«Шри Шри Прабхупада-падма ставаках». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж | “Sri Sri Prabhupada-padma Stavakah.” Srila B. R. Sridhar Dev-Goswami Maharaj


Russian

Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж 

Ш́рӣ Ш́рӣ Прабхупа̄да-падма ставаках̣

(Молитва лотосоподобным стопам моего господина и учителя
Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура Прабхупады)

 

суджана̄рвуда-ра̄дхита-па̄да-йугам̇
йуга-дхарма-дхурандхара-па̄тра-варам
варада̄бхайа-да̄йака-пӯджйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(1) Его лотосоподобным стопам служит в преданности много возвышенных добродетельных душ. Он провозгласил религию этого века [Шри Харинама-санкиртану]. Он правящий монарх Вишва-вайшнава-раджа-сабхи — вселенского общества чистых преданных, подлинных царей и вождей всего мира. Он исполнил самые сокровенные желания тех, кто рассеивает страх всех душ. Я припадаю к лотосоподобным стопам этой величайшей души, почитаемой всеми, — я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.

 

бхаджанорджита саджана-сан̇гха-патим̇
патита̄дхика-ка̄рун̣икаика-гатим
гати-ван̃чита-ван̃чака̄чинтйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(2) Он — предводитель удачливых душ, благословленных сокровенным богатством чистой преданности. Он необычайно милостив к падшим душам, он — их единственное прибежище, а его непостижимые святые стопы становятся прибежищем для обманщиков, обманывая их. Я припадаю к его лотосоподобным стопам — я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.

 

атикомала-ка̄н̃чана-дӣргха-танум̇
тану-ниндита-хема-мр̣н̣а̄ла-мадам
мадана̄рвуда-вандита-чандра-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(3) Я склоняюсь перед его божественным, чарующим и одновременно величественным золотым обликом. Его сияние затмевает безудержный экстаз золотых стеблей лотоса. Луны ногтей пальцев лотосоподобных стоп моего почитаемого божественного учителя, перед которыми благоговеют десятки тысяч купидонов, поражают красотой. Я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.

 

ниджа-севака-та̄рака-ран̃джи-видхум̇
видхута̄хита-хун̇кр̣та-сим̇ха-варам
варан̣а̄гата-ба̄лиш́а-ш́анда-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(4) Подобно Луне, своим сиянием восхищающей звезды, он окружен близкими слугами, чьи сердца по его воле расцветают в божественном экстазе. Злобные безбожники бегут в панике, слыша его громоподобный рев, а безобидные души обретают высшую удачу, принимая прибежище его лотосоподобных стоп. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.

 

випулӣкр̣та-ваибхава-гаура-бхувам̇
бхуванеш̣у викӣртита гаура-дайам
дайанӣйа-ган̣арпита-гаура-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(5) Он раскрыл безграничную величественную красоту Шри Гаура Дхамы. Он распространил весть о могущественном великодушии Шри Гауранги по всей Вселенной. В сердцах достойных, что принимают его милость, он навечно утвердил лотосоподобные стопы Шри Гауры. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего господина.

 

чира-гаура-джана̄ш́райа-виш́ва-гурум̇
гуру-гаура-киш́орака-да̄сйа-парам̇
парама̄др̣та-бхактивинода-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(6) Он — вечное прибежище и Гуру для душ всей Вселенной, предавшихся Шри Гауранге. Поглощенный служением своему Гурудеву, Шри Гауракишору, он всем сердцем почитает Шри Бхактивинода Тхакура. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего господина.

 

рагху-рӯпа-сана̄тана-кӣрти-дхарам̇
дхаран̣ӣ-тала-кӣртита-джӣва-кавим
кавира̄джа-нароттама-сакхйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(7) Он известен тем, что поднял знамя славы Шри Рупы, Шри Санатаны и Шри Рагхунатха. По всему миру прославляют его, как неотличного от могущественного и ученейшего Шрилы Дживы. Он известен как тот, кто пребывает в сердечном единстве со Шрилой Кришнадасом Кавираджем и Тхакуром Нароттамом. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

кр̣пайа̄ хари-кӣртана-мӯрти-дхарам̇
дхаран̣ӣ-бхара-ха̄рака-гаура джанам
джанака̄дхика-ватсала-снигдха-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(8) Одаривающий милостью все души, он — воплощение хари-киртана. Как спутник Шри Гауры, он избавляет мать Землю от бремени оскорблений, совершенных по отношению к ней. Он настолько милостив, что его любовь ко всем живым существам превосходит даже родительскую любовь. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

ш́арана̄гата-кин̇кара калпа-тарум̇
тару-дхик-кр̣та-дхӣра-вада̄нйа-варам
варадендра-ган̣а̄рчита-дивйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(9) Подобно древу желаний, он исполняет сердечные желания своих преданных слуг. Но даже это сравнение не может во всей полноте передать его великодушие и терпение. Великие личности, дарующие благословения, служат его лотосоподобным стопам. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

парахам̇са-варам̇-парама̄ртха-патим̇
патитодхаран̣е кр̣та-веш́а-йатим
йати-ра̄джа-ганаих̣-парисевйа-падам̇
пранама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(10) Величайшая драгоценность среди парамахамс, владыка сокровища высшего совершенства жизни, Шри Кришна-премы, лишь ради спасения падших душ он принял облик нищего санньяси. Величайшие триданди-санньяси служат его лотосоподобным стопам. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

вр̣ш̣абха̄ну-сута̄-дайита̄нучарам̇
чаран̣а̄ш́рита-рен̣у-дхарас-там-ахам
махад-адбхута-па̄вана-ш́акти-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(11) Он самый дорогой и близкий спутник божественной дочери Шри Вришабхану, и я невероятно удачлив, потому что пыль с его святых стоп коснулась моей головы. Я преклоняюсь перед его могущественными, наделенными чудотворной очистительной силой лотосоподобными стопами. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

 

English

Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj 

Śrī Śrī Prabhupāda-padma Stavakaḥ

(Prayer unto the Lotus Feet of my Lord and Master Śrīla Prabhupād) 

 

sujanārvvuda-rādhita-pāda-yugaṁ
yuga-dharma-dhurandhara-pātra-varam
varadābhaya-dāyaka-pūjya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(1) His lotus feet are served in devotion by multitudes of high, virtuous souls; he is the establisher of the religion of the age as he is the presiding monarch of the Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā — the universal society of the pure devotees that are the true ‘kings’ or guides of all; and he is the fulfiller of the most cherished desires of those who dispel fear (for all souls). I make my obeisance unto the lotus feet of that illustrious great soul, worshipable by one and all — perpetually do I make my obeisance unto the radiance emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

bhajanorjjita sajjana-saṅgha-patiṁ
patitādhika-kāruṇikaika-gatim
gati-vañchita-vañchakāchintya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(2) He is the leader of the fortunate souls blessed with the treasure of internal pure devotion; he is greatly merciful upon the fallen souls, being their only shelter; and his inconceivable holy feet are the shelter for the deceivers, by deceiving them. I make my obeisance unto his lotus feet — perpetually do I make my obeisances unto the radiance emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

atikomala-kāñchana-dīrgha-tanuṁ
tanu-nindita-hema-mṛṇāla-madam
madanārvvuda-vandita-chandra-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(3) I make my obeisance unto his divine, charming yet commanding lofty form of golden hue. That beautiful figure shames the mad ecstasy of golden lotus stems. Venerated by tens of millions of Cupids, the moons of the toenails of my Worshipful Divine Master reveal the beauty of his lotus feet. Perpetually do I make my obeisance unto that effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

nija-sevaka-tāraka-rañji-vidhuṁ
vidhutāhita-huṅkṛta-siṁha-varam
varaṇāgata-bāliśa-śanda-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(4) Like the moon that delights the stars, he is surrounded by his circle of personal servitors, making their hearts bloom in divine ecstasy. The malicious non-devotees are made to flee in panic by the sound of his thunderous roar, and the simple, inoffensive souls attain the ultimate fortune by accepting his lotus feet. I make my obeisance unto him; perpetually do I make my obeisance unto the brilliance emanating from the toenails of the holy lotus feet of my Lord.

 

vipulīkṛta-vaibhava-gaura-bhuvaṁ
bhuvaneṣu vikīrtita-gaura-dayam
dayanīya-gaṇārpita-gaura-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(5) He has revealed the vast, magnificent beauty of Śrī Gaura Dhām; he has broadcast the tidings of the supreme magnanimity of Śrī Gaurāṅga throughout the whole universe; and in the hearts of the fit recipients of his grace, he has firmly established the lotus feet of Śrī Gaura. I make my obeisance unto him; perpetually do I make my obeisance unto the effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

chira-gaura-janāśraya-viśva-guruṁ
guru-gaura-kiśoraka-dāsya-param
paramādṛta-bhaktivinoda-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(6) He is the eternal shelter and the Universal Guru for the souls surrendered unto Śrī Gaurāṅga. Absorbed in the service of his Gurudev, Śrī Gaura Kiśora, he wholeheartedly adores Śrī Bhaktivinoda Ṭhākur. I make my obeisance unto him; perpetually do I make my obeisance unto the effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

raghu-rūpa-sanātana-kīrtti-dharaṁ
dharaṇī-tala-kīrttita-jīva-kavim
kavirāja-narottama-sakhya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(7) He is the illustrious personality to raise the flag that sings the glory of Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, and Śrī Raghunāth. His glory is sung throughout the world as non-different from the powerful personality of brilliant erudition, Śrī Jīva. And he has won the renown of being one with the hearts of Śrīla Krishna Dās Kavirāj and Ṭhākur Narottam. I make my obeisance unto him; perpetually do I bow down to the brilliance emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 

kṛpayā hari-kīrttana mūrtti-dharaṁ
dharaṇī-bhara-hāraka-gaura-janam
janakādhika-vatsala-snigdha-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(8) Bestowing his grace upon all souls, he is Hari-kīrttan incarnate. As the associate of Śrī Gaura, he relieves Mother Earth of the burden of offences committed upon her. And he is so gracious that his endearance of all beings excels that of even a father. I make my obeisance unto him — the mine of all these qualities; perpetually do I bow down to the effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 

śaraṇāgata-kiṅkara-kalpa-taruṁ
taru-dhik-kṛta dhīra vadānya varam
varadendra-gaṇārchita-divya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(9) Like a wish-fulfilling tree for his surrendered servitors (he fulfills their heart’s aspirations), even a tree is shamed by his magnanimity and forbearance. And great personalities who are competent to confer boons — they, too, worship his lotus feet. I make my obeisance unto him; perpetually do I bow down to the radiance emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 

parahaṁsa-varaṁ paramārtha-patiṁ
patitodharaṇe kṛta-veśa-yatim
yati-rāja-gaṇaiḥ parisevya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(10) The crown-jewel of the paramahaṁsas, the Prince of the treasure of the supreme perfection of life, Śrī Krishna-prema, he accepted the robes of a mendicant sannyāsī just to deliver the fallen souls. The topmost tridaṇḍī sannyāsīs attend his lotus feet. I make my obeisance unto him; perpetually do I bow down to the effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 

vṛṣabhānu-sutā-dayitānucharaṁ
charaṇāśrita-reṇu-dharas tam aham
mahad-adbhuta-pāvana-śakti-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(11) He is the dearmost intimate follower of the Divine Daughter of Śrī Vṛṣabhānu, and I know myself as the most fortunate by taking the dust of his holy feet upon my head. I make my obeisance unto his invincible, wondrously purifying lotus feet — perpetually do I bow to the brilliance emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 



←  «Отзвук в сердце». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж объясняет, какова природа идеала, стоящего за выражением «брихат-мриданга» | “Resounding in the Heart.” Srila B. R. Sridhar Dev-Goswami Maharaj explains the ideal behind the term brihat mridanga ·• Архив новостей •· «Сарасвати Тхакур — олицетворение киртана». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 29 января 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия  →
Russian

Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж 

Ш́рӣ Ш́рӣ Прабхупа̄да-падма ставаках̣

(Молитва лотосоподобным стопам моего господина и учителя
Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура Прабхупады)

 

суджана̄рвуда-ра̄дхита-па̄да-йугам̇
йуга-дхарма-дхурандхара-па̄тра-варам
варада̄бхайа-да̄йака-пӯджйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(1) Его лотосоподобным стопам служит в преданности много возвышенных добродетельных душ. Он провозгласил религию этого века [Шри Харинама-санкиртану]. Он правящий монарх Вишва-вайшнава-раджа-сабхи — вселенского общества чистых преданных, подлинных царей и вождей всего мира. Он исполнил самые сокровенные желания тех, кто рассеивает страх всех душ. Я припадаю к лотосоподобным стопам этой величайшей души, почитаемой всеми, — я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.

 

бхаджанорджита саджана-сан̇гха-патим̇
патита̄дхика-ка̄рун̣икаика-гатим
гати-ван̃чита-ван̃чака̄чинтйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(2) Он — предводитель удачливых душ, благословленных сокровенным богатством чистой преданности. Он необычайно милостив к падшим душам, он — их единственное прибежище, а его непостижимые святые стопы становятся прибежищем для обманщиков, обманывая их. Я припадаю к его лотосоподобным стопам — я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.

 

атикомала-ка̄н̃чана-дӣргха-танум̇
тану-ниндита-хема-мр̣н̣а̄ла-мадам
мадана̄рвуда-вандита-чандра-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(3) Я склоняюсь перед его божественным, чарующим и одновременно величественным золотым обликом. Его сияние затмевает безудержный экстаз золотых стеблей лотоса. Луны ногтей пальцев лотосоподобных стоп моего почитаемого божественного учителя, перед которыми благоговеют десятки тысяч купидонов, поражают красотой. Я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.

 

ниджа-севака-та̄рака-ран̃джи-видхум̇
видхута̄хита-хун̇кр̣та-сим̇ха-варам
варан̣а̄гата-ба̄лиш́а-ш́анда-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(4) Подобно Луне, своим сиянием восхищающей звезды, он окружен близкими слугами, чьи сердца по его воле расцветают в божественном экстазе. Злобные безбожники бегут в панике, слыша его громоподобный рев, а безобидные души обретают высшую удачу, принимая прибежище его лотосоподобных стоп. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина.

 

випулӣкр̣та-ваибхава-гаура-бхувам̇
бхуванеш̣у викӣртита гаура-дайам
дайанӣйа-ган̣арпита-гаура-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(5) Он раскрыл безграничную величественную красоту Шри Гаура Дхамы. Он распространил весть о могущественном великодушии Шри Гауранги по всей Вселенной. В сердцах достойных, что принимают его милость, он навечно утвердил лотосоподобные стопы Шри Гауры. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего господина.

 

чира-гаура-джана̄ш́райа-виш́ва-гурум̇
гуру-гаура-киш́орака-да̄сйа-парам̇
парама̄др̣та-бхактивинода-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(6) Он — вечное прибежище и Гуру для душ всей Вселенной, предавшихся Шри Гауранге. Поглощенный служением своему Гурудеву, Шри Гауракишору, он всем сердцем почитает Шри Бхактивинода Тхакура. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего господина.

 

рагху-рӯпа-сана̄тана-кӣрти-дхарам̇
дхаран̣ӣ-тала-кӣртита-джӣва-кавим
кавира̄джа-нароттама-сакхйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(7) Он известен тем, что поднял знамя славы Шри Рупы, Шри Санатаны и Шри Рагхунатха. По всему миру прославляют его, как неотличного от могущественного и ученейшего Шрилы Дживы. Он известен как тот, кто пребывает в сердечном единстве со Шрилой Кришнадасом Кавираджем и Тхакуром Нароттамом. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

кр̣пайа̄ хари-кӣртана-мӯрти-дхарам̇
дхаран̣ӣ-бхара-ха̄рака-гаура джанам
джанака̄дхика-ватсала-снигдха-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(8) Одаривающий милостью все души, он — воплощение хари-киртана. Как спутник Шри Гауры, он избавляет мать Землю от бремени оскорблений, совершенных по отношению к ней. Он настолько милостив, что его любовь ко всем живым существам превосходит даже родительскую любовь. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

ш́арана̄гата-кин̇кара калпа-тарум̇
тару-дхик-кр̣та-дхӣра-вада̄нйа-варам
варадендра-ган̣а̄рчита-дивйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(9) Подобно древу желаний, он исполняет сердечные желания своих преданных слуг. Но даже это сравнение не может во всей полноте передать его великодушие и терпение. Великие личности, дарующие благословения, служат его лотосоподобным стопам. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

парахам̇са-варам̇-парама̄ртха-патим̇
патитодхаран̣е кр̣та-веш́а-йатим
йати-ра̄джа-ганаих̣-парисевйа-падам̇
пранама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(10) Величайшая драгоценность среди парамахамс, владыка сокровища высшего совершенства жизни, Шри Кришна-премы, лишь ради спасения падших душ он принял облик нищего санньяси. Величайшие триданди-санньяси служат его лотосоподобным стопам. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

вр̣ш̣абха̄ну-сута̄-дайита̄нучарам̇
чаран̣а̄ш́рита-рен̣у-дхарас-там-ахам
махад-адбхута-па̄вана-ш́акти-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам

(11) Он самый дорогой и близкий спутник божественной дочери Шри Вришабхану, и я невероятно удачлив, потому что пыль с его святых стоп коснулась моей головы. Я преклоняюсь перед его могущественными, наделенными чудотворной очистительной силой лотосоподобными стопами. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего божественного учителя.

 

 

English

Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj 

Śrī Śrī Prabhupāda-padma Stavakaḥ

(Prayer unto the Lotus Feet of my Lord and Master Śrīla Prabhupād) 

 

sujanārvvuda-rādhita-pāda-yugaṁ
yuga-dharma-dhurandhara-pātra-varam
varadābhaya-dāyaka-pūjya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(1) His lotus feet are served in devotion by multitudes of high, virtuous souls; he is the establisher of the religion of the age as he is the presiding monarch of the Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā — the universal society of the pure devotees that are the true ‘kings’ or guides of all; and he is the fulfiller of the most cherished desires of those who dispel fear (for all souls). I make my obeisance unto the lotus feet of that illustrious great soul, worshipable by one and all — perpetually do I make my obeisance unto the radiance emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

bhajanorjjita sajjana-saṅgha-patiṁ
patitādhika-kāruṇikaika-gatim
gati-vañchita-vañchakāchintya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(2) He is the leader of the fortunate souls blessed with the treasure of internal pure devotion; he is greatly merciful upon the fallen souls, being their only shelter; and his inconceivable holy feet are the shelter for the deceivers, by deceiving them. I make my obeisance unto his lotus feet — perpetually do I make my obeisances unto the radiance emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

atikomala-kāñchana-dīrgha-tanuṁ
tanu-nindita-hema-mṛṇāla-madam
madanārvvuda-vandita-chandra-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(3) I make my obeisance unto his divine, charming yet commanding lofty form of golden hue. That beautiful figure shames the mad ecstasy of golden lotus stems. Venerated by tens of millions of Cupids, the moons of the toenails of my Worshipful Divine Master reveal the beauty of his lotus feet. Perpetually do I make my obeisance unto that effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

nija-sevaka-tāraka-rañji-vidhuṁ
vidhutāhita-huṅkṛta-siṁha-varam
varaṇāgata-bāliśa-śanda-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(4) Like the moon that delights the stars, he is surrounded by his circle of personal servitors, making their hearts bloom in divine ecstasy. The malicious non-devotees are made to flee in panic by the sound of his thunderous roar, and the simple, inoffensive souls attain the ultimate fortune by accepting his lotus feet. I make my obeisance unto him; perpetually do I make my obeisance unto the brilliance emanating from the toenails of the holy lotus feet of my Lord.

 

vipulīkṛta-vaibhava-gaura-bhuvaṁ
bhuvaneṣu vikīrtita-gaura-dayam
dayanīya-gaṇārpita-gaura-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(5) He has revealed the vast, magnificent beauty of Śrī Gaura Dhām; he has broadcast the tidings of the supreme magnanimity of Śrī Gaurāṅga throughout the whole universe; and in the hearts of the fit recipients of his grace, he has firmly established the lotus feet of Śrī Gaura. I make my obeisance unto him; perpetually do I make my obeisance unto the effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

chira-gaura-janāśraya-viśva-guruṁ
guru-gaura-kiśoraka-dāsya-param
paramādṛta-bhaktivinoda-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(6) He is the eternal shelter and the Universal Guru for the souls surrendered unto Śrī Gaurāṅga. Absorbed in the service of his Gurudev, Śrī Gaura Kiśora, he wholeheartedly adores Śrī Bhaktivinoda Ṭhākur. I make my obeisance unto him; perpetually do I make my obeisance unto the effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Lord.

 

raghu-rūpa-sanātana-kīrtti-dharaṁ
dharaṇī-tala-kīrttita-jīva-kavim
kavirāja-narottama-sakhya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(7) He is the illustrious personality to raise the flag that sings the glory of Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, and Śrī Raghunāth. His glory is sung throughout the world as non-different from the powerful personality of brilliant erudition, Śrī Jīva. And he has won the renown of being one with the hearts of Śrīla Krishna Dās Kavirāj and Ṭhākur Narottam. I make my obeisance unto him; perpetually do I bow down to the brilliance emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 

kṛpayā hari-kīrttana mūrtti-dharaṁ
dharaṇī-bhara-hāraka-gaura-janam
janakādhika-vatsala-snigdha-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(8) Bestowing his grace upon all souls, he is Hari-kīrttan incarnate. As the associate of Śrī Gaura, he relieves Mother Earth of the burden of offences committed upon her. And he is so gracious that his endearance of all beings excels that of even a father. I make my obeisance unto him — the mine of all these qualities; perpetually do I bow down to the effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 

śaraṇāgata-kiṅkara-kalpa-taruṁ
taru-dhik-kṛta dhīra vadānya varam
varadendra-gaṇārchita-divya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(9) Like a wish-fulfilling tree for his surrendered servitors (he fulfills their heart’s aspirations), even a tree is shamed by his magnanimity and forbearance. And great personalities who are competent to confer boons — they, too, worship his lotus feet. I make my obeisance unto him; perpetually do I bow down to the radiance emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 

parahaṁsa-varaṁ paramārtha-patiṁ
patitodharaṇe kṛta-veśa-yatim
yati-rāja-gaṇaiḥ parisevya-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(10) The crown-jewel of the paramahaṁsas, the Prince of the treasure of the supreme perfection of life, Śrī Krishna-prema, he accepted the robes of a mendicant sannyāsī just to deliver the fallen souls. The topmost tridaṇḍī sannyāsīs attend his lotus feet. I make my obeisance unto him; perpetually do I bow down to the effulgence emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 

vṛṣabhānu-sutā-dayitānucharaṁ
charaṇāśrita-reṇu-dharas tam aham
mahad-adbhuta-pāvana-śakti-padaṁ
praṇamāmi sadā prabhupāda-padam

(11) He is the dearmost intimate follower of the Divine Daughter of Śrī Vṛṣabhānu, and I know myself as the most fortunate by taking the dust of his holy feet upon my head. I make my obeisance unto his invincible, wondrously purifying lotus feet — perpetually do I bow to the brilliance emanating from the toenails of the holy feet of my Divine Master.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования