«Лишь по воле Кришны мы можем познать Его». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. Навадвипа Дхама, Индия



скачать (формат MP3, 2.26M)

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Лишь по воле Кришны мы можем познать Его

(Навадвипа Дхама, Индия) 

 

…йатха̄ винимайо йатра три-сарго ’мр̣ша̄…1

#00:00:14#

По воле Господа, по Его милости, благодаря свету, исходящему от Него, мы можем познать Его. По Его воле, благодаря тому, что Он принимает нас, благодаря Его внутреннему желанию, этот свет может ясно открыть нам, что есть что. Только по Его милости мы можем понять, что есть что. Наше ограниченное, провинциальное положение нам не поможет, однако универсальная воля дарует нам свет знания, и он может помочь нам знать, что есть что. Чтобы знать это, необходим свет, исходящий из того [высшего] измерения.

#00:01:34#

Благодаря нашему собственному свету мы не можем видеть, не можем знать этого.

#00:01:38#

…дха̄мна̄ свена сада̄ нираста-кухакам̇…

Все наши заблуждения будут устранены, когда этот свет низойдет к нам, являя, что есть что.

#00:02:02#

Даже великий ученый может иметь лишь ограниченное суждение о природе вещей. Как сказал Ньютон: «Я всего лишь соприкасаюсь с очень незначительной частью великого океана знания»2. Он был искренним человеком. «Безграничный океан знания, — говорил он, — лежит у моих ног». Нам нечем гордиться.

Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол!

 Переводчик: Муралишвар Дас
Редакторы: Динанатх Дас, Традиш Дас

 


1 См. «Шримад-Бхагаватам», 1.1.1.

2 Шрила Шридхар Махарадж, видимо, ссылается на известное изречение Исаака Ньютона: I do not know what I may appear to the world, but to myself I seem to have been only like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself in now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me, что можно перевести так: «Я не знаю, кем кажусь миру, но я смотрю на себя, как на ребенка, который, играя на морском берегу, нашел несколько камешков поглаже и раковин попестрее, чем удавалось другим, в то время как неизмеримый океан истины расстилается перед моим взором неисследованным».




←  «Эротический принцип и безраздельная преданность Богу» (часть 6). Статья из журнала ‘The Harmonist’ под редакцией Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура (на русском и английском языках) ·• Архив новостей •· «Абсолютная гармония». Шримати Бхакти Лалита Деви Даси. 10 августа 2013 года. Лахта, Санкт-Петербург  →

Get the Flash Player to see this player.
скачать (формат MP3, 2.4 МБ)

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Лишь по воле Кришны мы можем познать Его

(Навадвипа Дхама, Индия) 

 

…йатха̄ винимайо йатра три-сарго ’мр̣ша̄…1

#00:00:14#

По воле Господа, по Его милости, благодаря свету, исходящему от Него, мы можем познать Его. По Его воле, благодаря тому, что Он принимает нас, благодаря Его внутреннему желанию, этот свет может ясно открыть нам, что есть что. Только по Его милости мы можем понять, что есть что. Наше ограниченное, провинциальное положение нам не поможет, однако универсальная воля дарует нам свет знания, и он может помочь нам знать, что есть что. Чтобы знать это, необходим свет, исходящий из того [высшего] измерения.

#00:01:34#

Благодаря нашему собственному свету мы не можем видеть, не можем знать этого.

#00:01:38#

…дха̄мна̄ свена сада̄ нираста-кухакам̇…

Все наши заблуждения будут устранены, когда этот свет низойдет к нам, являя, что есть что.

#00:02:02#

Даже великий ученый может иметь лишь ограниченное суждение о природе вещей. Как сказал Ньютон: «Я всего лишь соприкасаюсь с очень незначительной частью великого океана знания»2. Он был искренним человеком. «Безграничный океан знания, — говорил он, — лежит у моих ног». Нам нечем гордиться.

Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол!

 Переводчик: Муралишвар Дас
Редакторы: Динанатх Дас, Традиш Дас

 


1 См. «Шримад-Бхагаватам», 1.1.1.

2 Шрила Шридхар Махарадж, видимо, ссылается на известное изречение Исаака Ньютона: I do not know what I may appear to the world, but to myself I seem to have been only like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself in now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me, что можно перевести так: «Я не знаю, кем кажусь миру, но я смотрю на себя, как на ребенка, который, играя на морском берегу, нашел несколько камешков поглаже и раковин попестрее, чем удавалось другим, в то время как неизмеримый океан истины расстилается перед моим взором неисследованным».


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования