«Образованный осел». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 2 | “A Learned Ass.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 2


Russian

Образованный осел

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/obrazovannyy-osyel.html

Продолжаем знакомить вас с книгой «Шаранагати». В этой песне Шрила Бхактивинод Тхакур рассказывает об ужасных последствиях мирского образования.

Шрила Ачарья Махарадж часто делает акцент на третьем стихе этой песни.

 

Шаранагати
Песнь вторая

видйа̄ра вила̄се, ка̄т̣а̄ину ка̄ла,
           парама са̄хасе а̄ми
тома̄ра чаран̣а, на̄ бхаджину кабху,
          экхана ш́аран̣а туми [1]

видйа̄рa — обучения; вила̄се — в наслаждении; ка̄т̣а̄ину — проводил; ка̄лa — время; парама — великий; са̄хасе — с уверенностью; а̄ми — я; тома̄ра — Твоим; чаран̣а — стопы; на̄ — нет; бхаджину — я служил; кабху — никогда; экхана — теперь; ш́аран̣а — прибежище; туми — Ты.

(1) Я проводил время, полностью поглощенный наслаждением от процесса обучения, уверенный в себе. Я никогда не служил Твоим стопам. Теперь Ты — мое прибежище.

 

пад̣ите пад̣ите, бхараса̄ ба̄д̣ила,
       джн̃а̄не гати хабе ма̄ни’
се а̄ш́а̄ бипхала, се джн̃а̄на дурбала,
     се джн̃а̄на аджн̃а̄на джа̄ни [2]

пад̣ите — учился; пад̣ите — и учился; бхараса̄ — уверенность; ба̄д̣ила — росла; джн̃а̄не — через знание; гати — цель; хабе — будет достигнуто; ма̄ни — учитывая; се — что; а̄ш́а̄ — надежда; бипхала — напрасный; се — что; джн̃а̄на — знание; дурбала — бессильный; се — что; джн̃а̄на — знание; аджн̃а̄на — невежество; джа̄ни — я знаю.

(2) Я продолжал учиться, и уверенность, что я обрету чувство удовлетворения жизнью через знание, росла. Но на самом деле эта надежда была напрасной, а знания — бесполезными. Теперь я знаю, что на самом деле это «знание» — невежество.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

джн̃а̄не гати: «Я достигну удовлетворения жизнью через знание».

В Шримад Бхагавад-гите (4.33) Кришна говорит:

…сарвам̇ карма̄кхилам̇ па̄ртха джн̃а̄не парисама̄пйате

«О, Арджуна, все действия совершаются через знание».

се джн̃а̄на дурбала: «Это знание было бесполезным». Знание само по себе не может удовлетворить чьи-либо духовные желания. Так объясняет Шриман Махапрабху Шриле Санатане Госвами Прабху в «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья-лила, 22.17–18):

кр̣ш̣н̣а-бхакти хайа абхидхейа-прадха̄на
бхакти-мукха-нирӣкш̣ака карма-йога-джн̃а̄на

эи саба са̄дханера ати туччха бала
кр̣ш̣н̣а-бхакти вина̄ та̄ха̄ дите на̄ре пхала

«Кришна-бхакти — основное средство для достижения духовного прогресса (поскольку по своей природе душа — вечный слуга Кришны). Карма (благочестивая деятельность), йога (самодисциплина) и гьяна (знание) зависят от бхакти; сами по себе они не имеют реальной силы. Без прибежища в кришна-бхакти они не могут принести результатов».

се джн̃а̄на аджн̃а̄на: «Такое „знание“ — это невежество». Все знание материального мира на самом деле является лишь иллюзией знания, то есть невежеством. Так описано в «Катха-упанишад» (1.2.5):

авидйа̄йа̄м антаре вартама̄на̄х̣
свайам̇ дхӣра̄х̣ пан̣д̣итам̇ манйама̄на̄х̣
дам̇драмйама̄н̣а̄х̣ парийанти мӯд̣ха̄
андхенаива нӣйама̄на̄ йатха̄ндха̄х̣

«Живущие посреди неведения и считающие себя умными и просветленными, неразумные люди кружат вновь и вновь, следуя неверными путями, в точности как слепые, ведомые слепым».

 

джад̣а-видйа̄ йата, ма̄йа̄ра ваибхава,
         тома̄ра бхаджане ба̄дха̄
моха джанамийа̄, анитйа сам̇са̄ре,
          джӣваке карайе га̄дха̄ [3]

джад̣а — материальный; видйа̄ — обучение; йата — все; ма̄йа̄ра — иллюзорной энергии; ваибхава — изобилие; тома̄ра — твой; бхаджане — в служении; ба̄дха̄ — препятствие; моха — увлечение; джанамийа̄ — проявление; анитйа — невечный; сам̇са̄ре — в материальном мире; джӣваке — для души; карайе — делает; га̄дха̄ — осел. [3]

(3) Все мирское образование — это демонстрация изобилия майи и препятствие для служения Тебе. Оно приводит к увлечению этим временным миром и делает из души глупца.

 

джад̣а-видйа̄… джӣваке карайе га̄дха̄: «Мирское образование делает из души глупца». Это относится к апара-видье, низшему знанию, которое рассматривает материальные объекты как средство для достижения собственного наслаждения. В связи с этим, в скором времени после возвращения из Гайи, Нимай Пандит дал Своим последователям следующий совет («Шри Чайтанья Бхагавата», Мадхья-кханда, 1.158–159):

ш́а̄стрера на̄ джа̄не марма, адхйа̄пана̄ каре
гарддабхера пра̄йа йена ш́а̄стра бахи’ маре

пад̣ин̃а̄ ш́унин̃а̄ лока гела чха̄ре-кха̄ре
кр̣ш̣н̣а маха̄-махотсаве ван̃чила̄ та̄ха̄ре

«Те, кто не понимают суть священных текстов, но при этом преподают их другим, подобны ослам: они несут на себе груз писаний напрасно. Чтение и слушание писаний приводит только к смерти и разложению и учителей, и аудитории. Они все лишены радости, которую дарует любовь к Кришне».

В «Шримад-Бхагаватам» (10.84.13) Кришна объясняет:

йасйа̄тма-буддхих̣ кун̣апе три-дха̄туке
сва-дхӣх̣ калатра̄диш̣у бхаума иджйа-дхӣх̣
йат-тӣртха-буддхих̣ салиле на кархичидж
джанеш̣в абхиджн̃еш̣у са эва го-кхарах̣

«Тот, кто считает, что его разлагающееся физическое тело, сотканное из слизи, желчи и воздуха, и есть его истинная личность (но не осознает себя слугой Господа); тот, кто считает своего супруга, семью и все окружение своей собственностью (но не испытывает искренней привязанности к преданным Господа); тот, кто считает, что сделанное из земли или другого материала изображение это и есть Господь (но не испытывает глубокого почтения к преданным Господа); и тот, кто считает водоем местом паломничества (но не способен понять, что истинные места паломничества — это преданные Господа) — такой человек подобен ослу среди коров (тупое создание пригодно лишь для того, чтобы перевозить груз с кормом для других животных)».

Кришна так описывает составляющие низшего аспекта Своей энергии (апара-пракрити) в Шримад Бхагавад-гите (7.4–5):

бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣ кхам̇ мано буддхир эва ча
ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме бхинна̄ пракр̣тир аш̣т̣адха̄

апарейам…

«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — восемь составляющих Моей низшей, материальной энергии».

 

сеи га̄дха̄ ха’йе, сам̇са̄рера боджха̄,
              бахину анека ка̄ла
ва̄рдхакйе экхана, ш́актира абха̄ве,
          кичху на̄хи ла̄ге бха̄ла [4]

сеи — такой; га̄дха̄ — осел; ха’йе — становясь; сам̇са̄рера — материального существования, семейной жизни; боджха̄ — бремя; бахину — нес, волок; анека — много; ка̄ла — время; ва̄рдхакйе — в старости; экхана — сейчас; ш́актира — способности; абха̄ве — в отсутствие; кичху — что-то; на̄хи — нет; ла̄ге — удары; бха̄ла — хорошо. [4]

(4) Я превратился в осла и волок бремя семейной жизни так долго. Теперь я стар и лишен сил, ничто не доставляет мне удовольствия.

 

джӣвана йа̄тана̄, ха-ила экхана,
        се видйа̄ авидйа̄ бхела
авидйа̄ра джва̄ла̄, гхат̣ила виш̣ама,
        се видйа̄ ха-ила ш́ела [5]

джӣвана — жизнь; йа̄тана̄ — агония; ха-ила — стал; экхана — теперь; се — этот; видйа̄ — обучение; авидйа̄ — невежество; бхела — стал; авидйа̄ра — невежества; джва̄ла̄ — сжигающая боль; гхат̣ила — стал; виш̣ама — пытка; се — этот; видйа̄ — обучение; ха-ила — стал; ш́ела (марма-бхедӣ астра виш́еш̣а) — копье, пронзающее сердце. [5]

(5) Теперь моя жизнь обратилась агонией. Моя образованность оказалась невежеством, и сжигающая боль этого невежества доставляет невыносимые страдания. Мое «образование» обернулось копьем (пронзившим мое сердце).

 

тома̄ра чаран̣а, вина̄ кичху дхана,
            сам̇са̄ре на̄ а̄чхе а̄ра
бхакати-винода, джад̣а-видйа̄ чха̄д̣и’,
             туйа̄ пада каре са̄ра [6]

тома̄ра — Твои; чаран̣а — стопы; вина̄ — отдельно от; кичху — любой; дхана — сокровище; сам̇са̄ре — в материальном мире; на̄ — нет; а̄чхе — есть; а̄ра — другой; бхакати-винода — Бхактивинод; джад̣а — материальный; видйа̄ — обучение; чха̄д̣и — отречение; туйа̄ — Твои; пада — стопы; каре — делает; са̄ра — суть. [6]

(6) О, Господь! Нет ничего ценного в этом материальном мире, кроме Твоих стоп. Бхактивинод отрекается от всего мирского образования и принимает Твои стопы как конец и начало всего.

 


English 

A Learned Ass

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/an-learned-ass/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this post Srila Bhakti Vinod Thakur sings of the dreadful effects of worldly learning.

Verse three of this song is frequently emphasized by Srila Acharya Maharaj.

 

Sharanagati
Song Two

vidyāra vilāse, kāṭāinu kāla,
       parama sāhase āmi
tomāra charaṇa, nā bhajinu kabhu,
       ekhana śaraṇa tumi [1]

vidyāra—of learning; vilāse—in the pleasures; kāṭāinu—I passed; kāla—the time; parama—great; sāhase—with confidence; āmi—I; tomāra—Your; charaṇa—feet; —not; bhajinu—I served; kabhu—ever; ekhana—now; śaraṇa—shelter; tumi—You. [1]

(1) I spent my time absorbed in the pleasures of learning with great confidence. I never served Your feet. Now You are my shelter.

 

paḍite paḍite, bharasā bāḍila,
       jñāne gati habe māni’
se āśā biphala, se jñāna durbala,
       se jñāna ajñāna jāni [2]

paḍite—studying; paḍite—and studying; bharasā—confidence; bāḍila—increased; jñāne—through knowledge; gati—goal; habe—will be attained; māni’—considering; se—that; āśā—hope; biphala—fruitless; se—that; jñāna—knowledge; durbala—powerless; se—that; jñāna—knowledge; ajñāna—ignorance; jāni—I know. [2]

(2) Studying continuously, my confidence that I would attain the fulfilment of life through knowledge increased. However, that hope was futile and that knowledge was useless. I now know such ‘knowledge’ to be ignorance.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

jñāne gati: “I would attain the fulfilment of life through knowledge.” In Śrīmad Bhagavad-gītā (4.33), Kṛṣṇa says:

…sarvaṁ karmākhilaṁ pārtha jñāne parisamāpyate

“Oh Arjun, all actions are fulfilled through knowledge.”

se jñāna durbala: “That knowledge was useless.” Knowledge alone is unable to fulfil one’s spiritual desires. This is explained by Sriman Mahaprabhu to Srila Sanatan Goswami Prabhu in Sri Chaitanya-charitamrta (Madhya-lila, 22.17–18):

kṛṣṇa-bhakti haya abhidheya-pradhāna
bhakti-mukha-nirīkṣaka karma-yoga-jñāna

ei saba sādhanera ati tuchchha bala
kṛṣṇa-bhakti vinā tāhā dite nāre phala

Krishna-bhakti is the fundamental means of spiritual progress (because the soul is by nature an eternal servant of Krishna). Karma (pious action), yoga (self-regulation), and jnan (knowledge) are all dependent on bhakti; they have no actual power of their own. Without the shelter of Krishna-bhakti, they are all unable to deliver results.”

se jñāna ajñāna: “That ‘knowledge’ is ignorance.” All knowledge of the mundane world is really illusory knowledge, or, ignorance. This is described in the Katha Upanishad (1.2.5):

avidyāyām antare vartamānāḥ
svayaṁ dhīrāḥ paṇḍitaṁ manyamānāḥ
daṁdramyamāṇāḥ pariyanti mūḍhā
andhenaiva nīyamānā yathāndhāḥ

“Insincere fools who remain in ignorance, yet consider themselves sober (free from any illusion) and wise (learned authorities), are deluded just like blind persons being led by other blind persons.”

 

jaḍa-vidyā yata, māyāra vaibhava,
       tomāra bhajane bādhā
moha janamiyā, anitya saṁsāre,
       jīvake karaye gādhā [3]

jaḍa—material; vidyā—learning; yata—all; māyāra—of the illusory energy; vaibhava—the opulence; tomāra—Your; bhajane—in the service; bādhā—an obstacle; moha—infatuation; janamiyā—bringing about; anitya—non-eternal; saṁsāre—in the material world; jīvake—to the soul; karaye—makes; gādhā—an ass. [3]

(3) All mundane learning is an exhibition of the opulences of maya and an obstacle to Your service. It brings about infatuation for the temporary world and makes an ass of the soul.

 

jaḍa-vidyā … jīvake karaye gādhā: “Mundane learning makes an ass of the soul.” This refers to apara-vidya, inferior knowledge; that is, knowledge which construes material objects as meant for one’s own enjoyment. In this regard, shortly after returning from Gaya, Nimai Pandit advised His students as follows (Sri Chaitanya Bhagavata: Madhya-khanda, 1.158–159):

śāstrera nā jāne marma, adhyāpanā kare
garddabhera prāya yena śāstra bahi’ mare

paḍiñā śuniñā loka gela chhāre-khāre
kṛṣṇa mahā-mahotsave vañchilā tāhāre

“Those who do not know the purport of the scriptures, yet teach them to others, are like asses: they bear the load of the scriptures in vain. Reading and hearing of the scriptures leads only to death and destruction for both these teachers and their audiences. They are all deprived of the joy of the grand festival of love for Krishna.”

In Srimad Bhagavatam (10.84.13), Krishna Himself explains:

yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhichij
janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ

“One who considers their decaying material body, made of mucus, bile, and air, to be their actual self (but does not realise themself to be a servant of the Lord); who considers their spouse, family, and associated paraphernalia to be their possessions (yet feels no affectionate attachment for the devotees of the Lord); who considers a graven image made of earth or other material elements to be the Lord (but has no reverence for the devotees of the Lord); and who considers a body of water to be a place of pilgrimage (but fails to understand that the devotees of the Lord are the ultimate place of pilgrimage)—such a person is an ass among cows (a foolish beast fit only to bear the burden of carrying food for other animals).”

Krishna explains the components of His inferior energy (apara-prakriti) in Srimad Bhagavad-gita (7.4–5):

bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ khaṁ mano buddhir eva cha
ahaṅkāra itīyaṁ me bhinnā prakṛtir aṣṭadhā

apareyam…

“Earth, water, fire, air, space, mind, intelligence, and false ego are the eight divisions of My inferior, material energy.”

 

sei gādhā ha’ye, saṁsārera bojhā,
           bahinu aneka kāla
vārddhakye ekhana, śaktira abhāve,
       kichhu nāhi lāge bhāla [4]

sei—that very; gādhā—ass; ha’ye—becoming; saṁsārera—of material existence, of family life; bojhā—the burden; bahinu—I carried; aneka—much; kāla—time; vārddhakye—in old age; ekhana—now; śaktira—of ability; abhāve—in the absence; kichhu—something; nāhi—not; lāge—strikes; bhāla—good. [4]

(4) I became such an ass and bore the burden of my household for so long. Now aged and devoid of strength, nothing brings me any pleasure.

 

jīvana yātanā, ha-ila ekhana,
      se vidyā avidyā bhela
avidyāra jvālā, ghaṭila viṣama,
      se vidyā ha-ila śela [5]

jīvana—life; yātanā—agony; ha-ila—became; ekhana—now; se—that; vidyā—learning; avidyā—ignorance; bhela—became; avidyāra—of ignorance; jvālā—the burning pain; ghaṭila—became; viṣama—torturous; se—that; vidyā—learning; ha-ila—became; śela (marma-bhedī astra viśeṣa)—a heart-piercing spear. [5]

(5) My life has now become agony. My learning has proven to be ignorance and the burning pain of that ignorance has become unbearably torturous. My ‘learning’ has turned into a spear (that has pierced my heart).

 

tomāra charaṇa, vinā kichhu dhana,
           saṁsāre nā āchhe āra
bhakati-vinoda, jaḍa-vidyā chhāḍi’,
           tuyā pada kare sāra [6]

tomāra—Your; charaṇa—feet; vinā—apart from; kichhu—any; dhana—treasure; saṁsāre—in the material world; —not; āchhe—is; āra—other; bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; jaḍa—material; vidyā—learning; chhāḍi’—abandoning; tuyā—Your; pada—feet; kare—makes; sāra—the essence. [6]

(6) Oh Lord! There is nothing of value in this material world other than Your feet. Bhakti Vinod abandons all mundane learning and accepts Your feet as his be-all and end-all.

 



←  Поздравление от преданных ДВ центра «Радхика» ·• Архив новостей •· «Этапы, через которые нужно пройти, чтобы увидеть Кришну». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 5 июля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия  →
Russian

Образованный осел

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/obrazovannyy-osyel.html

Продолжаем знакомить вас с книгой «Шаранагати». В этой песне Шрила Бхактивинод Тхакур рассказывает об ужасных последствиях мирского образования.

Шрила Ачарья Махарадж часто делает акцент на третьем стихе этой песни.

 

Шаранагати
Песнь вторая

видйа̄ра вила̄се, ка̄т̣а̄ину ка̄ла,
           парама са̄хасе а̄ми
тома̄ра чаран̣а, на̄ бхаджину кабху,
          экхана ш́аран̣а туми [1]

видйа̄рa — обучения; вила̄се — в наслаждении; ка̄т̣а̄ину — проводил; ка̄лa — время; парама — великий; са̄хасе — с уверенностью; а̄ми — я; тома̄ра — Твоим; чаран̣а — стопы; на̄ — нет; бхаджину — я служил; кабху — никогда; экхана — теперь; ш́аран̣а — прибежище; туми — Ты.

(1) Я проводил время, полностью поглощенный наслаждением от процесса обучения, уверенный в себе. Я никогда не служил Твоим стопам. Теперь Ты — мое прибежище.

 

пад̣ите пад̣ите, бхараса̄ ба̄д̣ила,
       джн̃а̄не гати хабе ма̄ни’
се а̄ш́а̄ бипхала, се джн̃а̄на дурбала,
     се джн̃а̄на аджн̃а̄на джа̄ни [2]

пад̣ите — учился; пад̣ите — и учился; бхараса̄ — уверенность; ба̄д̣ила — росла; джн̃а̄не — через знание; гати — цель; хабе — будет достигнуто; ма̄ни — учитывая; се — что; а̄ш́а̄ — надежда; бипхала — напрасный; се — что; джн̃а̄на — знание; дурбала — бессильный; се — что; джн̃а̄на — знание; аджн̃а̄на — невежество; джа̄ни — я знаю.

(2) Я продолжал учиться, и уверенность, что я обрету чувство удовлетворения жизнью через знание, росла. Но на самом деле эта надежда была напрасной, а знания — бесполезными. Теперь я знаю, что на самом деле это «знание» — невежество.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

джн̃а̄не гати: «Я достигну удовлетворения жизнью через знание».

В Шримад Бхагавад-гите (4.33) Кришна говорит:

…сарвам̇ карма̄кхилам̇ па̄ртха джн̃а̄не парисама̄пйате

«О, Арджуна, все действия совершаются через знание».

се джн̃а̄на дурбала: «Это знание было бесполезным». Знание само по себе не может удовлетворить чьи-либо духовные желания. Так объясняет Шриман Махапрабху Шриле Санатане Госвами Прабху в «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья-лила, 22.17–18):

кр̣ш̣н̣а-бхакти хайа абхидхейа-прадха̄на
бхакти-мукха-нирӣкш̣ака карма-йога-джн̃а̄на

эи саба са̄дханера ати туччха бала
кр̣ш̣н̣а-бхакти вина̄ та̄ха̄ дите на̄ре пхала

«Кришна-бхакти — основное средство для достижения духовного прогресса (поскольку по своей природе душа — вечный слуга Кришны). Карма (благочестивая деятельность), йога (самодисциплина) и гьяна (знание) зависят от бхакти; сами по себе они не имеют реальной силы. Без прибежища в кришна-бхакти они не могут принести результатов».

се джн̃а̄на аджн̃а̄на: «Такое „знание“ — это невежество». Все знание материального мира на самом деле является лишь иллюзией знания, то есть невежеством. Так описано в «Катха-упанишад» (1.2.5):

авидйа̄йа̄м антаре вартама̄на̄х̣
свайам̇ дхӣра̄х̣ пан̣д̣итам̇ манйама̄на̄х̣
дам̇драмйама̄н̣а̄х̣ парийанти мӯд̣ха̄
андхенаива нӣйама̄на̄ йатха̄ндха̄х̣

«Живущие посреди неведения и считающие себя умными и просветленными, неразумные люди кружат вновь и вновь, следуя неверными путями, в точности как слепые, ведомые слепым».

 

джад̣а-видйа̄ йата, ма̄йа̄ра ваибхава,
         тома̄ра бхаджане ба̄дха̄
моха джанамийа̄, анитйа сам̇са̄ре,
          джӣваке карайе га̄дха̄ [3]

джад̣а — материальный; видйа̄ — обучение; йата — все; ма̄йа̄ра — иллюзорной энергии; ваибхава — изобилие; тома̄ра — твой; бхаджане — в служении; ба̄дха̄ — препятствие; моха — увлечение; джанамийа̄ — проявление; анитйа — невечный; сам̇са̄ре — в материальном мире; джӣваке — для души; карайе — делает; га̄дха̄ — осел. [3]

(3) Все мирское образование — это демонстрация изобилия майи и препятствие для служения Тебе. Оно приводит к увлечению этим временным миром и делает из души глупца.

 

джад̣а-видйа̄… джӣваке карайе га̄дха̄: «Мирское образование делает из души глупца». Это относится к апара-видье, низшему знанию, которое рассматривает материальные объекты как средство для достижения собственного наслаждения. В связи с этим, в скором времени после возвращения из Гайи, Нимай Пандит дал Своим последователям следующий совет («Шри Чайтанья Бхагавата», Мадхья-кханда, 1.158–159):

ш́а̄стрера на̄ джа̄не марма, адхйа̄пана̄ каре
гарддабхера пра̄йа йена ш́а̄стра бахи’ маре

пад̣ин̃а̄ ш́унин̃а̄ лока гела чха̄ре-кха̄ре
кр̣ш̣н̣а маха̄-махотсаве ван̃чила̄ та̄ха̄ре

«Те, кто не понимают суть священных текстов, но при этом преподают их другим, подобны ослам: они несут на себе груз писаний напрасно. Чтение и слушание писаний приводит только к смерти и разложению и учителей, и аудитории. Они все лишены радости, которую дарует любовь к Кришне».

В «Шримад-Бхагаватам» (10.84.13) Кришна объясняет:

йасйа̄тма-буддхих̣ кун̣апе три-дха̄туке
сва-дхӣх̣ калатра̄диш̣у бхаума иджйа-дхӣх̣
йат-тӣртха-буддхих̣ салиле на кархичидж
джанеш̣в абхиджн̃еш̣у са эва го-кхарах̣

«Тот, кто считает, что его разлагающееся физическое тело, сотканное из слизи, желчи и воздуха, и есть его истинная личность (но не осознает себя слугой Господа); тот, кто считает своего супруга, семью и все окружение своей собственностью (но не испытывает искренней привязанности к преданным Господа); тот, кто считает, что сделанное из земли или другого материала изображение это и есть Господь (но не испытывает глубокого почтения к преданным Господа); и тот, кто считает водоем местом паломничества (но не способен понять, что истинные места паломничества — это преданные Господа) — такой человек подобен ослу среди коров (тупое создание пригодно лишь для того, чтобы перевозить груз с кормом для других животных)».

Кришна так описывает составляющие низшего аспекта Своей энергии (апара-пракрити) в Шримад Бхагавад-гите (7.4–5):

бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣ кхам̇ мано буддхир эва ча
ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме бхинна̄ пракр̣тир аш̣т̣адха̄

апарейам…

«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — восемь составляющих Моей низшей, материальной энергии».

 

сеи га̄дха̄ ха’йе, сам̇са̄рера боджха̄,
              бахину анека ка̄ла
ва̄рдхакйе экхана, ш́актира абха̄ве,
          кичху на̄хи ла̄ге бха̄ла [4]

сеи — такой; га̄дха̄ — осел; ха’йе — становясь; сам̇са̄рера — материального существования, семейной жизни; боджха̄ — бремя; бахину — нес, волок; анека — много; ка̄ла — время; ва̄рдхакйе — в старости; экхана — сейчас; ш́актира — способности; абха̄ве — в отсутствие; кичху — что-то; на̄хи — нет; ла̄ге — удары; бха̄ла — хорошо. [4]

(4) Я превратился в осла и волок бремя семейной жизни так долго. Теперь я стар и лишен сил, ничто не доставляет мне удовольствия.

 

джӣвана йа̄тана̄, ха-ила экхана,
        се видйа̄ авидйа̄ бхела
авидйа̄ра джва̄ла̄, гхат̣ила виш̣ама,
        се видйа̄ ха-ила ш́ела [5]

джӣвана — жизнь; йа̄тана̄ — агония; ха-ила — стал; экхана — теперь; се — этот; видйа̄ — обучение; авидйа̄ — невежество; бхела — стал; авидйа̄ра — невежества; джва̄ла̄ — сжигающая боль; гхат̣ила — стал; виш̣ама — пытка; се — этот; видйа̄ — обучение; ха-ила — стал; ш́ела (марма-бхедӣ астра виш́еш̣а) — копье, пронзающее сердце. [5]

(5) Теперь моя жизнь обратилась агонией. Моя образованность оказалась невежеством, и сжигающая боль этого невежества доставляет невыносимые страдания. Мое «образование» обернулось копьем (пронзившим мое сердце).

 

тома̄ра чаран̣а, вина̄ кичху дхана,
            сам̇са̄ре на̄ а̄чхе а̄ра
бхакати-винода, джад̣а-видйа̄ чха̄д̣и’,
             туйа̄ пада каре са̄ра [6]

тома̄ра — Твои; чаран̣а — стопы; вина̄ — отдельно от; кичху — любой; дхана — сокровище; сам̇са̄ре — в материальном мире; на̄ — нет; а̄чхе — есть; а̄ра — другой; бхакати-винода — Бхактивинод; джад̣а — материальный; видйа̄ — обучение; чха̄д̣и — отречение; туйа̄ — Твои; пада — стопы; каре — делает; са̄ра — суть. [6]

(6) О, Господь! Нет ничего ценного в этом материальном мире, кроме Твоих стоп. Бхактивинод отрекается от всего мирского образования и принимает Твои стопы как конец и начало всего.

 


English 

A Learned Ass

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/an-learned-ass/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this post Srila Bhakti Vinod Thakur sings of the dreadful effects of worldly learning.

Verse three of this song is frequently emphasized by Srila Acharya Maharaj.

 

Sharanagati
Song Two

vidyāra vilāse, kāṭāinu kāla,
       parama sāhase āmi
tomāra charaṇa, nā bhajinu kabhu,
       ekhana śaraṇa tumi [1]

vidyāra—of learning; vilāse—in the pleasures; kāṭāinu—I passed; kāla—the time; parama—great; sāhase—with confidence; āmi—I; tomāra—Your; charaṇa—feet; —not; bhajinu—I served; kabhu—ever; ekhana—now; śaraṇa—shelter; tumi—You. [1]

(1) I spent my time absorbed in the pleasures of learning with great confidence. I never served Your feet. Now You are my shelter.

 

paḍite paḍite, bharasā bāḍila,
       jñāne gati habe māni’
se āśā biphala, se jñāna durbala,
       se jñāna ajñāna jāni [2]

paḍite—studying; paḍite—and studying; bharasā—confidence; bāḍila—increased; jñāne—through knowledge; gati—goal; habe—will be attained; māni’—considering; se—that; āśā—hope; biphala—fruitless; se—that; jñāna—knowledge; durbala—powerless; se—that; jñāna—knowledge; ajñāna—ignorance; jāni—I know. [2]

(2) Studying continuously, my confidence that I would attain the fulfilment of life through knowledge increased. However, that hope was futile and that knowledge was useless. I now know such ‘knowledge’ to be ignorance.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

jñāne gati: “I would attain the fulfilment of life through knowledge.” In Śrīmad Bhagavad-gītā (4.33), Kṛṣṇa says:

…sarvaṁ karmākhilaṁ pārtha jñāne parisamāpyate

“Oh Arjun, all actions are fulfilled through knowledge.”

se jñāna durbala: “That knowledge was useless.” Knowledge alone is unable to fulfil one’s spiritual desires. This is explained by Sriman Mahaprabhu to Srila Sanatan Goswami Prabhu in Sri Chaitanya-charitamrta (Madhya-lila, 22.17–18):

kṛṣṇa-bhakti haya abhidheya-pradhāna
bhakti-mukha-nirīkṣaka karma-yoga-jñāna

ei saba sādhanera ati tuchchha bala
kṛṣṇa-bhakti vinā tāhā dite nāre phala

Krishna-bhakti is the fundamental means of spiritual progress (because the soul is by nature an eternal servant of Krishna). Karma (pious action), yoga (self-regulation), and jnan (knowledge) are all dependent on bhakti; they have no actual power of their own. Without the shelter of Krishna-bhakti, they are all unable to deliver results.”

se jñāna ajñāna: “That ‘knowledge’ is ignorance.” All knowledge of the mundane world is really illusory knowledge, or, ignorance. This is described in the Katha Upanishad (1.2.5):

avidyāyām antare vartamānāḥ
svayaṁ dhīrāḥ paṇḍitaṁ manyamānāḥ
daṁdramyamāṇāḥ pariyanti mūḍhā
andhenaiva nīyamānā yathāndhāḥ

“Insincere fools who remain in ignorance, yet consider themselves sober (free from any illusion) and wise (learned authorities), are deluded just like blind persons being led by other blind persons.”

 

jaḍa-vidyā yata, māyāra vaibhava,
       tomāra bhajane bādhā
moha janamiyā, anitya saṁsāre,
       jīvake karaye gādhā [3]

jaḍa—material; vidyā—learning; yata—all; māyāra—of the illusory energy; vaibhava—the opulence; tomāra—Your; bhajane—in the service; bādhā—an obstacle; moha—infatuation; janamiyā—bringing about; anitya—non-eternal; saṁsāre—in the material world; jīvake—to the soul; karaye—makes; gādhā—an ass. [3]

(3) All mundane learning is an exhibition of the opulences of maya and an obstacle to Your service. It brings about infatuation for the temporary world and makes an ass of the soul.

 

jaḍa-vidyā … jīvake karaye gādhā: “Mundane learning makes an ass of the soul.” This refers to apara-vidya, inferior knowledge; that is, knowledge which construes material objects as meant for one’s own enjoyment. In this regard, shortly after returning from Gaya, Nimai Pandit advised His students as follows (Sri Chaitanya Bhagavata: Madhya-khanda, 1.158–159):

śāstrera nā jāne marma, adhyāpanā kare
garddabhera prāya yena śāstra bahi’ mare

paḍiñā śuniñā loka gela chhāre-khāre
kṛṣṇa mahā-mahotsave vañchilā tāhāre

“Those who do not know the purport of the scriptures, yet teach them to others, are like asses: they bear the load of the scriptures in vain. Reading and hearing of the scriptures leads only to death and destruction for both these teachers and their audiences. They are all deprived of the joy of the grand festival of love for Krishna.”

In Srimad Bhagavatam (10.84.13), Krishna Himself explains:

yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhichij
janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ

“One who considers their decaying material body, made of mucus, bile, and air, to be their actual self (but does not realise themself to be a servant of the Lord); who considers their spouse, family, and associated paraphernalia to be their possessions (yet feels no affectionate attachment for the devotees of the Lord); who considers a graven image made of earth or other material elements to be the Lord (but has no reverence for the devotees of the Lord); and who considers a body of water to be a place of pilgrimage (but fails to understand that the devotees of the Lord are the ultimate place of pilgrimage)—such a person is an ass among cows (a foolish beast fit only to bear the burden of carrying food for other animals).”

Krishna explains the components of His inferior energy (apara-prakriti) in Srimad Bhagavad-gita (7.4–5):

bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ khaṁ mano buddhir eva cha
ahaṅkāra itīyaṁ me bhinnā prakṛtir aṣṭadhā

apareyam…

“Earth, water, fire, air, space, mind, intelligence, and false ego are the eight divisions of My inferior, material energy.”

 

sei gādhā ha’ye, saṁsārera bojhā,
           bahinu aneka kāla
vārddhakye ekhana, śaktira abhāve,
       kichhu nāhi lāge bhāla [4]

sei—that very; gādhā—ass; ha’ye—becoming; saṁsārera—of material existence, of family life; bojhā—the burden; bahinu—I carried; aneka—much; kāla—time; vārddhakye—in old age; ekhana—now; śaktira—of ability; abhāve—in the absence; kichhu—something; nāhi—not; lāge—strikes; bhāla—good. [4]

(4) I became such an ass and bore the burden of my household for so long. Now aged and devoid of strength, nothing brings me any pleasure.

 

jīvana yātanā, ha-ila ekhana,
      se vidyā avidyā bhela
avidyāra jvālā, ghaṭila viṣama,
      se vidyā ha-ila śela [5]

jīvana—life; yātanā—agony; ha-ila—became; ekhana—now; se—that; vidyā—learning; avidyā—ignorance; bhela—became; avidyāra—of ignorance; jvālā—the burning pain; ghaṭila—became; viṣama—torturous; se—that; vidyā—learning; ha-ila—became; śela (marma-bhedī astra viśeṣa)—a heart-piercing spear. [5]

(5) My life has now become agony. My learning has proven to be ignorance and the burning pain of that ignorance has become unbearably torturous. My ‘learning’ has turned into a spear (that has pierced my heart).

 

tomāra charaṇa, vinā kichhu dhana,
           saṁsāre nā āchhe āra
bhakati-vinoda, jaḍa-vidyā chhāḍi’,
           tuyā pada kare sāra [6]

tomāra—Your; charaṇa—feet; vinā—apart from; kichhu—any; dhana—treasure; saṁsāre—in the material world; —not; āchhe—is; āra—other; bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; jaḍa—material; vidyā—learning; chhāḍi’—abandoning; tuyā—Your; pada—feet; kare—makes; sāra—the essence. [6]

(6) Oh Lord! There is nothing of value in this material world other than Your feet. Bhakti Vinod abandons all mundane learning and accepts Your feet as his be-all and end-all.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования