а̄тма-самарпан̣е чинта̄ на̄хи а̄ра
туми нирва̄хибе прабхо! сам̇са̄ра тома̄ра [3]

эбе — сейчас; а̄тма — я; самарпан̣е — полностью предлагаю; чинта̄ — беспокойство; на̄хи — нет; а̄ра — более; туми — Ты; нирва̄хибе — позаботиться; прабхо! — о Господь!; сам̇са̄ра — дом и семейная жизнь; тома̄ра — Твой. [3]

(3) Теперь, когда я полностью отдал себя, я больше не испытываю тревог. Ты будешь заботиться о моем доме и семье, Господь!

 

туми та’ па̄либе море ниджа-да̄са джа̄ни’
тома̄ра сева̄йа прабху! бад̣а сукха ма̄ни [4]

туми — Ты; та’ — несомненно; па̄либе — защитишь; море — меня; ниджа — Твой собственный; да̄са — слуга; джа̄ни’ — зная; тома̄ра — Твой; сева̄йа — в служении; прабху! — о Господь!; бад̣а — великий; сукха — счастье; ма̄ни — я нахожу. [4]

(4) Ты непременно позаботишься обо мне, зная меня Своим слугой. О Господь! Служа Тебе, я испытываю величайшую радость.

 

тома̄ра иччха̄йа прабху, саба ка̄рйа хайа
джӣва бале — ‘кари а̄ми’, се та’ сатйа найа [5]

тома̄ра — Твой; иччха̄йа — благодаря желанию; прабху — о Господь; саба — все; ка̄рйа — деятельность; хайа — происходит; джӣва — обусловленные души; бале — учти; кари — делать; а̄ми — я; се — это; та’ — несомненно; сатйа — истина; найа — нет. [5]

(5) Вся деятельность происходит по Твоей воле, о Господь, однако дживы думают: «Я делаю». Это вовсе не соответствует действительности.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(5) джӣва бале — ‘кари а̄ми’, се та’ сатйа найа: «Дживы думают: „Я делаю“. Это вовсе не соответствует действительности». Кришна объясняет это в Шримад Бхагавад-гите (3.27):

пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣
ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄ карта̄хам ити манйате

«Действия в мире осуществляются, во всех отношениях, гунами материальной природы. Однако заблудшее ложное эго думает: „Я делающий“».

 

джӣва ки карите па̄ре, туми на кариле
а̄ш́а̄ ма̄тра джӣва каре, тава иччха̄ пхале [6]

джӣва — душа; ки — что?; карите — действовать; па̄ре — может; туми — Ты; на — не делать; кариле — если делать; а̄ш́а — желание; ма̄тра — лишь; джӣва — души; каре — действовать; тава — Твоя; иччха̄ — воля; пхале — проявляет. [6]

(6) Что способны сделать дживы, если Ты не действуешь? Дживы могут только желать. Лишь одна Твоя воля осуществляется.

 

ниш́чинта ха-ийа̄ а̄ми севиба тома̄йа
гр̣хе бха̄ла-манда ха’ле на̄хи мора да̄йа [7]

ниш́чинта — лишенный тревог; ха-ийа̄ — существую; а̄ми — я; севиба — стану служить; тома̄йа — Тебе; гр̣хе — в доме; бха̄ла — добрый; манда — плохой; ха’ ле — когда происходит; на̄хи — не быть; мора — мой; да̄йа — ответственность. [7]

(7) Свободный от всяческих тревог, я стану служить Тебе. Что бы ни случилось в моем доме, хорошее или плохое, я не стану нести за это ответственность.

 

бхакати-винода ниджа-сва̄тантрйа тйаджийа̄
тома̄ра чаран̣а севе акин̃чана ха-ийа̄ [8]

бхакати-винода — Бхактивинод; ниджа — собственный; сва̄тантрйа — независимость; тйаджийа̄ — отвергая; тома̄ра — Твои; чаран̣а — стопы; севе’ — служит; акин̃чана — отрешенный; ха-ийа̄ — существование. [8]

(8) Совершенно отрешенный, Бхактивинод отвергает свою независимость и служит Твоим стопам.

 


English  

Freedom and Desire

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/freedom-and-desire/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur explains the foundation of all egotism and describes the surrendered souls’ freedom realised through submission to the Lord’s will.

 

Sharanagati
Song Nineteen

dārā, putra, nija-deha, kuṭumba pālane
sarvadā vyākula āmi chhinu mane mane [1]

dārā—wife; putra—children; nija—own; deha—body; kuṭumba—relatives; pālane—in the maintenance of; sarvadā—always; vyākula—anxious; āmi—I; chhinu—was; mane—in mind; mane—in mind. [1]

(1) Deep within, I was always anxious about the maintenance of my wife, children, body, and relatives.

 

kemane arjiba artha yaśa kise pāba
kanyā-putra-vivāha kemane sampādiba [2]

kemane—how?; arjibaḥ—I will earn; artha—money; yaśa—fame; kise—by what means?; pāba—I will attain; kanyā—of daughters; putra—of sons; vivāha—marriage; kemane—how?; sampādiba—I will arrange. [2]

(2) “How shall I earn money? How shall I attain fame? How will I arrange the marriages of my sons and daughters?”

 

ebe ātma-samarpaṇe chintā nāhi āra
tumi nirvāhibe prabho! saṁsāra tomāra [3]

ebe—now; ātma—myself; samarpaṇe—by fully offering; chintā—anxiety; nāhi—not; āra—any more; tumi—You; nirvāhibe—will maintain; prabho!—O Lord!; saṁsāra—household; tomāra—Yours. [3]

(3) Now that I have fully offered myself, I have no more anxiety. You will maintain Your household, O Lord!

 

tumi ta’ pālibe more nija-dāsa jāni’
tomāra sevāya prabhu! baḍa sukha māni [4]

tumi—You; ta’—certainly; pālibe—will protect; more—me; nija—Your own; dāsa—servant; jāni’—knowing; tomāra—Your; sevāya—in the service; prabhu!—O Lord!; baḍa—great; sukha—happiness; māni—I find. [4]

(4) You will certainly maintain me, knowing me to be Your servant. O Lord! In Your service I feel the greatest joy.

 

tomāra ichchhāya prabhu, saba kārya haya
jīva bale—‘kari āmi’, se ta’ satya naya [5]

tomāra—Your; ichchhāya—by the desire; prabhu—O Lord; saba—all; kārya—activity; haya—happens; jīva—the conditioned souls; bale—consider; kari—do; āmi—I; se—that; ta’—certainly; satya—truth; naya—is not. [5]

(5) All activity happens according to Your will, O Lord, yet jivas think, “I do”. This is not at all true.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(5) jīva bale—‘kari āmi’, se ta’ satya naya:Jivas think, ‘I do’. This is not at all true.” Krishna explains this in Srimad Bhagavad-gita (3.27):

prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate

“Actions in the world are effected, in every respect, by the modes of material nature. Yet one deluded by false ego thinks, ‘I am the doer’.”

 

jīva ki karite pāre, tumi na karile
āśā mātra jīva kare, tava ichchhā phale [6]

jīva—the soul; ki—what?; karite—to act; pāre—can; tumi—You; na—do not; karile—if act; āśā—desire; mātra—only; jīva—souls; kare—do; tava—Your; ichchhā—will; phale—manifests. [6]

(6) What are the jivas able to do if You do not act? The jivas can only desire. It is Your will alone that comes to pass.

 

niśchinta ha-iyā āmi seviba tomāya
gṛhe bhāla-manda ha’le nāhi mora dāya [7]

niśchinta—devoid of anxiety; ha-iyā—being; āmi—I; seviba—will serve; tomāya—unto You; gṛhe—in the house; bhāla—good; manda—bad; ha’le—when happens; nāhi—not be; mora—my; dāya—responsibility. [7]

(7) Free from all anxiety, I will serve You. Whatever happens in Your household, be it good or bad, will not be my responsibility.

 

bhakati-vinoda nija-svātantrya tyajiyā
tomāra charaṇa seve akiñchana ha-iyā [8]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; nija—own; svātantrya—independence; tyajiyā—abandoning; tomāra—Your; charaṇa—feet; seve’—serves; akiñchana—detached; ha-iyā—being. [8]

(8) Completely detached, Bhakti Vinod abandons his independence and serves Your feet.

 



←  Погрузись глубоко в реальность с Бхакти Судхиром Госвами. 16 марта 2018 года. Гупта Говардхан ·• Архив новостей •· «„Према-виварта“ поддерживает философию Гаудия Матха». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 2 ноября 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия  →
Russian

Свобода и желание

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/svoboda-i-zhelanie.html

Продолжаем представлять книгу «Шаранагати». В этой песне Шрила Бхактивинод Тхакур объясняет, каков фундамент всего эгоизма и описывает свободу предавшейся души, достигаемую благодаря покорности воле Господа.

 

Шаранагати
Песня девятнадцатая

да̄ра̄, путра, ниджа-деха, кут̣умба па̄лане
сарвада̄ вйа̄кула а̄ми чхину мане мане [1]

да̄ра — жена; путра — дети; ниджа — собственные; деха — тело; кут̣умба — родственники; па̄лане — поддерживая; сарвада̄ — всегда; вйа̄кула — тревожный; а̄ми — я; чхину — был; мане — в уме; мане — в уме. [1]

(1) В глубине души я всегда был обеспокоен заботами о жене, детях, теле и родственниках.

 

кемане арджиба артха йаш́а кисе па̄ба
канйа̄-путра-вива̄ха кемане сампа̄диба [2]

кемане — как?; арджибах̣ — я заработаю; артха — деньги; йаш́а — слава; кисе — какими средствами?; па̄ба — я достигну; канйа̄ — дочерей; путра — сыновей; вива̄ха — женитьба; кемане — как?; сампа̄диба — я устрою. [2]

(2) «Как мне заработать деньги? Как мне достичь славы? Как мне устроить свадьбы сыновей и дочерей?»

 

эбе а̄тма-самарпан̣е чинта̄ на̄хи а̄ра
туми нирва̄хибе прабхо! сам̇са̄ра тома̄ра [3]

эбе — сейчас; а̄тма — я; самарпан̣е — полностью предлагаю; чинта̄ — беспокойство; на̄хи — нет; а̄ра — более; туми — Ты; нирва̄хибе — позаботиться; прабхо! — о Господь!; сам̇са̄ра — дом и семейная жизнь; тома̄ра — Твой. [3]

(3) Теперь, когда я полностью отдал себя, я больше не испытываю тревог. Ты будешь заботиться о моем доме и семье, Господь!

 

туми та’ па̄либе море ниджа-да̄са джа̄ни’
тома̄ра сева̄йа прабху! бад̣а сукха ма̄ни [4]

туми — Ты; та’ — несомненно; па̄либе — защитишь; море — меня; ниджа — Твой собственный; да̄са — слуга; джа̄ни’ — зная; тома̄ра — Твой; сева̄йа — в служении; прабху! — о Господь!; бад̣а — великий; сукха — счастье; ма̄ни — я нахожу. [4]

(4) Ты непременно позаботишься обо мне, зная меня Своим слугой. О Господь! Служа Тебе, я испытываю величайшую радость.

 

тома̄ра иччха̄йа прабху, саба ка̄рйа хайа
джӣва бале — ‘кари а̄ми’, се та’ сатйа найа [5]

тома̄ра — Твой; иччха̄йа — благодаря желанию; прабху — о Господь; саба — все; ка̄рйа — деятельность; хайа — происходит; джӣва — обусловленные души; бале — учти; кари — делать; а̄ми — я; се — это; та’ — несомненно; сатйа — истина; найа — нет. [5]

(5) Вся деятельность происходит по Твоей воле, о Господь, однако дживы думают: «Я делаю». Это вовсе не соответствует действительности.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(5) джӣва бале — ‘кари а̄ми’, се та’ сатйа найа: «Дживы думают: „Я делаю“. Это вовсе не соответствует действительности». Кришна объясняет это в Шримад Бхагавад-гите (3.27):

пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣
ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄ карта̄хам ити манйате

«Действия в мире осуществляются, во всех отношениях, гунами материальной природы. Однако заблудшее ложное эго думает: „Я делающий“».

 

джӣва ки карите па̄ре, туми на кариле
а̄ш́а̄ ма̄тра джӣва каре, тава иччха̄ пхале [6]

джӣва — душа; ки — что?; карите — действовать; па̄ре — может; туми — Ты; на — не делать; кариле — если делать; а̄ш́а — желание; ма̄тра — лишь; джӣва — души; каре — действовать; тава — Твоя; иччха̄ — воля; пхале — проявляет. [6]

(6) Что способны сделать дживы, если Ты не действуешь? Дживы могут только желать. Лишь одна Твоя воля осуществляется.

 

ниш́чинта ха-ийа̄ а̄ми севиба тома̄йа
гр̣хе бха̄ла-манда ха’ле на̄хи мора да̄йа [7]

ниш́чинта — лишенный тревог; ха-ийа̄ — существую; а̄ми — я; севиба — стану служить; тома̄йа — Тебе; гр̣хе — в доме; бха̄ла — добрый; манда — плохой; ха’ ле — когда происходит; на̄хи — не быть; мора — мой; да̄йа — ответственность. [7]

(7) Свободный от всяческих тревог, я стану служить Тебе. Что бы ни случилось в моем доме, хорошее или плохое, я не стану нести за это ответственность.

 

бхакати-винода ниджа-сва̄тантрйа тйаджийа̄
тома̄ра чаран̣а севе акин̃чана ха-ийа̄ [8]

бхакати-винода — Бхактивинод; ниджа — собственный; сва̄тантрйа — независимость; тйаджийа̄ — отвергая; тома̄ра — Твои; чаран̣а — стопы; севе’ — служит; акин̃чана — отрешенный; ха-ийа̄ — существование. [8]

(8) Совершенно отрешенный, Бхактивинод отвергает свою независимость и служит Твоим стопам.

 


English  

Freedom and Desire

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/freedom-and-desire/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur explains the foundation of all egotism and describes the surrendered souls’ freedom realised through submission to the Lord’s will.

 

Sharanagati
Song Nineteen

dārā, putra, nija-deha, kuṭumba pālane
sarvadā vyākula āmi chhinu mane mane [1]

dārā—wife; putra—children; nija—own; deha—body; kuṭumba—relatives; pālane—in the maintenance of; sarvadā—always; vyākula—anxious; āmi—I; chhinu—was; mane—in mind; mane—in mind. [1]

(1) Deep within, I was always anxious about the maintenance of my wife, children, body, and relatives.

 

kemane arjiba artha yaśa kise pāba
kanyā-putra-vivāha kemane sampādiba [2]

kemane—how?; arjibaḥ—I will earn; artha—money; yaśa—fame; kise—by what means?; pāba—I will attain; kanyā—of daughters; putra—of sons; vivāha—marriage; kemane—how?; sampādiba—I will arrange. [2]

(2) “How shall I earn money? How shall I attain fame? How will I arrange the marriages of my sons and daughters?”

 

ebe ātma-samarpaṇe chintā nāhi āra
tumi nirvāhibe prabho! saṁsāra tomāra [3]

ebe—now; ātma—myself; samarpaṇe—by fully offering; chintā—anxiety; nāhi—not; āra—any more; tumi—You; nirvāhibe—will maintain; prabho!—O Lord!; saṁsāra—household; tomāra—Yours. [3]

(3) Now that I have fully offered myself, I have no more anxiety. You will maintain Your household, O Lord!

 

tumi ta’ pālibe more nija-dāsa jāni’
tomāra sevāya prabhu! baḍa sukha māni [4]

tumi—You; ta’—certainly; pālibe—will protect; more—me; nija—Your own; dāsa—servant; jāni’—knowing; tomāra—Your; sevāya—in the service; prabhu!—O Lord!; baḍa—great; sukha—happiness; māni—I find. [4]

(4) You will certainly maintain me, knowing me to be Your servant. O Lord! In Your service I feel the greatest joy.

 

tomāra ichchhāya prabhu, saba kārya haya
jīva bale—‘kari āmi’, se ta’ satya naya [5]

tomāra—Your; ichchhāya—by the desire; prabhu—O Lord; saba—all; kārya—activity; haya—happens; jīva—the conditioned souls; bale—consider; kari—do; āmi—I; se—that; ta’—certainly; satya—truth; naya—is not. [5]

(5) All activity happens according to Your will, O Lord, yet jivas think, “I do”. This is not at all true.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(5) jīva bale—‘kari āmi’, se ta’ satya naya:Jivas think, ‘I do’. This is not at all true.” Krishna explains this in Srimad Bhagavad-gita (3.27):

prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate

“Actions in the world are effected, in every respect, by the modes of material nature. Yet one deluded by false ego thinks, ‘I am the doer’.”

 

jīva ki karite pāre, tumi na karile
āśā mātra jīva kare, tava ichchhā phale [6]

jīva—the soul; ki—what?; karite—to act; pāre—can; tumi—You; na—do not; karile—if act; āśā—desire; mātra—only; jīva—souls; kare—do; tava—Your; ichchhā—will; phale—manifests. [6]

(6) What are the jivas able to do if You do not act? The jivas can only desire. It is Your will alone that comes to pass.

 

niśchinta ha-iyā āmi seviba tomāya
gṛhe bhāla-manda ha’le nāhi mora dāya [7]

niśchinta—devoid of anxiety; ha-iyā—being; āmi—I; seviba—will serve; tomāya—unto You; gṛhe—in the house; bhāla—good; manda—bad; ha’le—when happens; nāhi—not be; mora—my; dāya—responsibility. [7]

(7) Free from all anxiety, I will serve You. Whatever happens in Your household, be it good or bad, will not be my responsibility.

 

bhakati-vinoda nija-svātantrya tyajiyā
tomāra charaṇa seve akiñchana ha-iyā [8]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; nija—own; svātantrya—independence; tyajiyā—abandoning; tomāra—Your; charaṇa—feet; seve’—serves; akiñchana—detached; ha-iyā—being. [8]

(8) Completely detached, Bhakti Vinod abandons his independence and serves Your feet.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования