«Шри Гуру-прашаштих». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж | “Sri Guru-Prashastih.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj


Russian

Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж

Ш́рӣ Гуру-праш́аштих̣

 

бха̄гйа̄дхӣш́а! твадӣйо бимала-сукхамайах̣ сампрака̄ш́асту-нитйо
гауд̣ам̇ ра̄д̣хам̇ татхедам̇ трибхӯванам-акхилам̇ дханйа-дханйан
                                                                                           чака̄ра
кхан̣д̣е ка̄ле др̣ш
́а̄м̇ но гаган̣а-расамитам̇ пӯрайитва̄ будха̄на̄-
ма̄нандам̇ бардхайан ваи сва-париджана-ган̣аир-дха̄мани твам̇
                                                                                         вибха̄си

(1) О творец судьбы! Божественный владыка! Твой чистый блаженный облик вечен. Жители Гауды, Радха и вся вселенная говорят о твоем добродетельном и благословляющем облике. Кажется, что время замирает в твоем присутствии и небеса исполнены твоих чудесных качеств. Твое появление дарует радость всем святым личностям, и эта радость увеличивается, не зная границ, благодаря тому, что ты вместе со своими божественными спутниками освещаешь святую Дхаму.

 

дева̄дйа̄сте ’кхила гун̣а-ган̣а̄н-наива га̄тум̇ самартха̄х̣
ква̄хам̇ джӣво ’тиш
́айа-патито манда-бха̄гйо ’ти кш̣удрах̣
бхо а̄ра̄дхйа! ставана-виш̣айе кинту дӣна̄дхамасйа
пратйа̄ш
́а̄ тат-сукарун̣атайа̄ вӣрачандра̄бхидаствам

(2) Даже боги и богини не способны воспевать твои достойные прославления качества. Что же говорить обо мне?! Я самая падшая душа, неудачливое крошечное живое существо. О обожаемый почитаемый Гурудев! Твои благословения и милость могут вдохновить меня петь с надеждой, ибо ты неотличен от Вирачандры Прабху.

 

др̣ш̣т̣ва̄ виш́васйа джӣва̄н кхалу хари-вимукха̄н гаура-дево
                                                                                            дайа̄йа̄
рӯпам̇ гауд̣е бхавастам̇ парама-карун̣айа̄ пра̄хинод-дӣна бандхо!
этадж джн̃а̄тва̄ прака̄ш
́а̄т судина-самудайам̇ сма̄рама̄ш́а̄х̣ сахарш̣а̄
джайанте чаива ма̄йа̄-нигад̣а-никара-сам̇мочане ’смакамаддха̄

(3) Чтобы присматривать за теми жителями вселенной, которые питают неприязнь к Шри Хари, Господу, Шри Гаурахари милостиво отправил тебя в качестве их покровителя и опекуна в родную для Шри Рупы Гаудадешу. Благодаря памятованию о твоем благоприятном дне явления, мы можем разрубить узы майи, неведения материалистичного невежества.

 

йадвад-бха̄нух̣ киран̣а-никараир-бха̄сайан виш́вам этан
на̄ш
́ам̇ кр̣тва̄ никхила-тамаса̄м̇ теджаса̄ сам̇вибха̄ти
кр̣тва̄ на̄ш
́ам̇ пракр̣ти-тамаса̄м̇ сатйа-сӯрйам̇ прака̄ш́йа
дивйа-джн̃а̄наир-хари-гун̣а-ган̣аис тван ча тадвад-вибха̄си

(4) Подобно солнцу, которое рассеивает всю тьму вселенной, распространяя свои лучи и сияние во все стороны, ты сияешь и рассеиваешь тьму майи, являясь истинным солнцем божественного знания, исполненный всесильных достояний Шри Хари.

 

дух̣кхаих̣ пӯрн̣ам̇ вибудха-хр̣дайам̇ ка̄ла-дхарма̄ч ча др̣ш̣т̣ва̄
ма̄йа̄ва̄да̄н калиджакумата̄н душ̣кр̣та̄н ш
́а̄ситун ча
деш
́е деш́е бхрамаси витаран гаура-ва̄н̣ӣн ча на̄ма
дхр̣тва̄ дева! трибхувана-джайам̇ ваджра-калпам̇ тридан̣д̣ам

(5) О мой господин! Приняв подобный грому монашеский (санньяси) тройной посох (триданду) и покоряя вселенную, ты странствовал от места к месту, распространяя учение Гауранги (гаура-вани), чтобы доставить радость очерствевшим сердцам мыслящих людей и уничтожить безличные концепции и демонические идеи, возросшие благодаря влиянию века Кали.

 

варш̣а̄йа̄м̇ ваи саджала-джаладо ва̄дайан мандрабхерим̇
йадйад виш
́ве бхрамати бахудха̄ ва̄ридха̄ра̄н ча варш̣ан
тадвад-бхӯмау бхрамаси саган̣аир-гхош̣айан гаура-га̄тха̄
нитйам̇ дивйа̄мр̣та-сукарун̣а̄м̇ твам̇ хи дева! праварш̣ан

(6) В сезон дождей наполненные водой облака движутся по небу с оглушительным громом и проливают свои дожди. Так же и ты, путешествуя через вселенную, проливаешь свои милосердные божественные дожди. Когда ты распространяешь славу Господа Гауранги, твое шествие по земле вместе с твоими спутниками подобно раскатам грома. О мой господин, так ты вечно проливаешь на всех нектар своей высочайшей милости.

 

ш́рӣ-чаитанйа-вила̄са-дха̄мани навадвӣпа̄ш́раме сундаре
ш
́рӣ-гаура̄н̇га-видхос-татха̄ браджа йунох̣ сева̄-судха̄-сампадам
тадван га̄н̇га-тат̣е дайа̄майа-вибхо! садхӯн сама̄хла̄-дайан
ш
́рӣ-рӯпа̄нуга-сампрада̄йа-вибхава̄нуд бха̄сайан бха̄сасе

(7) В Навадвипе, месте воплощения Шри Чайтаньи, на берегах реки Ганги, ты построил прекрасное уединенное жилище, наполненное богатством концепции Шри Гаурачандры, поклонения юному сыну Враджи, Шри Говиндасундару. О сострадательный владыка! Здесь ты почитал святых преданных и дарил им радость, совершенным образом объясняя высочайшее учение Шри Рупы, лично явившегося с целью пролить милость Господа.

 

ча̄рва̄ка̄нта-кр̣та̄нтако ’кхила гурух̣ па̄ш̣ан̣д̣а-ш́аила̄ш́анир
бауддха-дхва̄нта-мата̄нта-дайака маха̄ма̄ртан̣д̣а-чӯд̣а̄ман̣их̣
ма̄йа̄ва̄да-маха̄виварта-гахан̣а̄дж-джӣва̄н самуддха̄-вайан
ш
́рӣ-гауренду-джайа-дхваджо виджайате сва̄мин бхава̄н
                                                                                       нитйаш
́ах̣

(8) Уничтоживший философию Чарваки Риши, ты божественный учитель и покровитель всех. Ты подобное камню оружие против безбожников этого мира. Ты словно яркое солнце в сравнении с тьмой буддизма, и ты оберегаешь души этого мира от ужасной ямы имперсоналистического мышления. Ты развеваешь победный флаг Шри Гаурачандры или и для Шри Гауренду (̇поэта) ты флаг победы.

 

ш́рӣ-гаура̄н̇га-сарасватӣ-дхунидхара! ш́рӣ-бхакти-сам̇рак-ш̣ака!
ш
́рӣ-сиддха̄нта-сарасватӣ прийавара! нйа̄сӣш́вара! ш́рӣ-гуро!
дева̄дйеха! бхават-ш
́убходайа-дине сам̇пра̄ртхайе ’хам̇ вибхо
па̄да̄бдже кхалу нитйа-бхр̣тйа ити ме ка̄рун̣йам-а̄тан-вата̄м

(9) О мой господин! О божественный хранитель потока учения Шри Гауранги, нисходящего через Шрилу Сарасвати Тхакура! Покровитель чистой преданности, самый дорогой ученик Шрилы Сарасвати Тхакура, ты высочайший санньяси и великий духовный наставник. О мой господин! Сегодня в день твоего явления этот вечный слуга твоих лотосоподобных стоп молит о том, чтобы всегда омываться в потоке твоей милости.

 


English 

Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj

Śrī Guru-Praśastiḥ

 

bhāgyādhīśa! tvadīyo bimala-sukhamayaḥ samprakāśastu-nityo
gauḍaṁ rāḍhaṁ tathedaṁ tribhūvanam-akhilaṁ dhanya-dhanyan
                                                                                           chakāra
khaṇḍe kāle dṛśāṁ no gagaṇa-rasamitaṁ pūrayitvā budhānā-
mānandaṁ barddhayan vai sva-parijana-gaṇair-dhāmani tvaṁ vibhāsi

(1) O Fate-God! Divine Master! Your unalloyed blissful appearance is eternal. The people of Gauḍa, Rāḍha and all the universe saying virtuous auspicious is your appearance. At the sight of separated time all the sky is full of your qualities attainments pleasing intelligent persons you with your associates illuminates in Dhām (abode of Godhead).

 

devādyāste ’khila guṇa-gaṇān-naiva gātuṁ samarthāḥ
kvāhaṁ jīvo ’tiśaya-patito manda-bhāgyo ’ti kṣudraḥ
bho ārādhya! stavana-viṣaye kintu dīnādhamasya
pratyāśā tat-sukaruṇatayā vīrachandrābhidastvam

(2) Even gods and goddesses are unable to sing your praiseworthy qualities and attainments (attributes). Where am I!? A very fallen soul unfortunate very small creature. O adorable, venerable Gurudeva! Your blessing mercy can raise one to expect singing as you are non-different from Birachandra Prabhu.

 

dṛṣṭvā viśvasya jīvān khalu hari-vimukhān gaura-devo dayāyā
rūpaṁ gauḍe bhavastaṁ parama-karuṇayā prāhinod-dīna bandho!
etaj jñātvā prakāśāt sudina-samudayaṁ smāramāśāḥ saharṣā
jayante chaiva māyā-nigaḍa-nikara-saṁmochane ’smakamaddhā

(3) To observe the people of the universe are averse to Sri Hari, Gaurahari mercifully sent you to Rūpapāda’s Gauḍa as protector of them. The remembrance of your auspicious appearance day we can cut the clutch of Māyā, nescience.

 

yadvad-bhānuḥ kiraṇa-nikarair-bhāsayan viśvam etan
nāśaṁ kṛtvā nikhila-tamasāṁ tejasā saṁvibhāti
kṛtvā nāśaṁ prakṛti-tamasāṁ satya-sūryyaṁ prakāśya
divya-jñānair-hari-guṇa-gaṇais tvan cha tadvad-vibhāsi

(4) As the sun eradicates all the darkness of the universe by spreading its rays and shining itself, you are shining by eradicating the darkness of Māyā as you are true-sun of divine knowledge full of all powerful qualities of Śrī Hari.

 

duḥkhaiḥ pūrṇaṁ vibudha-hṛdayaṁ kāla-dharmmāch cha dṛṣṭvā
māyāvādān kalijakumatān duṣkṛtān śāsitun cha
deśe deśe bhramasi vitaran gaura-vāṇīn cha nāma
dhṛtvā deva! tribhuvana-jayaṁ vajra-kalpaṁ tridaṇḍam

(5) Oh my Lord! Taking thunder like tridaṇḍa conquering universe you travelled country after country by distributing Gaura-vāṇī (the teachings of Gaurāṇga) to please the saddened heart of intelligentsia to punish the Kali-grown māyāvāda and crime-makers.

 

varṣāyāṁ vai sajala-jalado vādayan mandrabheriṁ
yadyad viśve bhramati bahudhā vāridhārān cha varṣan
tadvad-bhūmau bhramasi sagaṇair-ghoṣayan gaura-gāthā
nityaṁ divyāmṛta-sukaruṇāṁ tvaṁ hi deva! pravarṣan

(6) In rainy day the cloud full of water thundering pours rains on universe you too with your associates preachers/teachings of Gaurāṇga, it seems you distributes the divine nectarine mercy.

 

śrī-chaitanya-vilāsa-dhāmani navadvīpāśrame sundare
śrī-gaurāṅga-vidhos-tathā braja-yunoḥ sevā-sudhā-sampadam
tadvan gāṅga-taṭe dayāmaya-vibho! sadhūn samāhlā-dayan
śrī-rūpānuga-sampradāya-vibhavānud bhāsayan bhāsase

(7) At Nabadwīp, the manifestation place of Śrī Chaitanya on the banks of the Ganges River you build hermitage full with the wealth of resources of Śrī Gaurachandra and nava-yuvadandara where you adore sādhus and explain exploring the teachings of Śrī Rūpapūda appearing yourself as mercy of Godhead.

 

chārvvākānta-kṛtāntako ’khila guruḥ pāṣaṇḍa-śailāśanir
bauddha-dhvānta-matānta-dāyaka-mahāmārttaṇḍa-chūḍāmaṇiḥ
māyāvāda-mahāvivartta-gahaṇāj-jīvān samuddhā-vayan
śrī-gaurendu-jaya-dhvajo vijayate svāmin bhavān nityaśaḥ

(8) You are all divine master by destroying philosophy of Charbak Rishi, you are stone-weapon to crime-maker, you are sun to darkness of Buddhism, you protect jīvas (men) from the horrible hole of māyāvāda, you keep flying the winning (victory) flag of Gaurachandra or you are the victory flag for Śrī Gaurendu (the poet).

 

śrī-gaurāṅga-sarasvatī-dhunidhara! śrī-bhakti-saṁrak-ṣaka!
śrī-siddhānta-sarasvatī priyavara! nyāsīśvara! śrī-guro!
devādyeha! bhavat-śubhodaya-dine saṁprārthaye ’haṁ vibho!
pādābje khalu nitya-bhṛtya iti me kāruṇyam-ātan-vatām

(9) Who keeps flowing of the teachings of Śrī Gaurāṇga and Śrī Saraswatī, who is protector of pure devotion, who is dearest to Śrī Saraswatī Ṭhākur, you are seniormost sannyasīn, you are great divine master. Oh my Lord! Today being the advent day of yours we pray your eternal servant of your lotus feet may bath in rains of your mercy.

 



←  «Шри Гуру-прашаcтих. Во славу Шри Гурудева». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж | “Sri Guru-Prashastih. In Glorification of Sri Gurudev.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj ·• Архив новостей •· «Шри Гуру-пуджа». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. «Шри Гаудия Даршан». День явления Шрилы Б. Р. Шридхара Дев-Госвами Махараджа | “Sri Guru Puja Editorial.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. Sri Gaudiya Darshan. Appearance day of Srila B. R. Sridhar Dev-Goswami Maharaj
 →
Russian

Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж

Ш́рӣ Гуру-праш́аштих̣

 

бха̄гйа̄дхӣш́а! твадӣйо бимала-сукхамайах̣ сампрака̄ш́асту-нитйо
гауд̣ам̇ ра̄д̣хам̇ татхедам̇ трибхӯванам-акхилам̇ дханйа-дханйан
                                                                                           чака̄ра
кхан̣д̣е ка̄ле др̣ш
́а̄м̇ но гаган̣а-расамитам̇ пӯрайитва̄ будха̄на̄-
ма̄нандам̇ бардхайан ваи сва-париджана-ган̣аир-дха̄мани твам̇
                                                                                         вибха̄си

(1) О творец судьбы! Божественный владыка! Твой чистый блаженный облик вечен. Жители Гауды, Радха и вся вселенная говорят о твоем добродетельном и благословляющем облике. Кажется, что время замирает в твоем присутствии и небеса исполнены твоих чудесных качеств. Твое появление дарует радость всем святым личностям, и эта радость увеличивается, не зная границ, благодаря тому, что ты вместе со своими божественными спутниками освещаешь святую Дхаму.

 

дева̄дйа̄сте ’кхила гун̣а-ган̣а̄н-наива га̄тум̇ самартха̄х̣
ква̄хам̇ джӣво ’тиш
́айа-патито манда-бха̄гйо ’ти кш̣удрах̣
бхо а̄ра̄дхйа! ставана-виш̣айе кинту дӣна̄дхамасйа
пратйа̄ш
́а̄ тат-сукарун̣атайа̄ вӣрачандра̄бхидаствам

(2) Даже боги и богини не способны воспевать твои достойные прославления качества. Что же говорить обо мне?! Я самая падшая душа, неудачливое крошечное живое существо. О обожаемый почитаемый Гурудев! Твои благословения и милость могут вдохновить меня петь с надеждой, ибо ты неотличен от Вирачандры Прабху.

 

др̣ш̣т̣ва̄ виш́васйа джӣва̄н кхалу хари-вимукха̄н гаура-дево
                                                                                            дайа̄йа̄
рӯпам̇ гауд̣е бхавастам̇ парама-карун̣айа̄ пра̄хинод-дӣна бандхо!
этадж джн̃а̄тва̄ прака̄ш
́а̄т судина-самудайам̇ сма̄рама̄ш́а̄х̣ сахарш̣а̄
джайанте чаива ма̄йа̄-нигад̣а-никара-сам̇мочане ’смакамаддха̄

(3) Чтобы присматривать за теми жителями вселенной, которые питают неприязнь к Шри Хари, Господу, Шри Гаурахари милостиво отправил тебя в качестве их покровителя и опекуна в родную для Шри Рупы Гаудадешу. Благодаря памятованию о твоем благоприятном дне явления, мы можем разрубить узы майи, неведения материалистичного невежества.

 

йадвад-бха̄нух̣ киран̣а-никараир-бха̄сайан виш́вам этан
на̄ш
́ам̇ кр̣тва̄ никхила-тамаса̄м̇ теджаса̄ сам̇вибха̄ти
кр̣тва̄ на̄ш
́ам̇ пракр̣ти-тамаса̄м̇ сатйа-сӯрйам̇ прака̄ш́йа
дивйа-джн̃а̄наир-хари-гун̣а-ган̣аис тван ча тадвад-вибха̄си

(4) Подобно солнцу, которое рассеивает всю тьму вселенной, распространяя свои лучи и сияние во все стороны, ты сияешь и рассеиваешь тьму майи, являясь истинным солнцем божественного знания, исполненный всесильных достояний Шри Хари.

 

дух̣кхаих̣ пӯрн̣ам̇ вибудха-хр̣дайам̇ ка̄ла-дхарма̄ч ча др̣ш̣т̣ва̄
ма̄йа̄ва̄да̄н калиджакумата̄н душ̣кр̣та̄н ш
́а̄ситун ча
деш
́е деш́е бхрамаси витаран гаура-ва̄н̣ӣн ча на̄ма
дхр̣тва̄ дева! трибхувана-джайам̇ ваджра-калпам̇ тридан̣д̣ам

(5) О мой господин! Приняв подобный грому монашеский (санньяси) тройной посох (триданду) и покоряя вселенную, ты странствовал от места к месту, распространяя учение Гауранги (гаура-вани), чтобы доставить радость очерствевшим сердцам мыслящих людей и уничтожить безличные концепции и демонические идеи, возросшие благодаря влиянию века Кали.

 

варш̣а̄йа̄м̇ ваи саджала-джаладо ва̄дайан мандрабхерим̇
йадйад виш
́ве бхрамати бахудха̄ ва̄ридха̄ра̄н ча варш̣ан
тадвад-бхӯмау бхрамаси саган̣аир-гхош̣айан гаура-га̄тха̄
нитйам̇ дивйа̄мр̣та-сукарун̣а̄м̇ твам̇ хи дева! праварш̣ан

(6) В сезон дождей наполненные водой облака движутся по небу с оглушительным громом и проливают свои дожди. Так же и ты, путешествуя через вселенную, проливаешь свои милосердные божественные дожди. Когда ты распространяешь славу Господа Гауранги, твое шествие по земле вместе с твоими спутниками подобно раскатам грома. О мой господин, так ты вечно проливаешь на всех нектар своей высочайшей милости.

 

ш́рӣ-чаитанйа-вила̄са-дха̄мани навадвӣпа̄ш́раме сундаре
ш
́рӣ-гаура̄н̇га-видхос-татха̄ браджа йунох̣ сева̄-судха̄-сампадам
тадван га̄н̇га-тат̣е дайа̄майа-вибхо! садхӯн сама̄хла̄-дайан
ш
́рӣ-рӯпа̄нуга-сампрада̄йа-вибхава̄нуд бха̄сайан бха̄сасе

(7) В Навадвипе, месте воплощения Шри Чайтаньи, на берегах реки Ганги, ты построил прекрасное уединенное жилище, наполненное богатством концепции Шри Гаурачандры, поклонения юному сыну Враджи, Шри Говиндасундару. О сострадательный владыка! Здесь ты почитал святых преданных и дарил им радость, совершенным образом объясняя высочайшее учение Шри Рупы, лично явившегося с целью пролить милость Господа.

 

ча̄рва̄ка̄нта-кр̣та̄нтако ’кхила гурух̣ па̄ш̣ан̣д̣а-ш́аила̄ш́анир
бауддха-дхва̄нта-мата̄нта-дайака маха̄ма̄ртан̣д̣а-чӯд̣а̄ман̣их̣
ма̄йа̄ва̄да-маха̄виварта-гахан̣а̄дж-джӣва̄н самуддха̄-вайан
ш
́рӣ-гауренду-джайа-дхваджо виджайате сва̄мин бхава̄н
                                                                                       нитйаш
́ах̣

(8) Уничтоживший философию Чарваки Риши, ты божественный учитель и покровитель всех. Ты подобное камню оружие против безбожников этого мира. Ты словно яркое солнце в сравнении с тьмой буддизма, и ты оберегаешь души этого мира от ужасной ямы имперсоналистического мышления. Ты развеваешь победный флаг Шри Гаурачандры или и для Шри Гауренду (̇поэта) ты флаг победы.

 

ш́рӣ-гаура̄н̇га-сарасватӣ-дхунидхара! ш́рӣ-бхакти-сам̇рак-ш̣ака!
ш
́рӣ-сиддха̄нта-сарасватӣ прийавара! нйа̄сӣш́вара! ш́рӣ-гуро!
дева̄дйеха! бхават-ш
́убходайа-дине сам̇пра̄ртхайе ’хам̇ вибхо
па̄да̄бдже кхалу нитйа-бхр̣тйа ити ме ка̄рун̣йам-а̄тан-вата̄м

(9) О мой господин! О божественный хранитель потока учения Шри Гауранги, нисходящего через Шрилу Сарасвати Тхакура! Покровитель чистой преданности, самый дорогой ученик Шрилы Сарасвати Тхакура, ты высочайший санньяси и великий духовный наставник. О мой господин! Сегодня в день твоего явления этот вечный слуга твоих лотосоподобных стоп молит о том, чтобы всегда омываться в потоке твоей милости.

 


English 

Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj

Śrī Guru-Praśastiḥ

 

bhāgyādhīśa! tvadīyo bimala-sukhamayaḥ samprakāśastu-nityo
gauḍaṁ rāḍhaṁ tathedaṁ tribhūvanam-akhilaṁ dhanya-dhanyan
                                                                                           chakāra
khaṇḍe kāle dṛśāṁ no gagaṇa-rasamitaṁ pūrayitvā budhānā-
mānandaṁ barddhayan vai sva-parijana-gaṇair-dhāmani tvaṁ vibhāsi

(1) O Fate-God! Divine Master! Your unalloyed blissful appearance is eternal. The people of Gauḍa, Rāḍha and all the universe saying virtuous auspicious is your appearance. At the sight of separated time all the sky is full of your qualities attainments pleasing intelligent persons you with your associates illuminates in Dhām (abode of Godhead).

 

devādyāste ’khila guṇa-gaṇān-naiva gātuṁ samarthāḥ
kvāhaṁ jīvo ’tiśaya-patito manda-bhāgyo ’ti kṣudraḥ
bho ārādhya! stavana-viṣaye kintu dīnādhamasya
pratyāśā tat-sukaruṇatayā vīrachandrābhidastvam

(2) Even gods and goddesses are unable to sing your praiseworthy qualities and attainments (attributes). Where am I!? A very fallen soul unfortunate very small creature. O adorable, venerable Gurudeva! Your blessing mercy can raise one to expect singing as you are non-different from Birachandra Prabhu.

 

dṛṣṭvā viśvasya jīvān khalu hari-vimukhān gaura-devo dayāyā
rūpaṁ gauḍe bhavastaṁ parama-karuṇayā prāhinod-dīna bandho!
etaj jñātvā prakāśāt sudina-samudayaṁ smāramāśāḥ saharṣā
jayante chaiva māyā-nigaḍa-nikara-saṁmochane ’smakamaddhā

(3) To observe the people of the universe are averse to Sri Hari, Gaurahari mercifully sent you to Rūpapāda’s Gauḍa as protector of them. The remembrance of your auspicious appearance day we can cut the clutch of Māyā, nescience.

 

yadvad-bhānuḥ kiraṇa-nikarair-bhāsayan viśvam etan
nāśaṁ kṛtvā nikhila-tamasāṁ tejasā saṁvibhāti
kṛtvā nāśaṁ prakṛti-tamasāṁ satya-sūryyaṁ prakāśya
divya-jñānair-hari-guṇa-gaṇais tvan cha tadvad-vibhāsi

(4) As the sun eradicates all the darkness of the universe by spreading its rays and shining itself, you are shining by eradicating the darkness of Māyā as you are true-sun of divine knowledge full of all powerful qualities of Śrī Hari.

 

duḥkhaiḥ pūrṇaṁ vibudha-hṛdayaṁ kāla-dharmmāch cha dṛṣṭvā
māyāvādān kalijakumatān duṣkṛtān śāsitun cha
deśe deśe bhramasi vitaran gaura-vāṇīn cha nāma
dhṛtvā deva! tribhuvana-jayaṁ vajra-kalpaṁ tridaṇḍam

(5) Oh my Lord! Taking thunder like tridaṇḍa conquering universe you travelled country after country by distributing Gaura-vāṇī (the teachings of Gaurāṇga) to please the saddened heart of intelligentsia to punish the Kali-grown māyāvāda and crime-makers.

 

varṣāyāṁ vai sajala-jalado vādayan mandrabheriṁ
yadyad viśve bhramati bahudhā vāridhārān cha varṣan
tadvad-bhūmau bhramasi sagaṇair-ghoṣayan gaura-gāthā
nityaṁ divyāmṛta-sukaruṇāṁ tvaṁ hi deva! pravarṣan

(6) In rainy day the cloud full of water thundering pours rains on universe you too with your associates preachers/teachings of Gaurāṇga, it seems you distributes the divine nectarine mercy.

 

śrī-chaitanya-vilāsa-dhāmani navadvīpāśrame sundare
śrī-gaurāṅga-vidhos-tathā braja-yunoḥ sevā-sudhā-sampadam
tadvan gāṅga-taṭe dayāmaya-vibho! sadhūn samāhlā-dayan
śrī-rūpānuga-sampradāya-vibhavānud bhāsayan bhāsase

(7) At Nabadwīp, the manifestation place of Śrī Chaitanya on the banks of the Ganges River you build hermitage full with the wealth of resources of Śrī Gaurachandra and nava-yuvadandara where you adore sādhus and explain exploring the teachings of Śrī Rūpapūda appearing yourself as mercy of Godhead.

 

chārvvākānta-kṛtāntako ’khila guruḥ pāṣaṇḍa-śailāśanir
bauddha-dhvānta-matānta-dāyaka-mahāmārttaṇḍa-chūḍāmaṇiḥ
māyāvāda-mahāvivartta-gahaṇāj-jīvān samuddhā-vayan
śrī-gaurendu-jaya-dhvajo vijayate svāmin bhavān nityaśaḥ

(8) You are all divine master by destroying philosophy of Charbak Rishi, you are stone-weapon to crime-maker, you are sun to darkness of Buddhism, you protect jīvas (men) from the horrible hole of māyāvāda, you keep flying the winning (victory) flag of Gaurachandra or you are the victory flag for Śrī Gaurendu (the poet).

 

śrī-gaurāṅga-sarasvatī-dhunidhara! śrī-bhakti-saṁrak-ṣaka!
śrī-siddhānta-sarasvatī priyavara! nyāsīśvara! śrī-guro!
devādyeha! bhavat-śubhodaya-dine saṁprārthaye ’haṁ vibho!
pādābje khalu nitya-bhṛtya iti me kāruṇyam-ātan-vatām

(9) Who keeps flowing of the teachings of Śrī Gaurāṇga and Śrī Saraswatī, who is protector of pure devotion, who is dearest to Śrī Saraswatī Ṭhākur, you are seniormost sannyasīn, you are great divine master. Oh my Lord! Today being the advent day of yours we pray your eternal servant of your lotus feet may bath in rains of your mercy.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования