«Сердца проверяются огнем». Шрила Б. С. Госвами Махарадж | “By Fire Shall Hearts Be Proven.” Srila B. S. Goswami Maharaj
Видео с русскими субтитрами.
Нужно включить их на панели пуска справа.
Srila Bhakti Sudhir Goswami Maharaj
By Fire Shall Hearts Be Proven
English:
[By Fire Shall Hearts Be Proven]
Māyā is doing a necessary sevā to purify jīvas, to elevate them, to bring them into a higher position, actually. That’s what this is all meant for. Well, that it’s a service,the house of correction. What’s the word? Like judicial system, but… penitentiary… I mean, these are English words. What is it called? Criminal justice system… can’t think of the precise word right now. It’s not meant really to punish… oh, I know where I’m going… punish, as much as to rehabilitate. That’s the word they use.
Bhakti Vinoda Ṭhākur says just as to purify gold, you burn it, put it in fire. I’ve seen this in Bengal, going to the goldsmith. Just like Goldsmith is a name in Europe, in India so often the gold shops would have names like Lucky Narayan Babu. Lucky is the Bengali extrapolation of Lakṣmī—from Lakṣmī, to Lakmi, to Lucky. And still, girls refer to ladies as Lakṣmī, Lucky. Lucky. So you give them the gold and they take out a lamp and a flame, and they burn the gold. “Stop!” They just immerse it in the flame, and the piece of gold you gave them becomes covered in black soot. It’s not looking very golden at that point, it’s just covered in this black soot, but then you wipe it away and there’s the pure gold.
So, Bhakti Vinod Ṭhākur says, “If the suffering—so-called suffering—inflicted upon the jivās—the conditioned souls—by Māyā Devī”, is like that flame, and they’re temporarily covered in soot but ultimately they achieve the golden position—pure gold, pure cognition; jyotiḥ priti-tanum hiraṇya-puruṣaṁ—then is it an objectionable thing? So this suffering brings about their liberation, ultimately.
And as I’ve mentioned, when I lived next to the fire chief’s residence in San Francisco, there’s a plaque outside—you know,brass shiny brass plaque—that said,
BY FIRE SHALL HEARTS BE PROVEN, LEST VIRTUE’S GOLD GROW DIM.
So the case is being made there that you need the fire.
Spanish:
[El Fuego Probará los Corazones]
Māyā lleva a cabo un servicio necesario el de purificar las almas, el de elevarlas, llevarlas hacia una posición más elevada, de hecho. De eso se trata todo ésto. El Fuego Probará los Corazones Bien, entonces es un servicio, como la casa correccional. Cuál sería la palabra... como el sistema judicial... pero… Penitenciaría... quiero decir en palabras en inglés... ¿Cómo es que se dice? ¿Sistema criminal de justicia?.. No puedo pensar en la palabra precisa ahora mismo. No quiere decir... realmente para castigar... Oh ya sé a dónde voy... no quiere decir castigar tanto como rehabilitar. Esa es la palabra que usan.
Bhakti Vinoda Ṭhākur sencillamente dice “Para purificar el oro lo quemas. lo pones en el fuego.” He visto ésto en Bengal al ir a la goldsmith. Igual a como Goldsmith es un nombre en Europa, en la India, a menudo los centros del oro tendrán nombres como ‘Lucky Narayan Babu’. Lucky en bengalí es la extrapolación de Laksmi, De Laksmi a lakmi, y de ahí a lucky (N/t. afortunado en inglés) Y aún hay chicas que se refieren a las señoras como Laksmi, lucky. Así que usted les da el oro y ellos sacan una lámpara y una llama y queman el oro. Y tú dices “¡Alto!” Ellos simplemente lo introducen en la llama y la pieza de oro que les diste se llena de ollín. En ese momento no se ve muy dorado. Esta simplemente cubierto de hollín negro. Pero entonces lo limpias y estará el oro puro.
Entonces, Bhakti Vinoda Ṭhākur dice “Si el sufrimiento, el así llamado sufrimiento infligido hacia las jivās, las almas condicionadas, por Māyā Devī.” Es igual a la flama y temporalmente son cubiertas de hollín pero finalmente alcanzan la posición dorada. La del oro puro, el conocimiento puro (jyotiḥ priti-tanum hiraṇya-puruṣaṁ) Entonces esto es algo desagradable. Así es que lo que éste sufrimiento conlleva es el alcanzar la liberación definitiva.
Y como lo he mencionado, cuando vivía cerca de una estación de bomberos en San Francisco. Había afuera una placa, ya sabes una de esas placas de bronce brillante que decía:
“EL FUEGO PROBARÁ LOS CORAZONES, A MENOR VIRTUD DEL ORO SE OSCURECERÁ.”
Ahí se ha dado el caso, de que necesitas del fuego.
Translated by Tapananandini devi dasi
Chinese:
[By Fire Shall Hearts Be Proven]
玛亚(Māyā假象)在做着必要的服务
来洁净个体灵魂,提升他们
事实上,将他们带到更高的层面
这就是所有的意义所在
烈火炼真心
没错,这也是服务,校正局
怎么说... ...就像司法系统里的...
教养所... 什么来着?... 刑事司法系统?
一时想不出合适的名词
并不是真地要去惩罚... 哦,我知道目的是什么...惩罚劳教为了改造
他们用这词
BhaktiVinodaṬhākur说“为了提纯黄金,
煅烧它,用火炼。”
我在孟加拉金匠那儿见过炼金的
金匠(戈德史密斯)在欧洲是一个普通人名
在印度,金铺通常取名叫”幸运那茹亚巴卜“
幸运(lucky)是孟加拉语里拉珂施蜜(Laksmi幸运女神)字面上的演变
从Laksmi到lakmi,再到lucky
现在仍有女孩被称呼为Laksmi, lucky
你把金子给他们,他们会取出灯,点上火,开始煅烧黄金
然后你会说”停“!
他们只是把你给的金子完全置于火焰中
金子慢慢蒙上了层黑烟
在那时刻看起来没有金子的闪光
只是被黑烟包裹着
但是当你擦干净时就成了纯金
所以,BhaktiVinodaṬhākur说”痛苦,所谓的痛苦
只是玛亚(Māyā Devī,假象女神)施给受限制的灵魂的“
那就像是火焰,而他们只是暂时被黑烟包裹着
但最终,他们是会发光发亮的
纯金,纯粹的认知
(梵文诗节)
这种痛苦令人不悦
却最后会给他们带来解脱
我提到过,在旧金山时我住在消防局旁边
那有个闪亮的黄铜牌匾,上面写着
”烈火炼真金,逆境见美德“
那已经例证了
你需要火的锤炼
Translated by Nalina Devi Dasi
Edited by Sulakshana Devi Dasi, Lila Vati Devi Dasi
Russian:
[Сердца проверяются огнем]
Ма̄йа̄ занимается нужным служением — на самом деле она очищает души, облагораживает их, чтобы поднять на более высокий уровень. Именно для этого она все и делает. Таково ее служение — исправительное учреждение. Как это называют… Как судебная система, но… Исправительная система... есть соответствующее слово в английском языке. Как это называется? Система уголовного наказания. Не могу подобрать подходящего слова. Смысл не в самом наказании. О, я знаю, как сказать… Не наказать, а перевоспитать. Именно это слово обычно используется.
Бхактивинод Т̣ха̄кур говорит: «Чтобы очистить золото, его обжигают, помещая в огонь». Я видел, как это делают ювелиры в Бенгалии. Так же как в Европе есть фамилия Голдсмит [золотарь], в Индии ювелирные магазины часто носят имя Локки Нараян Бабу. «Локки» — это бенгальское произношение «Лакшми» — от «лакшми» к «лакми» и к «локки». И в наши дни девушки обращаются к старшим женщинам «Лакшми» или «Локки». Так вот, вы даете им золото, они берут лампу и начинают обжигать золото в огне. «Стойте!» Как только они погружают ваш кусок золота в огонь, он покрывается черной сажей и мало похож на золото в тот момент, потому что покрыт черным налетом. Но когда вы сотрете слой сажи, вы увидите чистое золото.
И Бхактивинод Т̣ха̄кур говорит: «Когда Ма̄йа Девӣ обрушивает на дживу, на обусловленную душу, страдания — так называемые страдания, — это подобно пламени, в котором дживы покрываются временным налетом сажи». Но в конце концов они очищаются и становятся золотом — чистым золотом, чистым сознанием. Джйотих̣ прити-танум хиран̣йа-пуруш̣ам̇ — в таком случае так ли нежелательны страдания? Они, в конечном счете, приводят человека к освобождению.
Как я уже говорил, в Сан-Франциско я жил неподалеку от управления пожарной охраны. На здании висела доска, медная блестящая пластина, на которой было написано:
«ОГНЕМ ИСПЫТЫВАЮТСЯ СЕРДЦА, ЧТОБЫ НЕ ТУСКНЕЛО ЗОЛОТО ДОБРОДЕТЕЛИ».
И смысл, заключенный в этих словах, таков, что душе необходим огонь.
Переводчик: Рагалекха Деви Даси
Редакторы: Сварнанги Деви Даси, Рагалекха Деви Даси
Українська:
[Серця випробовуються вогнем]
Ма̄йа̄ виконує необхідне служіння, щоб очистити живі істоти, піднести їх, щоб насправді привести їх до вищої позиції. Ось для чого це все призначено. Таке служіння, виправний заклад. Що таке світ? Це як система правосуддя, пенітенціарій. Ці слова на англійський лад. Як це зветься? Щось на кшталт юридичної кримінальної системи. Не можу зараз пригадати точний вислів. Насправді це не призначене для покарання. О, я знаю до чого веду: карати настільки, щоб потім реабілітувати. Саме ці слова вони використовують.
Бхактівінод Тхакур каже, що для очищення золота його випалюють, поміщаючи у вогонь. Я бачив це у Бенгалії в ювелірів. Так само як прізвище Голдсміт у Європі, в Індії ювелірні крамниці часто називають іменами володарів на зразок Лакі Нарайан Бабу. «Лакі» — це бенгальське скорочення від «Лакшмі»; від «Лакшмі» до «Лакмі», «Лакі». Також дівчата звертаються до леді як «Лакшмі», «Лакі». «Лакі» — «щасливчик». Тож ви даєте їм золото, та вони дістають лампу, підпалюють, та починають випалювати ваше золото. «Стійте!» Вони просто занурюють його у вогонь та шматочок золота вкривається чорною сажею. Воно зовсім не схоже на золото у цей момент, цілком вкрите чорною сажею. Але коли ви потім його витираєте, то побачите чисте золото.
Тож Бхактівінод Тхакур каже: «Страждання, так звані страждання, накладаються на живі істоти — обумовлені душі — Маєю Деві». Це подібно до того вогню, та вони тимчасово вкриваються сажею, але врешті вони досягають положення золота, чистого золота, чистого знання. Джйотіх̣ пріті-танум хіран̣йа-пуруш̣ам̇. Чи викликає це якісь заперечення? Із рештою ці страждання призводять до визволення.
Та, як я згадував, коли я жив неподалік будинку голови пожежної охорони Сан Франциско, там висіла дощечка, сяюча латунна дощечка із словами:
«СЕРЦЯ ПЕРЕВІРЯЮТЬСЯ ВОГНЕМ. НЕМА ДОРОГОЦІННІШЕ МЕТАЛА ЗА ЗОЛОТО».
Тож сенс цих слів у тому, що вам потрібен вогонь.
Перекладач: Крiшна Чайтан’я Дас
Редактор: Аннапурна Деві Дасі
Наверх