«Джади Гаура на хо’то». Шрила Васудев Гхош | “Jadi Gaura na ho’to.” Srila Vasudeva Ghosha


Russian 

Ш́рӣла Ва̄судев Гхош̣

Джади Гаура на̄ хо’то

 

джади гаура на̄ хо’то, тобе ки хоито,
         кемоне дхорита̄м де
ра̄дха̄ра махима̄ према-раса-сӣма̄
         джагате джа̄на̄та ке?

(1) Если бы Господь Гаура не явился, что стало бы с нами? Как бы мы жили? Если бы Он не пришел, как бы мы узнали о славе Шри Радхи и высшей любви к Кришне, исполненной экстаза?

 

мадхура вр̣нда̄, випина ма̄дхурӣ,
         правеш́а ча̄турӣ са̄ра
бараджа-джуватӣ, бха̄вера бхакати,
         ш́акати хоито ка̄ра?

(2) Кто бы тогда мог служить, следуя в упоении настроению девушек Враджи? Самоотверженность враджа-гопи — то необходимое, что позволяет войти в сладчайший лес Вринды, Шри Вриндаван!

 

га̄о пунах̣ пунах̣, гаура̄н̇гера гун̣а,
         сарала корийа̄ мана
э бхава-са̄гаре, эмона дойа̄ла,
         на̄ декхийе эка-джана

(3) Сохраняя простоту своих сердец, вновь и вновь прославляйте удивительные качества Господа Гауранги! В пучине мирского бытия никто и никогда не видел столь великодушного и всемилостивого Господа!

 

гаура̄н̇га болийа̄, на̄ гену голийа̄
         кемоне дхорину де
ва̄сур хийа̄, па̄ш̣а̄н̣а дийа̄
         кемоне год̣ийа̄чхе

(4) Хоть я и воспеваю «Гауранга!», мое сердце не плавится от упоительной любви! Как же до сих пор я нес бремя этого тела? Как получилось, что творец дал этому Васу камень вместо сердца? 

 

 

English

Śrīla Vāsudeva Ghoṣa

Jadi Gaura nā ho’to

 

jadi gaura nā hoto, tobe ki hoito,
        kemone dhoritāde
rādhāra mahimā prema-rasa-sīmā
          jagate jānāta ke?

(1) If Lord Gaura had not come, then what would have become of us? How could we have maintained our lives? If He had not come, then how could we know of the glories of Śrī Rādhā and the topmost limit of ecstatic love of Krishna?

 

madhura vṛndā, vipina mādhurī,
         praveśa chāturī sāra
baraja-juvatī, bhāvera bhakati,
           śakati hoito kāra?

(2) Who would have had the capacity to render ecstatic devotional service, following the mood of the damsels of Braja? Indeed, the clever expertise of the Braja-gopīsis essential for entering the supremely sweet forest of Vṛndā, Śrī Vṛndāvan.

 

gāo punaḥ punaḥ, gaurāṅgera guṇa,
           sarala koriyā mana
e bhava-sāgare, emona doyāla,
          nā dekhiye eka-jana

(3) Sing again and again the wonderful qualities of Lord Gaurāṅga while keeping your heart simple. In the ocean of this material world, not a single person has ever seen such a magnanimous and merciful Lord.

 

gaurāṅga boliyā, nā genu goliyā
          kemone dhorinu de
     vāsur hiyā, pāāṇa diyā
          kemone goḍiyāche

(4) Even though I am chanting ‘Gaurāṅga!’ somehow I have not melted in ecstatic love. So how have I maintained the burden of this body? How is it that the creator has given this Vāsu a stone in place of his heart?




←  «Навадвипа-дхама-махатмья». Глава 10. Мадхьядвипа (часть 2). Шрила Бхактивинод Тхакур. Аудиокнига ·• Архив новостей •· «Молитвы Махапрабху». «Шри Чайтанья-чаритамрита» (Антья-лила, 20.8–37) | “Mahaprabhu’s Prayers.” Sri Chaitanya-charitamrita (Antya-lila, 20.8–37)  →
Russian 

Ш́рӣла Ва̄судев Гхош̣

Джади Гаура на̄ хо’то

 

джади гаура на̄ хо’то, тобе ки хоито,
         кемоне дхорита̄м де
ра̄дха̄ра махима̄ према-раса-сӣма̄
         джагате джа̄на̄та ке?

(1) Если бы Господь Гаура не явился, что стало бы с нами? Как бы мы жили? Если бы Он не пришел, как бы мы узнали о славе Шри Радхи и высшей любви к Кришне, исполненной экстаза?

 

мадхура вр̣нда̄, випина ма̄дхурӣ,
         правеш́а ча̄турӣ са̄ра
бараджа-джуватӣ, бха̄вера бхакати,
         ш́акати хоито ка̄ра?

(2) Кто бы тогда мог служить, следуя в упоении настроению девушек Враджи? Самоотверженность враджа-гопи — то необходимое, что позволяет войти в сладчайший лес Вринды, Шри Вриндаван!

 

га̄о пунах̣ пунах̣, гаура̄н̇гера гун̣а,
         сарала корийа̄ мана
э бхава-са̄гаре, эмона дойа̄ла,
         на̄ декхийе эка-джана

(3) Сохраняя простоту своих сердец, вновь и вновь прославляйте удивительные качества Господа Гауранги! В пучине мирского бытия никто и никогда не видел столь великодушного и всемилостивого Господа!

 

гаура̄н̇га болийа̄, на̄ гену голийа̄
         кемоне дхорину де
ва̄сур хийа̄, па̄ш̣а̄н̣а дийа̄
         кемоне год̣ийа̄чхе

(4) Хоть я и воспеваю «Гауранга!», мое сердце не плавится от упоительной любви! Как же до сих пор я нес бремя этого тела? Как получилось, что творец дал этому Васу камень вместо сердца? 

 

 

English

Śrīla Vāsudeva Ghoṣa

Jadi Gaura nā ho’to

 

jadi gaura nā hoto, tobe ki hoito,
        kemone dhoritāde
rādhāra mahimā prema-rasa-sīmā
          jagate jānāta ke?

(1) If Lord Gaura had not come, then what would have become of us? How could we have maintained our lives? If He had not come, then how could we know of the glories of Śrī Rādhā and the topmost limit of ecstatic love of Krishna?

 

madhura vṛndā, vipina mādhurī,
         praveśa chāturī sāra
baraja-juvatī, bhāvera bhakati,
           śakati hoito kāra?

(2) Who would have had the capacity to render ecstatic devotional service, following the mood of the damsels of Braja? Indeed, the clever expertise of the Braja-gopīsis essential for entering the supremely sweet forest of Vṛndā, Śrī Vṛndāvan.

 

gāo punaḥ punaḥ, gaurāṅgera guṇa,
           sarala koriyā mana
e bhava-sāgare, emona doyāla,
          nā dekhiye eka-jana

(3) Sing again and again the wonderful qualities of Lord Gaurāṅga while keeping your heart simple. In the ocean of this material world, not a single person has ever seen such a magnanimous and merciful Lord.

 

gaurāṅga boliyā, nā genu goliyā
          kemone dhorinu de
     vāsur hiyā, pāāṇa diyā
          kemone goḍiyāche

(4) Even though I am chanting ‘Gaurāṅga!’ somehow I have not melted in ecstatic love. So how have I maintained the burden of this body? How is it that the creator has given this Vāsu a stone in place of his heart?


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования