«Шри Шри Шад-Госвами-аштакам». Шрила Шринивас Ачарья | “Sri Sri Sad-Gosvamy-astakam.” Srila Srinivas Acharyya


Russian

Ш́рӣла Ш́рӣнива̄с А̄ча̄рйа

Ш́рӣ Ш́рӣ Ш̣ад̣-Госва̄мй-аш̣т̣акам

 

кр̣ш̣н̣откӣртана-га̄на-нартана-парау
                             према̄мр̣та̄мбхо-нидхӣ
дхӣра̄дхӣра-джанаприйау прийа-карау
                            нирматсарау пӯджитау
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄-бхарау бхуви бхуво
                                 бха̄ра̄ваханта̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(1) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые всегда погружены в танец и воспевание Святого Имени Кришны. Они подобны океану любви к Богу! Они почитаемы как благородными людьми, так и нечестивцами, поскольку не завидуют никому. Что бы они ни делали — это доставляет радость каждому. Сам Господь Чайтанья одарил их всеми благословениями. Проповедуя, они освобождают все обусловленные души в материальной Вселенной.

 

на̄на̄-ш́а̄стра-вича̄ран̣аика-нипун̣ау
                      сад-дхарма-сам̇стха̄пакау
лока̄на̄м̇ хита-ка̄ринау три-бхуване
                          ма̄нйау ш́аран̣йа̄карау
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-пада̄равинда-бхаджана̄-
                             нандена мата̄ликау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                           ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(2) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые детально и глубоко изучили все богооткровенные писания, чтобы утвердить вечные принципы религии на благо всех людей. Их прославляют во всех трех мирах, их покровительство необходимо каждому, поскольку они поглощены настроением гопи и вечно заняты любовным служением Радхе и Кришне.

 

ш́рӣ-гаура̄н̇га-гун̣а̄нуварн̣ана-видхау
                    ш́раддха̄-самр̣ддхй-анвитау
па̄потта̄па-никр̣нтанау тану-бхр̣та̄м̇
                               говинда-га̄на̄мр̣таих̣
а̄нанда̄мбудхи-вардханаика-нипун̣ау
                              каивалйа-ниста̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(3) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые осознали Господа Чайтанью и потому так искусны в описании Его божественных качеств. Они могут очистить все обусловленные души от последствий греховных поступков, изливая на них поток песен о Говинде. Так они расширяют пределы океана трансцендентного блаженства и спасают живые существа от всепожирающей пасти мокши, освобождения через слияние с безличным Брахманом.

 

тйактва̄ тӯрн̣ам аш́еш̣а-ман̣д̣ала-пати-
                           ш́ренӣм̇ сада̄ туччха-ват
бхӯтва̄ дӣна-ган̣еш́акау карун̣айа̄
                             каупӣна-кантха̄ш́ритау
гопӣ-бха̄ва-раса̄мр̣та̄бдхи-лахарӣ-
                              каллола-магнау мухур
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                              ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(4) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые отвергли аристократическое общество как нечто незначительное. Для спасения несчастных обусловленных душ они стали нищими, оставив себе лишь набедренные повязки. Они всегда погружены в океан упоительной любви гопи к Кришне и омываются его водами.

 

кӯджат-кокила-хам̇са-са̄раса-ган̣а̄
                                   кӣрне майӯра̄куле
на̄на̄-ратна-нибадха-мӯла-вит̣апа-
                              ш́рӣ-йукта-вр̣нда̄ване
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ам ахар-ниш́ам̇ прабхаджатау
                           джӣва̄ртхадау йау муда̄
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(5) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые постоянно заняты поклонением Радха-Кришне в трансцендентной обители Вриндавана, где прекрасные цветущие деревья усыпаны плодами, а под их корнями скрыты всевозможные драгоценные камни. Эти Госвами обладают совершенным даром награждать живые существа величайшим благом истинной цели жизни.

 

сан̇кхйа̄-пӯрвака-на̄ма-га̄на-натибхих̣
                                   ка̄ла̄васа̄нӣ-кр̣тау
нидра̄ха̄ра-виха̄рака̄ди-виджитау
                            ча̄тйанта-дӣнау ча йау
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-гун̣а-смр̣тер мадхурима̄-
                               нандена саммохитау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(6) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые воспевали святые имена Господа и поклонялись Ему. Они посвящали служению Господу каждый миг своих бесценных жизней и победили потребность в еде и сне. Они всегда были кротки и смиренны, постоянно помня о трансцендентных качествах Господа.

 

ра̄дха̄-кун̣д̣а-тат̣е калинда-танайа̄-
                               тӣре ча вам̇ш́ӣват̣е
премонма̄да-ваш́а̄д аш́еш̣а-даш́айа̄
                         грастау праматау сада̄
га̄йантау ча када̄ харер гун̣аварам̇
                            бха̄ва̄бхибхӯтау муда̄
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                           ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(7) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые иногда появлялись на берегах Радха-кунды или Ямуны, а иногда в Вамшивате. Они вели себя как безумцы, охваченные экстазом любви к Кришне, а в их телах проявлялись различные признаки духовного блаженства. Они погружены в экстаз сознания Кришны!

 

хе ра̄дхе враджа-девӣке ча лалите
                                 хе нанда-сӯно кутах̣
ш́рӣ-говардхана-калпа-па̄дапа-тале
                                 ка̄линдӣ-ване кутах̣
гхош̣анта̄в ити сарвато враджа-пуре
                            кхедаир маха̄-вихвалау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(8) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые громко восклицали по всему Вриндавану: «О Радхарани, царица Вриндавана! О Лалита! О сын Нанды Махараджа! Где Вы сейчас? Быть может, Вы гуляете по холму Говардхан, или отдыхаете в сени деревьев на берегу Ямуны? Где же Вы?» В таком настроении они служили Кришне.


Альтернативный перевод:

Ш́рӣла Ш́рӣнива̄с А̄ча̄рйа

Ш́рӣ Ш́рӣ Ш̣ад̣-Госва̄мй-аш̣т̣акам

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/shri-shri-sad-gosvami-ashtakam.html

Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж давал высокую оценку тому, как Ш́рӣла А. Ч. Бхактиведа̄нта Сва̄мӣ Прабхупа̄да пел это произведение, и дал указание о том, чтобы его перевели и опубликовали в Ш́рӣ Чаитанйа Са̄расват Мат̣хе.

 

кр̣ш̣н̣откӣртана-га̄на-нартана-парау према̄мр̣та̄мбхо-нидхӣ
дхӣра̄дхӣра-джанаприйау прийа-карау нирматсарау пӯджитау
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄-бхарау бхуви бхуво бха̄ра̄ваханта̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [1]

парау — поглощенные; нартана — танцем; га̄на — воспеванием; [и] уткӣртана — прославлением; кр̣ш̣н̣а — Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣ы; [они суть] нидхӣ — вместилища; амбхах̣ — вод; амр̣та — нектара; према — божественной любви. [Они суть] прийау — дорогие; дхӣра — ученым; [и] адхӣра-джана — неученым; [и] карау — ведут [себя]; прийа — приятным образом; [с каждым. Они суть] нирматсарау — лишенные зависти; [и] пӯджитау — являются объектами поклонения [для всех]. [Они суть] бхарау — носители; кр̣па̄ — милости; ш́рӣ-чаитанйа — Ш́рӣ Чаитанйи; бхуви — в [этом] мире; [и они] аваханта̄ракау — облегчают; бха̄ра — бремя; бхувах̣ — земли. Ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе (Госва̄мӣ); сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане (Госва̄мӣ); йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам (Ш́рӣ Рагхуна̄тху Бхатте Госва̄мӣ, Ш́рӣ Рагхуна̄тху Да̄су Госва̄мӣ); ш́рӣ джӣва — Ш́рӣ Джӣве (Госва̄мӣ); [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу (Бхатте Госва̄мӣ). [1]

(1) Погруженные в пение, танец и прославление Шри Кришны, они являются океанами нектара божественной любви. Они дороги ученым и невеждам, а их обращение в общении приятно для всех. Лишенные зависти, объекты всеобщего поклонения, они несут милость Шри Чайтаньи обитателям этого мира и облегчают бремя земли. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

на̄на̄-ш́а̄стра-вича̄ран̣аика-нипун̣ау сад-дхарма-сам̇стха̄пакау
лока̄на̄м̇ хита-ка̄ринау три-бхуване ма̄нйау ш́аран̣йа̄карау
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-пада̄равинда-бхаджана̄- нандена мата̄ликау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [2]

эка — уединенные; нипун̣ау — знатоки; вича̄ран̣а — в принципах; на̄на̄ — различных; ш́а̄стра — писаний; [они суть] сам̇стха̄пакау — учредители; сад — истинной; дхарма — религии; [и] хита-ка̄рин̣ау — благодетели; лока̄на̄м — общества. [Они суть] ма̄нйау — почитаемы; трибхуване — в трех мирах; [и суть] а̄карау — дарители; ш́аран̣йа — пристанища [всем]. [Они суть] мата̄ликау — пчелы, опьяненные; а̄нандена — радостью; бхаджана — служения; аравинда — лотосоподобным; пада — стопам; ра̄дха̄ — Ра̄дхи; [и] кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [2]

(2) Будучи величайшими знатоками принципов различных священных писаний, они в полной мере утверждают истинную дхарму и способствуют духовному прогрессу общества. Они являются объектами почитания в трех мирах и дарят пристанище всем. Опьяненные радостью служения лотосоподобным стопам Радхи и Кришны, они напоминают медовых пчел. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

ш́рӣ-гаура̄н̇га-гун̣а̄нуварн̣ана-видхау ш́раддха̄-самр̣ддхй-анвитау
па̄потта̄па-никр̣нтанау тану-бхр̣та̄м̇ говинда-га̄на̄мр̣таих̣
а̄нанда̄мбудхи-вардханаика-нипун̣ау каивалйа-ниста̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [3]

[Они суть] анвитау — наделены; самр̣ддхи — изобилием; ш́раддха̄ — веры; видхау — в практику; ануварн̣ана — описывая; гун̣а — качества; ш́рӣ-гаура̄н̇га — Ш́рӣ Гаура̄н̇ги; амр̣таих̣ — с нектаром; га̄на — песен; говинда — о Ш́рӣ Говинде; [они суть] никр̣нтанау — покорители; па̄па — греха; утта̄па — и страдания; бхр̣та̄м — душ, носящих; тану — тела. [Они] эка — одни [являются]; нипун̣ау — знатоками; вардхана — в увеличении; амбудхи — океана; а̄нанда — радости; [и они суть] ниста̄ракау — спасители [душ]; каивалйа — от растворения (са̄йуджйа-мукти). Ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве, [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [3]

(3) Они питают глубокую веру в практику прославления Шри Гауранги и устраняют грех и страдание воплощенных душ нектаром песен о Шри Говинде. Они являются знатоками в деле увеличения океана радости и спасают души от духовной гибели. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

тйактва̄ тӯрн̣ам аш́еш̣а-ман̣д̣ала-пати-ш́ренӣм̇ сада̄ туччха-ват
бхӯтва̄ дӣна-ган̣еш́акау карун̣айа̄ каупӣна-кантха̄ш́ритау
гопӣ-бха̄ва-раса̄мр̣та̄бдхи-лахарӣ-каллола-магнау мухур
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [4]

[Они] тӯрн̣ам — сразу же; тйактва̄ — отвергли; аш́еш̣а — весь; ш́рен̣ӣм — класс; ман̣д̣ала — социальных; пати — лидеров; [как] сада̄ — неизменно; туччхават — незначительное; [и] карун̣айа̄ — милостиво; бхӯтва̄ — стали; ӣш́акау — хранителями; дӣна-ган̣а — смиренных; [они суть] а̄ш́ритау — носящие; [лишь] каупӣна — набедренные повязки; [и] кантха̄ — накидки; [и суть] мухух̣ — всегда; магнау — погруженные; лахарӣ — в волны; каллола — радости; абдхи — в океане; амр̣та — нектара; гопӣ — порождаемого гопӣ; бха̄ва — любовью; [и] раса — преданностью; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [4]

(4) Они сразу же отвергли всю аристократию как нечто абсолютно незначительное и милостиво стали хранителями смиренных. Они носят лишь набедренные повязки и накидки и всегда погружены в волны радости в океане нектара, порождаемого любовью и преданностью гопи. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

кӯджат-кокила-хам̇са-са̄раса-ган̣а̄ кӣрне майӯра̄куле
на̄на̄-ратна-нибадха-мӯла-вит̣апа-ш́рӣ-йукта-вр̣нда̄ване
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ам ахар-ниш́ам̇ прабхаджатау джӣва̄ртхадау йау муда̄
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [5]

вр̣нда̄ване — во Вр̣нда̄ване; [который] а̄кӣрн̣е — наполнен; кӯджат — криками; кокила — кокилов (индийских кукушек); хам̇са — лебедей; [и] са̄раса-ган̣а — журавлей; а̄куле — наполнен; майӯра — павлинами; [и] ш́рӣ-йукта — украшен; вит̣апа — деревьями; нибаддха — украшенными; на̄на̄ — различными; ратна — драгоценными камнями; мӯла — у [их] оснований; прабхаджатау — они суть слуги; ра̄дха̄ — Ра̄дхи; [и] кр̣ш̣н̣ам — Кр̣ш̣н̣ы; ахах̣ — день [и] ниш́ам — ночь; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе, сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу; йау — которые [суть]; муда̄ — радостные; дау — осуществляющие; джӣва — [всех] душ; артха — желания. [5]

(5) Во Вриндаване, который наполнен криками кукушек, лебедей и журавлей, где много павлинов и который украшен деревьями с различными драгоценными камнями у их подножий, они служат Радхе и Кришне днем и ночью, и радостно исполняют желания всех душ. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

сан̇кхйа̄-пӯрвака-на̄ма-га̄на-натибхих̣ ка̄ла̄васа̄нӣ-кр̣тау
нидра̄ха̄ра-виха̄рака̄ди-виджитау ча̄тйанта-дӣнау ча йау
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-гун̣а-смр̣тер мадхурима̄-нандена саммохитау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [6]

[Они] аваса̄нӣ-кр̣тау — проводят; [свое] ка̄ла — время; га̄на — воспевая; на̄ма — [Святое] Имя; [и] натибхих̣ — предлагая поклоны; пӯрвака — согласно; сан̇кхйа̄ — регулируемым образом. [Они] ча — также; виджитау — победили; нидра̄ — сон; а̄ха̄ра — прием пищи; виха̄рака — отдых; [и] а̄ди — так далее; ча — и [суть]; атйанта — крайне; дӣнау — смиренные; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ джӣва — Ш́рӣ Джӣве; гопа̄лакау — и Ш́рӣ Гопа̄лу; йау — которые [суть]; саммохитау — полностью охвачены; а̄нандена — радостью; мадхурима̄ — порожденные сладостью; смр̣тех̣ — памятования; ра̄дха̄ — Ра̄дхи; [и] кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; гун̣а — качеств. [6]

(6) Они проводят время, воспевая [Святое] Имя [Бога] и предлагая поклоны регулируемым образом, победив потребность в сне, приеме пищи, отдыхе и так далее. Они в высшей степени смиренны и полностью охвачены радостью, порождаемой сладостью памятования качеств Радхи и Кришны. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

ра̄дха̄-кун̣д̣а-тат̣е калинда-танайа̄-тӣре ча вам̇ш́ӣват̣е
премонма̄да-ваш́а̄д аш́еш̣а-даш́айа̄ грастау праматау сада̄
га̄йантау ча када̄ харер гун̣аварам̇ бха̄ва̄бхибхӯтау муда̄
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [7]

тат̣е — на берегу; ра̄дха̄-кун̣д̣а — Ра̄дха̄-кун̣д̣ы; тӣре — на берегу; калинда — горы Калинда; танайа̄ — дочери; ча — или; [у] ват̣е — баньянового дерева; вам̇ш́ӣ — известное как Вам̇ш́ӣ (флейта); ваш́а̄д — плененные, охваченные; унма̄да — безумием; према — божественной любви; [они суть] грастау — захвачены; аш́еш̣а — безграничными; даш́айа̄ — состояниями экстаза; [и] сада̄ — всегда; праматау — опьянены; када̄ — иногда; ча — также; га̄йантау — они поют; варам — высочайшую; гун̣а — славу; харех̣ — Господа Хари; [и] муда̄ — радостно; [становятся] абхибхӯтау — переполнены; бха̄ва — эмоциями; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [7]

(7) На берегу Радха-кунды, на берегу Ямуны или у подножия Вамши-вата, охваченные безумием божественной любви, они испытывают экстатические состояния и всегда опьянены [духовными переживаниями]. Временами они воспевают безграничную славу Господа, а временами переполнены радостными эмоциями. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

хе ра̄дхе враджа-девӣке ча лалите хе нанда-сӯно кутах̣
ш́рӣ-говардхана-калпа-па̄дапа-тале ка̄линдӣ-ване кутах̣
гхош̣анта̄в ити сарвато враджа-пуре кхедаир маха̄-вихвалау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [8]

хе — о!; ра̄дхе — Ра̄дха̄; девӣке — Богиня; враджа — Враджи!; ча — и; лалите — Лалита!; хе — о!; сӯнах̣ — сын; нанда — Нанды!; кутах̣ — где [Ты]?; тале — у подножия; калпа-па̄дапа — древа, исполняющего желания; ш́рӣ-говардхана — близ Ш́рӣ Говардхана?; ванйе — в роще; ка̄линдӣ — на берегу Йамуны?; кутах̣ — где [Ты]?; гхош̣анта̄у — взывая; ити — так; сарватах̣ — повсюду; пуре — в городе; враджа — Враджи; [они] маха̄вихвалау — полностью охваченные; кхедаих̣ — скорбью; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — два; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [8]

(8) «О, Радха, Богиня Враджи! О, Лалита! О, сын Нанды! Где Ты? У подножия древа, исполняющего желания, возле Говардхана? В роще на берегу Ямуны? Где Ты?» Взывая так, блуждая по всей Врадже, они полностью охвачены скорбью. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри РагхунатхуДасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 


English

Śrīla Śrīnivās Āchāryya

Śrī Śrī Ṣaḍ-Gosvāmy-aṣṭakam

 

kṛṣṇotkīrttana-gāna-narttana-parau
                            premāmṛtāmbho-nidhī
dhīrādhīra-janapriyau priya-karau 
                                nirmatsarau pūjitau
śrī-chaitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo
                                bhārāvahantārakau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                  śrī-jīva-gopālakau

(1) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who are always engaged in chanting the Holy Name of Krishna and dancing. They are just like the ocean of love of God, and they are popular both with the gentle and with the ruffians, because they are not envious of anyone. Whatever they do, they are all-pleasing to everyone, and they are fully blessed by Lord Chaitanya. Thus they are engaged in missionary activities meant to deliver all the conditioned souls in the material universe.

 

nānā-śāstra-vichāraṇaika-nipuṇau 
                     sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane 
                           mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanā-
                              nandena mattālikau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                 śrī-jīva-gopālakau

(2) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who are very expert in scrutinizingly studying all the revealed scriptures with the aim of establishing eternal religious principles for the benefit of all human beings. Thus they are honoured all over the three worlds, and they are worth taking shelter of because they are absorbed in the mood of the gopīs and are engaged in the transcendental loving service of Rādhā and Krishna.

 

śrī-gaurāṅga-guṇānuvarṇana-vidhau 
                    śraddhā-samṛddhy-anvitau
pāpottāpa-nikṛntanau tanu-bhṛtāṁ 
                              govinda-gānāmṛtaiḥ
ānandāmbudhi-vardhanaika-nipuṇau 
                              kaivalya-nistārakau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                śrī-jīva-gopālakau

(3) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who are very much enriched in the understanding of Lord Chaitanya and who are thus expert in narrating His transcendental qualities. They can purify all conditioned souls from the reactions of their sinful activities by pouring upon them transcendental songs about Govinda. As such, they are very expert in increasing the limits of the ocean of transcendental bliss, and they are the saviours of the living entities from the devouring mouth of liberation.

 

tyaktvā tūrṇam aśeṣa-maṇḍala-pati-
                           śreṇīṁ sadā tucha-vat
bhūtvā dīna-gaṇeśakau karuṇayā 
                            kaupīna-kanthāśritau
gopī-bhāva-rasāmṛtābdhi-laharī-
                          kallola-magnau muhur
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                 śrī-jīva-gopālakau

(4) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who kicked off all association of aristocracy as insignificant. In order to deliver the poor conditioned souls, they accepted loincloths, treating themselves as mendicants, but they are always merged in the ecstatic ocean of the gopīs’ love for Krishna and bathe always and repeatedly in the waves of that ocean.

 

kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇā 
                              kīrṇe mayūrākule
nānā-ratna-nibaddha-mūla-viṭapa-
                          śrī-yukta-vṛndāvane
rādhā-kṛṣṇam ahar-niśaṁ prabhajatau 
                       jīvārthadau yau mudā
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                             śrī-jīva-gopālakau

(5) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who were always engaged in worshiping Rādhā-Krishna in the transcendental land of Vṛndāvan, where there are beautiful trees full of fruits and flowers which have under their roots all valuable jewels. The Goswāmīs are perfectly competent to bestow upon the living entities the greatest boon of the goal of life.

 

saṅkhyā-pūrvvaka-nāma-gāna-natibhiḥ 
                                    kālāvasānī-kṛtau
nidrāhāra-vihārakādi-vijitau 
                        chātyanta-dīnau cha yau
rādhā-kṛṣṇa-guṇa-smṛter madhurimā-
                             nandena sammohitau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                  śrī-jīva-gopālakau

(6) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who were engaged in chanting the Holy Names of the Lord and bowing down in a scheduled measurement. In this way they utilised their valuable lives, and in executing these devotional activities they conquered over eating and sleeping and were always meek and humble, enchanted by remembering the transcendental qualities of the Lord.

 

rādhā-kuṇḍa-taṭe kalinda-tanayā-
                                 tīre cha vaṁśīvaṭe
premonmāda-vaśād aśeṣa-daśayā 
                         grastau pramattau sadā
gāyantau cha kadā harer guṇa-varaṁ 
                          bhāvābhibhūtau mudā
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                 śrī-jīva-gopālakau

(7) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who were sometimes on the bank of the Rādhā-kuṇḍa lake or the shores of the Yamunā and sometimes at Vaṁśīvaṭa. There they appeared just like madmen in the full ecstasy of love for Krishna, exhibiting different transcendental symptoms in their bodies, and they were merged in the ecstasy of Krishna consciousness.

 

he rādhe vraja-devīke cha lalite 
                           he nanda-sūno kutaḥ
śrī-govardhana-kalpa-pādapa-tale 
                            kālindī-vanye kutaḥ
ghoṣantāv iti sarvato vraja-pure 
                        khedair mahā-vihvalau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                               śrī-jīva-gopālakau

(8) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who were chanting very loudly everywhere in Vṛndāvan, shouting, “Queen of Vṛndāvan, Rādhārāṇī! O Lalitā! O son of Nanda Mahārāj! Where are you all now? Are you just on the hill of Govardhan, or are you under the trees on the bank of the Yamunā? Where are you?” These were their moods in executing Krishna consciousness.

 

Alternative translation:

Śrīla Śrīnivās Āchāryya 

Śrī Śrī Ṣaḍ-Gosvāmy-aṣṭakam

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/sri-sri-sad-goswamy-astakam/

Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj appreciated Śrīla A.C. Bhaktivedānta Swāmī Prabhupād’s chanting of this composition and instructed that it should be translated and published by Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh.

 

kṛṣṇotkīrttana-gāna-narttana-parau premāmṛtāmbho-nidhī
dhīrādhīra-janapriyau priya-karau nirmatsarau pūjitau
śrī-chaitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāvahantārakau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [1]

parau—Absorbed nartana—in dancing, gāna—chanting, [and] utkīrtana—glorifying kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa, [they are] nidhī—reservoirs ambhaḥ—of the waters amṛta—of the nectar prema—divine love. [They are] priyau—dear dhīra—to the learned [and] adhīra-jana—unlearned, [and] karau—behave priya—pleasingly [with everyone. They are] nirmatsarau—nonenvious [and] pūjitau—worshippable [to all]. [They are] bharau—carriers kṛpā—of the grace śrī-chaitanya—of Śrī Chaitanya bhuvi—in [this] world, [and they] avahantārakau—relieve bhāra—the burden bhuvaḥ—of the earth. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [1]

Absorbed in dancing, chanting, and glorifying Śrī Kṛṣṇa, they are oceans of the nectar of divine love. They are dear to the learned and the unlearned, and behave pleasingly with everyone. Nonenvious and worshippable to all, they carry the grace of Śrī Chaitanya in this world and relieve the burden of the earth. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

nānā-śāstra-vichāraṇaika-nipuṇau sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanā-nandena mattālikau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [2]

eka—Solitarily nipuṇau—expert vichāraṇa—in the principles nānā—of the various śāstra—scriptures, [they are] saṁsthāpakau—establishers sad—of true dharma—religion [and] hita-kāriṇau—benefactors lokānām—of society. [They are] mānyau—revered tribhuvane—throughout the three worlds [and are] ākarau—the givers śaraṇya—of shelter [to all]. [They are] mattālikau—bees intoxicated ānandena—by the joy bhajana—of service aravinda—to the lotus pada—feet rādhā—of Rādhā [and] kṛṣṇa—Kṛṣṇa. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [2]

As the foremost experts in the principles of the various scriptures, they fully establish the true dharma and uplift society. They are revered throughout the three worlds and give shelter to all. Intoxicated by the joy of service to the lotus feet of Rādhā and Kṛṣṇa, they resemble honey bees. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

śrī-gaurāṅga-guṇānuvarṇana-vidhau śraddhā-samṛddhy-anvitau
pāpottāpa-nikṛntanau tanu-bhṛtāṁ govinda-gānāmṛtaiḥ
ānandāmbudhi-vardhanaika-nipuṇau kaivalya-nistārakau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [3]

[They are] anvitau—endowed with samṛddhi—an abundance śraddhā—of faith vidhau—in the practice anuvarṇana—of describing guṇa—the qualities śrī-gaurāṅga—of Śrī Gaurāṅga. amṛtaiḥ—With the nectar gāna—of songs govinda—about Śrī Govinda, [they are] nikṛntanau—subduers pāpa—of the sin uttāpa—and suffering bhṛtām—of souls bearing tanu—bodies. [They] eka—alone [are] nipuṇau—experts vardhana—in expanding ambudhi—the ocean ānanda—of joy, [and they are] nistārakau—deliveres [of souls] kaivalya—from dissolution (sāyujya-mukti). vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [3]

They have deep faith in the practice of glorifying Śrī Gaurāṅga, and they subdue the sin and suffering of embodied souls with the nectar of songs about Śrī Govinda. They are experts in expanding the ocean of joy, and they save souls from spiritual dissolution. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

tyaktvā tūrṇam aśeṣa-maṇḍala-pati-śreṇīṁ sadā tucha-vat
bhūtvā dīna-gaṇeśakau karuṇayā kaupīna-kanthāśritau
gopī-bhāva-rasāmṛtābdhi-laharī-kallola-magnau muhur
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [4]

[They] tūrṇam—quickly tyaktvā—rejected aśeṣa—the entire śreṇīm—class maṇḍala—of social pati—leaders [as] sadā—invariably tuchchhavat—insignificant [and] karuṇayā—mercifully bhūtvā—became īśakau—the guardians dīna-gaṇa—of the humble. They are āśritau—wearers [of only] kaupīna—loincloths [and] kanthā—quilts, [and are] muhuḥ—always magnau—absorbed laharī—in the waves kallola—of joy abdhi—within the ocean amṛta—of nectar gopī—produced by the gopīs’ bhāva—love [and] rasa—devotion. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [4]

They quickly rejected the entire aristocracy as invariably insignificant and mercifully became the guardians of the humble. They wear only loincloths and quilts, and are always absorbed in the waves of joy within the ocean of the nectar produced by the gopīs’ love and devotion. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇā kīrṇe mayūrākule
nānā-ratna-nibaddha-mūla-viṭapa-śrī-yukta-vṛndāvane
rādhā-kṛṣṇam ahar-niśaṁ prabhajatau jīvārthadau yau mudā
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [5]

vṛndāvane—In Vṛndāvan, [which is] ākīrṇe—resonant kūjat—with the calls kokila—of koels, haṁsa—swans, [and] sārasa-gaṇa—cranes, ākule—filled with mayūra—peacocks, [and] śrī-yukta—beautified viṭapa—by trees nibaddha—decorated nānā—with various ratna—jewels mūla—at [their] bases, prabhajatau—they are servants rādhā—of Rādhā [and] kṛṣṇam—Kṛṣṇa ahaḥ—day [and] niśam—night. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl, yau—who [are] mudā—the joyful dau—fulfillers jīva—of [all] souls’ artha—desires. [5]

In Vṛndāvan, which is resonant with the calls of koels, swans, and cranes, filled with peacocks, and beautified by trees decorated with various jewels at their bases, they serve Rādhā and Kṛṣṇa day and night, and joyfully fulfil all souls’ desires. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

saṅkhyā-pūrvvaka-nāma-gāna-natibhiḥ kālāvasānī-kṛtau
nidrāhāra-vihārakādi-vijitau chātyanta-dīnau cha yau
rādhā-kṛṣṇa-guṇa-smṛter madhurimā-nandena sammohitau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [6]

[They] avasānī-kṛtau—spend [their] kāla—time gāna—by chanting nāma—the Name [and] natibhiḥ—offering obeisances pūrvaka—according to saṅkhyā—a quota. [They have] cha—also vijitau—conquered nidrā—sleeping, āhāra—eating, vihāraka—recreation, [and] ādi—so on, cha—and [are] atyanta—extremely dīnau—humble. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl, yau—who [are] sammohitau—completely captivated ānandena—by the joy madhurimā—produced by the sweetness smṛteḥ—of remembrance rādhā—of Rādhā [and] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s guṇa—qualities. [6]

They spend their time chanting the Name and offering obeisances in a regulated manner, having conquered sleeping, eating, recreation, and so on. They are extemely humble and completely captivated by the joy produced by the sweetness of remembrance of Rādhā and Kṛṣṇa’s qualities. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

rādhā-kuṇḍa-taṭe kalinda-tanayā-tīre cha vaṁśī-vaṭe
premonmāda-vaśād aśeṣa-daśayā grastau pramattau sadā
gāyantau cha kadā harer guṇa-varaṁ bhāvābhibhūtau mudā
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [7]

taṭe—On the bank rādhā-kuṇḍa—of Rādhā Kuṇḍa, tīre—on the shore kalinda—of Mount Kalinda’s tanayā—daughter, cha—or [at] vaṭe—the banyan tree vaṁśī—known for the Vaṁśī (the flute), vaśād—captured unmāda—the madness prema—of divine love, [they are] grastau—seized aśeṣa—by unlmited daśayā—states of ecstasy [and] sadā—always pramattau—intoxicated. kadā—Sometimes, cha—also, gāyantau—they sing varam—the superb guṇa—glories hareḥ—of the Lord, [and] mudā—joyfully [become] abhibhūtau—overwhelmed bhāva—by emotions. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [7]

On the bank of Rādhā Kuṇḍa, on the shore of the Yamunā, or at the base of Vaṁśī Vaṭ, captured by the madness of divine love, they are seized by unlimited states of ecstasy and always intoxicated. Sometimes they sing the superb glories of the Lord, and sometimes they joyfully become overwhelmed by emotions. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

he rādhe vraja-devīke cha lalite he nanda-sūno kutaḥ
śrī-govardhana-kalpa-pādapa-tale kālindī-vanye kutaḥ
ghoṣantāv iti sarvato vraja-pure khedair mahāvihvalau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [8]

he—“O rādhe—Rādhā, devīke—Goddess vraja—of Vraja! cha—And, lalite—Lalitā! he—O sūnaḥ—Son nanda—of Nanda! kutaḥ—Where [are You]? tale—At the base kalpa-pādapa—of the wish-fulfilling tree śrī-govardhana—near Śrī Govardhan? vanye—In the grove kālindī—beside the Yamunā? kutaḥ—Where [are You]?” ghoṣantāu—Calling out iti—thus sarvataḥ—everywhere pure—throughout the town vraja—of Vraja, [they are] mahāvihvalau—completely overwhelmed khedaiḥ—with sorrow. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [8]

“O Rādhā, Goddess of Vraja! O Lalitā! O Son of Nanda! Where are You? At the base of the wish-fulfilling tree near Govardhan? In the grove beside the Yamunā? Where are You?” Calling out in this way everywhere through Vraja, they are completely overwhelmed with sorrow. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.




←  «Маха-мантра и исполнение материалистичных желаний». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 12 января 1983 года. Навадвипа Дхама, Индия ·• Архив новостей •· «Шри Шри Шад-Госвами-аштакам». Бхаджан Шрилы Шриниваса Ачарьи в исполнении Кешавананды Прабху  →
Russian

Ш́рӣла Ш́рӣнива̄с А̄ча̄рйа

Ш́рӣ Ш́рӣ Ш̣ад̣-Госва̄мй-аш̣т̣акам

 

кр̣ш̣н̣откӣртана-га̄на-нартана-парау
                             према̄мр̣та̄мбхо-нидхӣ
дхӣра̄дхӣра-джанаприйау прийа-карау
                            нирматсарау пӯджитау
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄-бхарау бхуви бхуво
                                 бха̄ра̄ваханта̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(1) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые всегда погружены в танец и воспевание Святого Имени Кришны. Они подобны океану любви к Богу! Они почитаемы как благородными людьми, так и нечестивцами, поскольку не завидуют никому. Что бы они ни делали — это доставляет радость каждому. Сам Господь Чайтанья одарил их всеми благословениями. Проповедуя, они освобождают все обусловленные души в материальной Вселенной.

 

на̄на̄-ш́а̄стра-вича̄ран̣аика-нипун̣ау
                      сад-дхарма-сам̇стха̄пакау
лока̄на̄м̇ хита-ка̄ринау три-бхуване
                          ма̄нйау ш́аран̣йа̄карау
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-пада̄равинда-бхаджана̄-
                             нандена мата̄ликау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                           ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(2) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые детально и глубоко изучили все богооткровенные писания, чтобы утвердить вечные принципы религии на благо всех людей. Их прославляют во всех трех мирах, их покровительство необходимо каждому, поскольку они поглощены настроением гопи и вечно заняты любовным служением Радхе и Кришне.

 

ш́рӣ-гаура̄н̇га-гун̣а̄нуварн̣ана-видхау
                    ш́раддха̄-самр̣ддхй-анвитау
па̄потта̄па-никр̣нтанау тану-бхр̣та̄м̇
                               говинда-га̄на̄мр̣таих̣
а̄нанда̄мбудхи-вардханаика-нипун̣ау
                              каивалйа-ниста̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(3) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые осознали Господа Чайтанью и потому так искусны в описании Его божественных качеств. Они могут очистить все обусловленные души от последствий греховных поступков, изливая на них поток песен о Говинде. Так они расширяют пределы океана трансцендентного блаженства и спасают живые существа от всепожирающей пасти мокши, освобождения через слияние с безличным Брахманом.

 

тйактва̄ тӯрн̣ам аш́еш̣а-ман̣д̣ала-пати-
                           ш́ренӣм̇ сада̄ туччха-ват
бхӯтва̄ дӣна-ган̣еш́акау карун̣айа̄
                             каупӣна-кантха̄ш́ритау
гопӣ-бха̄ва-раса̄мр̣та̄бдхи-лахарӣ-
                              каллола-магнау мухур
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                              ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(4) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые отвергли аристократическое общество как нечто незначительное. Для спасения несчастных обусловленных душ они стали нищими, оставив себе лишь набедренные повязки. Они всегда погружены в океан упоительной любви гопи к Кришне и омываются его водами.

 

кӯджат-кокила-хам̇са-са̄раса-ган̣а̄
                                   кӣрне майӯра̄куле
на̄на̄-ратна-нибадха-мӯла-вит̣апа-
                              ш́рӣ-йукта-вр̣нда̄ване
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ам ахар-ниш́ам̇ прабхаджатау
                           джӣва̄ртхадау йау муда̄
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(5) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые постоянно заняты поклонением Радха-Кришне в трансцендентной обители Вриндавана, где прекрасные цветущие деревья усыпаны плодами, а под их корнями скрыты всевозможные драгоценные камни. Эти Госвами обладают совершенным даром награждать живые существа величайшим благом истинной цели жизни.

 

сан̇кхйа̄-пӯрвака-на̄ма-га̄на-натибхих̣
                                   ка̄ла̄васа̄нӣ-кр̣тау
нидра̄ха̄ра-виха̄рака̄ди-виджитау
                            ча̄тйанта-дӣнау ча йау
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-гун̣а-смр̣тер мадхурима̄-
                               нандена саммохитау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(6) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые воспевали святые имена Господа и поклонялись Ему. Они посвящали служению Господу каждый миг своих бесценных жизней и победили потребность в еде и сне. Они всегда были кротки и смиренны, постоянно помня о трансцендентных качествах Господа.

 

ра̄дха̄-кун̣д̣а-тат̣е калинда-танайа̄-
                               тӣре ча вам̇ш́ӣват̣е
премонма̄да-ваш́а̄д аш́еш̣а-даш́айа̄
                         грастау праматау сада̄
га̄йантау ча када̄ харер гун̣аварам̇
                            бха̄ва̄бхибхӯтау муда̄
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                           ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(7) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые иногда появлялись на берегах Радха-кунды или Ямуны, а иногда в Вамшивате. Они вели себя как безумцы, охваченные экстазом любви к Кришне, а в их телах проявлялись различные признаки духовного блаженства. Они погружены в экстаз сознания Кришны!

 

хе ра̄дхе враджа-девӣке ча лалите
                                 хе нанда-сӯно кутах̣
ш́рӣ-говардхана-калпа-па̄дапа-тале
                                 ка̄линдӣ-ване кутах̣
гхош̣анта̄в ити сарвато враджа-пуре
                            кхедаир маха̄-вихвалау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
                             ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау

(8) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые громко восклицали по всему Вриндавану: «О Радхарани, царица Вриндавана! О Лалита! О сын Нанды Махараджа! Где Вы сейчас? Быть может, Вы гуляете по холму Говардхан, или отдыхаете в сени деревьев на берегу Ямуны? Где же Вы?» В таком настроении они служили Кришне.


Альтернативный перевод:

Ш́рӣла Ш́рӣнива̄с А̄ча̄рйа

Ш́рӣ Ш́рӣ Ш̣ад̣-Госва̄мй-аш̣т̣акам

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/shri-shri-sad-gosvami-ashtakam.html

Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж давал высокую оценку тому, как Ш́рӣла А. Ч. Бхактиведа̄нта Сва̄мӣ Прабхупа̄да пел это произведение, и дал указание о том, чтобы его перевели и опубликовали в Ш́рӣ Чаитанйа Са̄расват Мат̣хе.

 

кр̣ш̣н̣откӣртана-га̄на-нартана-парау према̄мр̣та̄мбхо-нидхӣ
дхӣра̄дхӣра-джанаприйау прийа-карау нирматсарау пӯджитау
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄-бхарау бхуви бхуво бха̄ра̄ваханта̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [1]

парау — поглощенные; нартана — танцем; га̄на — воспеванием; [и] уткӣртана — прославлением; кр̣ш̣н̣а — Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣ы; [они суть] нидхӣ — вместилища; амбхах̣ — вод; амр̣та — нектара; према — божественной любви. [Они суть] прийау — дорогие; дхӣра — ученым; [и] адхӣра-джана — неученым; [и] карау — ведут [себя]; прийа — приятным образом; [с каждым. Они суть] нирматсарау — лишенные зависти; [и] пӯджитау — являются объектами поклонения [для всех]. [Они суть] бхарау — носители; кр̣па̄ — милости; ш́рӣ-чаитанйа — Ш́рӣ Чаитанйи; бхуви — в [этом] мире; [и они] аваханта̄ракау — облегчают; бха̄ра — бремя; бхувах̣ — земли. Ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе (Госва̄мӣ); сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане (Госва̄мӣ); йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам (Ш́рӣ Рагхуна̄тху Бхатте Госва̄мӣ, Ш́рӣ Рагхуна̄тху Да̄су Госва̄мӣ); ш́рӣ джӣва — Ш́рӣ Джӣве (Госва̄мӣ); [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу (Бхатте Госва̄мӣ). [1]

(1) Погруженные в пение, танец и прославление Шри Кришны, они являются океанами нектара божественной любви. Они дороги ученым и невеждам, а их обращение в общении приятно для всех. Лишенные зависти, объекты всеобщего поклонения, они несут милость Шри Чайтаньи обитателям этого мира и облегчают бремя земли. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

на̄на̄-ш́а̄стра-вича̄ран̣аика-нипун̣ау сад-дхарма-сам̇стха̄пакау
лока̄на̄м̇ хита-ка̄ринау три-бхуване ма̄нйау ш́аран̣йа̄карау
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-пада̄равинда-бхаджана̄- нандена мата̄ликау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [2]

эка — уединенные; нипун̣ау — знатоки; вича̄ран̣а — в принципах; на̄на̄ — различных; ш́а̄стра — писаний; [они суть] сам̇стха̄пакау — учредители; сад — истинной; дхарма — религии; [и] хита-ка̄рин̣ау — благодетели; лока̄на̄м — общества. [Они суть] ма̄нйау — почитаемы; трибхуване — в трех мирах; [и суть] а̄карау — дарители; ш́аран̣йа — пристанища [всем]. [Они суть] мата̄ликау — пчелы, опьяненные; а̄нандена — радостью; бхаджана — служения; аравинда — лотосоподобным; пада — стопам; ра̄дха̄ — Ра̄дхи; [и] кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [2]

(2) Будучи величайшими знатоками принципов различных священных писаний, они в полной мере утверждают истинную дхарму и способствуют духовному прогрессу общества. Они являются объектами почитания в трех мирах и дарят пристанище всем. Опьяненные радостью служения лотосоподобным стопам Радхи и Кришны, они напоминают медовых пчел. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

ш́рӣ-гаура̄н̇га-гун̣а̄нуварн̣ана-видхау ш́раддха̄-самр̣ддхй-анвитау
па̄потта̄па-никр̣нтанау тану-бхр̣та̄м̇ говинда-га̄на̄мр̣таих̣
а̄нанда̄мбудхи-вардханаика-нипун̣ау каивалйа-ниста̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [3]

[Они суть] анвитау — наделены; самр̣ддхи — изобилием; ш́раддха̄ — веры; видхау — в практику; ануварн̣ана — описывая; гун̣а — качества; ш́рӣ-гаура̄н̇га — Ш́рӣ Гаура̄н̇ги; амр̣таих̣ — с нектаром; га̄на — песен; говинда — о Ш́рӣ Говинде; [они суть] никр̣нтанау — покорители; па̄па — греха; утта̄па — и страдания; бхр̣та̄м — душ, носящих; тану — тела. [Они] эка — одни [являются]; нипун̣ау — знатоками; вардхана — в увеличении; амбудхи — океана; а̄нанда — радости; [и они суть] ниста̄ракау — спасители [душ]; каивалйа — от растворения (са̄йуджйа-мукти). Ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве, [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [3]

(3) Они питают глубокую веру в практику прославления Шри Гауранги и устраняют грех и страдание воплощенных душ нектаром песен о Шри Говинде. Они являются знатоками в деле увеличения океана радости и спасают души от духовной гибели. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

тйактва̄ тӯрн̣ам аш́еш̣а-ман̣д̣ала-пати-ш́ренӣм̇ сада̄ туччха-ват
бхӯтва̄ дӣна-ган̣еш́акау карун̣айа̄ каупӣна-кантха̄ш́ритау
гопӣ-бха̄ва-раса̄мр̣та̄бдхи-лахарӣ-каллола-магнау мухур
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [4]

[Они] тӯрн̣ам — сразу же; тйактва̄ — отвергли; аш́еш̣а — весь; ш́рен̣ӣм — класс; ман̣д̣ала — социальных; пати — лидеров; [как] сада̄ — неизменно; туччхават — незначительное; [и] карун̣айа̄ — милостиво; бхӯтва̄ — стали; ӣш́акау — хранителями; дӣна-ган̣а — смиренных; [они суть] а̄ш́ритау — носящие; [лишь] каупӣна — набедренные повязки; [и] кантха̄ — накидки; [и суть] мухух̣ — всегда; магнау — погруженные; лахарӣ — в волны; каллола — радости; абдхи — в океане; амр̣та — нектара; гопӣ — порождаемого гопӣ; бха̄ва — любовью; [и] раса — преданностью; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [4]

(4) Они сразу же отвергли всю аристократию как нечто абсолютно незначительное и милостиво стали хранителями смиренных. Они носят лишь набедренные повязки и накидки и всегда погружены в волны радости в океане нектара, порождаемого любовью и преданностью гопи. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

кӯджат-кокила-хам̇са-са̄раса-ган̣а̄ кӣрне майӯра̄куле
на̄на̄-ратна-нибадха-мӯла-вит̣апа-ш́рӣ-йукта-вр̣нда̄ване
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ам ахар-ниш́ам̇ прабхаджатау джӣва̄ртхадау йау муда̄
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [5]

вр̣нда̄ване — во Вр̣нда̄ване; [который] а̄кӣрн̣е — наполнен; кӯджат — криками; кокила — кокилов (индийских кукушек); хам̇са — лебедей; [и] са̄раса-ган̣а — журавлей; а̄куле — наполнен; майӯра — павлинами; [и] ш́рӣ-йукта — украшен; вит̣апа — деревьями; нибаддха — украшенными; на̄на̄ — различными; ратна — драгоценными камнями; мӯла — у [их] оснований; прабхаджатау — они суть слуги; ра̄дха̄ — Ра̄дхи; [и] кр̣ш̣н̣ам — Кр̣ш̣н̣ы; ахах̣ — день [и] ниш́ам — ночь; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе, сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу; йау — которые [суть]; муда̄ — радостные; дау — осуществляющие; джӣва — [всех] душ; артха — желания. [5]

(5) Во Вриндаване, который наполнен криками кукушек, лебедей и журавлей, где много павлинов и который украшен деревьями с различными драгоценными камнями у их подножий, они служат Радхе и Кришне днем и ночью, и радостно исполняют желания всех душ. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

сан̇кхйа̄-пӯрвака-на̄ма-га̄на-натибхих̣ ка̄ла̄васа̄нӣ-кр̣тау
нидра̄ха̄ра-виха̄рака̄ди-виджитау ча̄тйанта-дӣнау ча йау
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-гун̣а-смр̣тер мадхурима̄-нандена саммохитау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [6]

[Они] аваса̄нӣ-кр̣тау — проводят; [свое] ка̄ла — время; га̄на — воспевая; на̄ма — [Святое] Имя; [и] натибхих̣ — предлагая поклоны; пӯрвака — согласно; сан̇кхйа̄ — регулируемым образом. [Они] ча — также; виджитау — победили; нидра̄ — сон; а̄ха̄ра — прием пищи; виха̄рака — отдых; [и] а̄ди — так далее; ча — и [суть]; атйанта — крайне; дӣнау — смиренные; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ джӣва — Ш́рӣ Джӣве; гопа̄лакау — и Ш́рӣ Гопа̄лу; йау — которые [суть]; саммохитау — полностью охвачены; а̄нандена — радостью; мадхурима̄ — порожденные сладостью; смр̣тех̣ — памятования; ра̄дха̄ — Ра̄дхи; [и] кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; гун̣а — качеств. [6]

(6) Они проводят время, воспевая [Святое] Имя [Бога] и предлагая поклоны регулируемым образом, победив потребность в сне, приеме пищи, отдыхе и так далее. Они в высшей степени смиренны и полностью охвачены радостью, порождаемой сладостью памятования качеств Радхи и Кришны. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

ра̄дха̄-кун̣д̣а-тат̣е калинда-танайа̄-тӣре ча вам̇ш́ӣват̣е
премонма̄да-ваш́а̄д аш́еш̣а-даш́айа̄ грастау праматау сада̄
га̄йантау ча када̄ харер гун̣аварам̇ бха̄ва̄бхибхӯтау муда̄
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [7]

тат̣е — на берегу; ра̄дха̄-кун̣д̣а — Ра̄дха̄-кун̣д̣ы; тӣре — на берегу; калинда — горы Калинда; танайа̄ — дочери; ча — или; [у] ват̣е — баньянового дерева; вам̇ш́ӣ — известное как Вам̇ш́ӣ (флейта); ваш́а̄д — плененные, охваченные; унма̄да — безумием; према — божественной любви; [они суть] грастау — захвачены; аш́еш̣а — безграничными; даш́айа̄ — состояниями экстаза; [и] сада̄ — всегда; праматау — опьянены; када̄ — иногда; ча — также; га̄йантау — они поют; варам — высочайшую; гун̣а — славу; харех̣ — Господа Хари; [и] муда̄ — радостно; [становятся] абхибхӯтау — переполнены; бха̄ва — эмоциями; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — двум; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [7]

(7) На берегу Радха-кунды, на берегу Ямуны или у подножия Вамши-вата, охваченные безумием божественной любви, они испытывают экстатические состояния и всегда опьянены [духовными переживаниями]. Временами они воспевают безграничную славу Господа, а временами переполнены радостными эмоциями. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри Рагхунатху Дасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 

хе ра̄дхе враджа-девӣке ча лалите хе нанда-сӯно кутах̣
ш́рӣ-говардхана-калпа-па̄дапа-тале ка̄линдӣ-ване кутах̣
гхош̣анта̄в ити сарвато враджа-пуре кхедаир маха̄-вихвалау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау [8]

хе — о!; ра̄дхе — Ра̄дха̄; девӣке — Богиня; враджа — Враджи!; ча — и; лалите — Лалита!; хе — о!; сӯнах̣ — сын; нанда — Нанды!; кутах̣ — где [Ты]?; тале — у подножия; калпа-па̄дапа — древа, исполняющего желания; ш́рӣ-говардхана — близ Ш́рӣ Говардхана?; ванйе — в роще; ка̄линдӣ — на берегу Йамуны?; кутах̣ — где [Ты]?; гхош̣анта̄у — взывая; ити — так; сарватах̣ — повсюду; пуре — в городе; враджа — Враджи; [они] маха̄вихвалау — полностью охваченные; кхедаих̣ — скорбью; ванде — я предлагаю мой поклон; рӯпа — Ш́рӣ Рӯпе; сана̄танау — Ш́рӣ Сана̄тане; йугау — два; рагху — Рагхуна̄тхам; ш́рӣ-джӣва — Ш́рӣ Джӣве; [и] гопа̄лакау — Ш́рӣ Гопа̄лу. [8]

(8) «О, Радха, Богиня Враджи! О, Лалита! О, сын Нанды! Где Ты? У подножия древа, исполняющего желания, возле Говардхана? В роще на берегу Ямуны? Где Ты?» Взывая так, блуждая по всей Врадже, они полностью охвачены скорбью. Я предлагаю мой поклон Шри Рупе, Шри Санатане, Шри Рагхунатху Бхатте, Шри РагхунатхуДасу, Шри Дживе и Шри Гопалу.

 


English

Śrīla Śrīnivās Āchāryya

Śrī Śrī Ṣaḍ-Gosvāmy-aṣṭakam

 

kṛṣṇotkīrttana-gāna-narttana-parau
                            premāmṛtāmbho-nidhī
dhīrādhīra-janapriyau priya-karau 
                                nirmatsarau pūjitau
śrī-chaitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo
                                bhārāvahantārakau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                  śrī-jīva-gopālakau

(1) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who are always engaged in chanting the Holy Name of Krishna and dancing. They are just like the ocean of love of God, and they are popular both with the gentle and with the ruffians, because they are not envious of anyone. Whatever they do, they are all-pleasing to everyone, and they are fully blessed by Lord Chaitanya. Thus they are engaged in missionary activities meant to deliver all the conditioned souls in the material universe.

 

nānā-śāstra-vichāraṇaika-nipuṇau 
                     sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane 
                           mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanā-
                              nandena mattālikau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                 śrī-jīva-gopālakau

(2) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who are very expert in scrutinizingly studying all the revealed scriptures with the aim of establishing eternal religious principles for the benefit of all human beings. Thus they are honoured all over the three worlds, and they are worth taking shelter of because they are absorbed in the mood of the gopīs and are engaged in the transcendental loving service of Rādhā and Krishna.

 

śrī-gaurāṅga-guṇānuvarṇana-vidhau 
                    śraddhā-samṛddhy-anvitau
pāpottāpa-nikṛntanau tanu-bhṛtāṁ 
                              govinda-gānāmṛtaiḥ
ānandāmbudhi-vardhanaika-nipuṇau 
                              kaivalya-nistārakau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                śrī-jīva-gopālakau

(3) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who are very much enriched in the understanding of Lord Chaitanya and who are thus expert in narrating His transcendental qualities. They can purify all conditioned souls from the reactions of their sinful activities by pouring upon them transcendental songs about Govinda. As such, they are very expert in increasing the limits of the ocean of transcendental bliss, and they are the saviours of the living entities from the devouring mouth of liberation.

 

tyaktvā tūrṇam aśeṣa-maṇḍala-pati-
                           śreṇīṁ sadā tucha-vat
bhūtvā dīna-gaṇeśakau karuṇayā 
                            kaupīna-kanthāśritau
gopī-bhāva-rasāmṛtābdhi-laharī-
                          kallola-magnau muhur
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                 śrī-jīva-gopālakau

(4) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who kicked off all association of aristocracy as insignificant. In order to deliver the poor conditioned souls, they accepted loincloths, treating themselves as mendicants, but they are always merged in the ecstatic ocean of the gopīs’ love for Krishna and bathe always and repeatedly in the waves of that ocean.

 

kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇā 
                              kīrṇe mayūrākule
nānā-ratna-nibaddha-mūla-viṭapa-
                          śrī-yukta-vṛndāvane
rādhā-kṛṣṇam ahar-niśaṁ prabhajatau 
                       jīvārthadau yau mudā
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                             śrī-jīva-gopālakau

(5) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who were always engaged in worshiping Rādhā-Krishna in the transcendental land of Vṛndāvan, where there are beautiful trees full of fruits and flowers which have under their roots all valuable jewels. The Goswāmīs are perfectly competent to bestow upon the living entities the greatest boon of the goal of life.

 

saṅkhyā-pūrvvaka-nāma-gāna-natibhiḥ 
                                    kālāvasānī-kṛtau
nidrāhāra-vihārakādi-vijitau 
                        chātyanta-dīnau cha yau
rādhā-kṛṣṇa-guṇa-smṛter madhurimā-
                             nandena sammohitau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                  śrī-jīva-gopālakau

(6) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who were engaged in chanting the Holy Names of the Lord and bowing down in a scheduled measurement. In this way they utilised their valuable lives, and in executing these devotional activities they conquered over eating and sleeping and were always meek and humble, enchanted by remembering the transcendental qualities of the Lord.

 

rādhā-kuṇḍa-taṭe kalinda-tanayā-
                                 tīre cha vaṁśīvaṭe
premonmāda-vaśād aśeṣa-daśayā 
                         grastau pramattau sadā
gāyantau cha kadā harer guṇa-varaṁ 
                          bhāvābhibhūtau mudā
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                                 śrī-jīva-gopālakau

(7) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who were sometimes on the bank of the Rādhā-kuṇḍa lake or the shores of the Yamunā and sometimes at Vaṁśīvaṭa. There they appeared just like madmen in the full ecstasy of love for Krishna, exhibiting different transcendental symptoms in their bodies, and they were merged in the ecstasy of Krishna consciousness.

 

he rādhe vraja-devīke cha lalite 
                           he nanda-sūno kutaḥ
śrī-govardhana-kalpa-pādapa-tale 
                            kālindī-vanye kutaḥ
ghoṣantāv iti sarvato vraja-pure 
                        khedair mahā-vihvalau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau 
                               śrī-jīva-gopālakau

(8) I offer my respectful obeisances unto the Six Goswāmīs, namely Śrī Rūpa Goswāmī, Śrī Sanātan Goswāmī, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa Goswāmī, Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, Śrī Jīva Goswāmī, and Śrī Gopāl Bhaṭṭa Goswāmī, who were chanting very loudly everywhere in Vṛndāvan, shouting, “Queen of Vṛndāvan, Rādhārāṇī! O Lalitā! O son of Nanda Mahārāj! Where are you all now? Are you just on the hill of Govardhan, or are you under the trees on the bank of the Yamunā? Where are you?” These were their moods in executing Krishna consciousness.

 

Alternative translation:

Śrīla Śrīnivās Āchāryya 

Śrī Śrī Ṣaḍ-Gosvāmy-aṣṭakam

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/sri-sri-sad-goswamy-astakam/

Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj appreciated Śrīla A.C. Bhaktivedānta Swāmī Prabhupād’s chanting of this composition and instructed that it should be translated and published by Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh.

 

kṛṣṇotkīrttana-gāna-narttana-parau premāmṛtāmbho-nidhī
dhīrādhīra-janapriyau priya-karau nirmatsarau pūjitau
śrī-chaitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāvahantārakau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [1]

parau—Absorbed nartana—in dancing, gāna—chanting, [and] utkīrtana—glorifying kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa, [they are] nidhī—reservoirs ambhaḥ—of the waters amṛta—of the nectar prema—divine love. [They are] priyau—dear dhīra—to the learned [and] adhīra-jana—unlearned, [and] karau—behave priya—pleasingly [with everyone. They are] nirmatsarau—nonenvious [and] pūjitau—worshippable [to all]. [They are] bharau—carriers kṛpā—of the grace śrī-chaitanya—of Śrī Chaitanya bhuvi—in [this] world, [and they] avahantārakau—relieve bhāra—the burden bhuvaḥ—of the earth. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [1]

Absorbed in dancing, chanting, and glorifying Śrī Kṛṣṇa, they are oceans of the nectar of divine love. They are dear to the learned and the unlearned, and behave pleasingly with everyone. Nonenvious and worshippable to all, they carry the grace of Śrī Chaitanya in this world and relieve the burden of the earth. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

nānā-śāstra-vichāraṇaika-nipuṇau sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanā-nandena mattālikau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [2]

eka—Solitarily nipuṇau—expert vichāraṇa—in the principles nānā—of the various śāstra—scriptures, [they are] saṁsthāpakau—establishers sad—of true dharma—religion [and] hita-kāriṇau—benefactors lokānām—of society. [They are] mānyau—revered tribhuvane—throughout the three worlds [and are] ākarau—the givers śaraṇya—of shelter [to all]. [They are] mattālikau—bees intoxicated ānandena—by the joy bhajana—of service aravinda—to the lotus pada—feet rādhā—of Rādhā [and] kṛṣṇa—Kṛṣṇa. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [2]

As the foremost experts in the principles of the various scriptures, they fully establish the true dharma and uplift society. They are revered throughout the three worlds and give shelter to all. Intoxicated by the joy of service to the lotus feet of Rādhā and Kṛṣṇa, they resemble honey bees. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

śrī-gaurāṅga-guṇānuvarṇana-vidhau śraddhā-samṛddhy-anvitau
pāpottāpa-nikṛntanau tanu-bhṛtāṁ govinda-gānāmṛtaiḥ
ānandāmbudhi-vardhanaika-nipuṇau kaivalya-nistārakau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [3]

[They are] anvitau—endowed with samṛddhi—an abundance śraddhā—of faith vidhau—in the practice anuvarṇana—of describing guṇa—the qualities śrī-gaurāṅga—of Śrī Gaurāṅga. amṛtaiḥ—With the nectar gāna—of songs govinda—about Śrī Govinda, [they are] nikṛntanau—subduers pāpa—of the sin uttāpa—and suffering bhṛtām—of souls bearing tanu—bodies. [They] eka—alone [are] nipuṇau—experts vardhana—in expanding ambudhi—the ocean ānanda—of joy, [and they are] nistārakau—deliveres [of souls] kaivalya—from dissolution (sāyujya-mukti). vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [3]

They have deep faith in the practice of glorifying Śrī Gaurāṅga, and they subdue the sin and suffering of embodied souls with the nectar of songs about Śrī Govinda. They are experts in expanding the ocean of joy, and they save souls from spiritual dissolution. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

tyaktvā tūrṇam aśeṣa-maṇḍala-pati-śreṇīṁ sadā tucha-vat
bhūtvā dīna-gaṇeśakau karuṇayā kaupīna-kanthāśritau
gopī-bhāva-rasāmṛtābdhi-laharī-kallola-magnau muhur
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [4]

[They] tūrṇam—quickly tyaktvā—rejected aśeṣa—the entire śreṇīm—class maṇḍala—of social pati—leaders [as] sadā—invariably tuchchhavat—insignificant [and] karuṇayā—mercifully bhūtvā—became īśakau—the guardians dīna-gaṇa—of the humble. They are āśritau—wearers [of only] kaupīna—loincloths [and] kanthā—quilts, [and are] muhuḥ—always magnau—absorbed laharī—in the waves kallola—of joy abdhi—within the ocean amṛta—of nectar gopī—produced by the gopīs’ bhāva—love [and] rasa—devotion. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [4]

They quickly rejected the entire aristocracy as invariably insignificant and mercifully became the guardians of the humble. They wear only loincloths and quilts, and are always absorbed in the waves of joy within the ocean of the nectar produced by the gopīs’ love and devotion. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇā kīrṇe mayūrākule
nānā-ratna-nibaddha-mūla-viṭapa-śrī-yukta-vṛndāvane
rādhā-kṛṣṇam ahar-niśaṁ prabhajatau jīvārthadau yau mudā
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [5]

vṛndāvane—In Vṛndāvan, [which is] ākīrṇe—resonant kūjat—with the calls kokila—of koels, haṁsa—swans, [and] sārasa-gaṇa—cranes, ākule—filled with mayūra—peacocks, [and] śrī-yukta—beautified viṭapa—by trees nibaddha—decorated nānā—with various ratna—jewels mūla—at [their] bases, prabhajatau—they are servants rādhā—of Rādhā [and] kṛṣṇam—Kṛṣṇa ahaḥ—day [and] niśam—night. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl, yau—who [are] mudā—the joyful dau—fulfillers jīva—of [all] souls’ artha—desires. [5]

In Vṛndāvan, which is resonant with the calls of koels, swans, and cranes, filled with peacocks, and beautified by trees decorated with various jewels at their bases, they serve Rādhā and Kṛṣṇa day and night, and joyfully fulfil all souls’ desires. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

saṅkhyā-pūrvvaka-nāma-gāna-natibhiḥ kālāvasānī-kṛtau
nidrāhāra-vihārakādi-vijitau chātyanta-dīnau cha yau
rādhā-kṛṣṇa-guṇa-smṛter madhurimā-nandena sammohitau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [6]

[They] avasānī-kṛtau—spend [their] kāla—time gāna—by chanting nāma—the Name [and] natibhiḥ—offering obeisances pūrvaka—according to saṅkhyā—a quota. [They have] cha—also vijitau—conquered nidrā—sleeping, āhāra—eating, vihāraka—recreation, [and] ādi—so on, cha—and [are] atyanta—extremely dīnau—humble. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl, yau—who [are] sammohitau—completely captivated ānandena—by the joy madhurimā—produced by the sweetness smṛteḥ—of remembrance rādhā—of Rādhā [and] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s guṇa—qualities. [6]

They spend their time chanting the Name and offering obeisances in a regulated manner, having conquered sleeping, eating, recreation, and so on. They are extemely humble and completely captivated by the joy produced by the sweetness of remembrance of Rādhā and Kṛṣṇa’s qualities. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

rādhā-kuṇḍa-taṭe kalinda-tanayā-tīre cha vaṁśī-vaṭe
premonmāda-vaśād aśeṣa-daśayā grastau pramattau sadā
gāyantau cha kadā harer guṇa-varaṁ bhāvābhibhūtau mudā
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [7]

taṭe—On the bank rādhā-kuṇḍa—of Rādhā Kuṇḍa, tīre—on the shore kalinda—of Mount Kalinda’s tanayā—daughter, cha—or [at] vaṭe—the banyan tree vaṁśī—known for the Vaṁśī (the flute), vaśād—captured unmāda—the madness prema—of divine love, [they are] grastau—seized aśeṣa—by unlmited daśayā—states of ecstasy [and] sadā—always pramattau—intoxicated. kadā—Sometimes, cha—also, gāyantau—they sing varam—the superb guṇa—glories hareḥ—of the Lord, [and] mudā—joyfully [become] abhibhūtau—overwhelmed bhāva—by emotions. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [7]

On the bank of Rādhā Kuṇḍa, on the shore of the Yamunā, or at the base of Vaṁśī Vaṭ, captured by the madness of divine love, they are seized by unlimited states of ecstasy and always intoxicated. Sometimes they sing the superb glories of the Lord, and sometimes they joyfully become overwhelmed by emotions. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.

 

he rādhe vraja-devīke cha lalite he nanda-sūno kutaḥ
śrī-govardhana-kalpa-pādapa-tale kālindī-vanye kutaḥ
ghoṣantāv iti sarvato vraja-pure khedair mahāvihvalau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau [8]

he—“O rādhe—Rādhā, devīke—Goddess vraja—of Vraja! cha—And, lalite—Lalitā! he—O sūnaḥ—Son nanda—of Nanda! kutaḥ—Where [are You]? tale—At the base kalpa-pādapa—of the wish-fulfilling tree śrī-govardhana—near Śrī Govardhan? vanye—In the grove kālindī—beside the Yamunā? kutaḥ—Where [are You]?” ghoṣantāu—Calling out iti—thus sarvataḥ—everywhere pure—throughout the town vraja—of Vraja, [they are] mahāvihvalau—completely overwhelmed khedaiḥ—with sorrow. vande—I offer my obeisance rūpa—to Śrī Rūpa, sanātanau—Śrī Sanātan, yugau—the two raghu—Raghunāths, śrī-jīva—Śrī Jīva, [and] gopālakau—Śrī Gopāl. [8]

“O Rādhā, Goddess of Vraja! O Lalitā! O Son of Nanda! Where are You? At the base of the wish-fulfilling tree near Govardhan? In the grove beside the Yamunā? Where are You?” Calling out in this way everywhere through Vraja, they are completely overwhelmed with sorrow. I offer my obeisance to Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth Bhaṭṭa, Śrī Raghunāth Dās, Śrī Jīva, and Śrī Gopāl.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования