Главная страница :: Архив новостей
![]() | ![]() | |
| Опубликовано: 22 февраля 2010 г. | ||
![]() | ![]() |
Шри Гаура Пурнима
(стихи с 89 по 124 из тринадцатой главы Ади-лилы
«Шри Чайтанья-чаритамриты»
Шрилы Кришнадаса Кавираджа Госвами)
чаудда-шата сата-шаке маса дже пхалгун
паурнамасира сандхйа-кале хаиле шубха-кшан
(89) Итак, в 1407 году эры Шака (1486 год н. э.), в месяце Пхалгуна [март-апрель], вечером в день полнолуния, наступил долгожданный благоприятный момент!
симха-раши, симха-лагна, учча граха-гон
шада-варга, ашта-варга, сарва сулакшан
(90) Согласно джьотир-веде, ведической астрологии, когда знак Льва одновременно восходит во время рождения и становится обителью для Луны, это указывает на редкое положение планет, попадающих под очень благоприятные влияния шада-варги и ашта-варги.
а-каланка гаурачандра дила дарашан
са-каланка чандре аро кон прайоджан
(91) Когда взошла безупречная луна Шри Чайтаньи Махапрабху, осталась ли потребность в луне, полной темных пятен?
это джани’ раху коило чандрера грахан
‘кришна’ ‘кришна’ ‘хари’ наме бхасе три-бхуван
(92) Поэтому Раху, темная планета, закрыл полную луну, и в тот же миг три мира заполонили возгласы «Кришна! Кришна! Хари!»
джайа джайа дхвани хоило сакала бхувана
чаматкара хоийа лок бхаве моне мон
(93) Так, во время лунного затмения все люди, исполненные изумления, воспевали святые имена!
джагат бхорийа лок боле — ‘хари’ ‘хари’
сеи-кшане гауракришна бхуме аватари
(94) Когда таким образом весь мир воспевал святые имена «Хари! Хари!», на Землю явился Сам Кришна в облике Гаурахари!
прасанна хо-ило соб джагатера мон
‘хари’ бали’ хиндуке хасйа коройе джавана
(95) Весь мир был счастлив! Когда индуисты воспевали святые имена Господа, те, кто не были индуистами, особенно мусульмане, в шутку повторяли услышанные слова.
‘хари’ боли’ наригона деи хулахули
сварге вадйа-нритйа коре дева кутухали
(96) Все женщины воспевали Святое Имя Хари и ликовали, в то время как изумленные обитатели райских планет играли на музыкальных инструментах и танцевали.
прасанна хоило дош дик, прасанна надиджол
стхавара-джангама хоило ананде вихвала
(97) В этой необыкновенной атмосфере все десять сторон света пришли в ликование, словно волны на реке! Все существа, движущиеся и неподвижные, преисполнились трансцендентного блаженства!
надийа-удайагири, пурначандра гаурахари,
крипа кори’ хо-ило удой
папа-тамах хоило наша, три-джагатера улласа,
джагабхари’ хари-дхвани хой
(98) По беспричинной милости Господа полная луна, Гаурахари, взошла в Надии, которую можно сравнить с Удаягири, где встает солнце. Его явление рассеяло тьму греховной жизни, и во всех трех мирах, преисполнившихся радости, стали воспевать Святое Имя Господа!
сеи-кале ниджалойа, утхийа адваита райа,
нритйа коре анандита-моне
харидасе лойа санге, хункара-киртана-ранге
кене наче, кехо нахи джане
(99) В Шантипуре в Своем доме танцевал счастливый Шри Адвайта Ачарья. Вместе с Ним танцевал Харидас Тхакур, и они громко воспевали святые имена Господа. Но почему они танцевали, не мог понять никто.
декхи’ упарага хаси’, шигхра ганга-гхате аси’
ананде корило ганга-снана
пайа упарага-чхоле, апанара мано-боле,
брахманере дило нана дана
(100) Увидев лунное затмение и преисполнившись радости, Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур отправились на берег Ганги и в ликовании омылись в священной реке. Во время лунного затмения Адвайта Ачарья, как это было принято, предлагал в уме брахманам различные подношения.
джагата анандамой, декхи’ моне са-висмой,
тхаретхоре кохе харидаса
томара аичхана ранга, мора мон парасанна,
декхи — кичху карйе ачхе бхаса
(101) Увидев, что весь мир ликует, удивленный Харидас Тхакур выразил свои мысли Адвайте Ачарье: «Меня очень радует, что Ты танцуешь и раздаешь милость. Я понимаю, что эти действия имеют некую особую цель!»
ачарйаратна, шриваса, хоило моне сукхолласа
джаи’ снана коило ганга-джоле
ананде вихвала мон, коре хари-санкиртана
нана дана коило мано-боле
(102) Ачарьяратну и Шриваса Тхакура переполнял восторг, и они пришли на берег Ганги, чтобы принять омовение. Они воспевали святые имена Хари и в своих умах, исполненных счастья, раздавали милостыню брахманам.
эи мата бхакта-тати, джанра йеи деше стхити,
тахан тахан пайа мано-боле
наче, коре санкиртана, ананде вихвала мана,
дана коре граханера чхоле
(103) Таким образом, все преданные, где бы они ни находились, в каждом городе и каждом краю, танцевали, совершали санкиртану [совместное воспевание имен Господа] и, преисполненные радости, предлагали другим в уме подношения.
брахмана-саджжана-нари, нана-дравйе тхали бхори’
аила собе джаутука ло-ийа
джена канча-сона-дйути, декхи’ балакера мурти,
аширвада коре сукха пайа
(104) Пришли многие почтенные брахманы – как мужчины, так и женщины, – неся тарелки, полные даров. Увидев новорожденного, чье тело сияло, как расплавленное золото, все в восторге осыпали Его благословениями!
савитри, гаури, сарасвати, шачи, рамбха, арундхати,
аро джата дева-наригон
нана-дравйе патра бхори’, брахманира веша дхори’,
аси’ собе корен дарашан
(105) Савитри, Гаури, Шачи, Рамбха, Арундхати и все небесные девы явились туда, облаченные в одежды жен брахманов, и поднесли младенцу множество даров.
антарикше дева-гон, гандхарва, сиддха, чарана,
стути-нритйа коре вадйа-гита
нартака, вадака, бхата, навадвипе джара ната,
собе аси’ наче пайа прита
(106) Все обитатели небесных планет, включая гандхарвов, сиддхов, жителей Чараналоки, молились, пели и танцевали под аккомпанемент музыкальных инструментов и барабанов. В святом городе Навадвипе собрались танцоры, музыканты и поэты и стали славить явление Господа!
кеба асе кеба джайа, кеба наче кеба гайа,
самбхалите наре кара боло
кхандилека духкха-шока, прамода-пурита лока,
мишра хоила ананде вихвала
(107) Невозможно было понять, кто приходит, а кто уходит, кто танцует, а кто поет! Один не мог понять, что говорит другой! Но, тем не менее, рассеялись непонимание и все несчастья и люди ликовали! Джаганнатха Мишра, отец Гаурахари, преисполнился счастья.
ачарйаратна, шриниваса, джаганнатха-мишра-паша,
аси’ танре коре савадхана
кораило джатакарма, дже ачхило видхи-дхарма,
тобе мишра коре нана дана
(108) В дом Джаганнатхи Мишры пришли Чандрашекхар Ачарья и Шривас Тхакур. Они провели необходимые церемонии в соответствии с религиозными принципами, предписанными при рождении ребенка. Джаганнатха Мишра щедро жертвовал дары.
джаутука паило джата, гхоре ва ачхило ката,
соб дхон випре дило дана
джата нартака, гайан, бхата, акинчана джон,
дхон дийа коило сабара мана
(109) Все богатства, которые Джаганнатха Мишра собрал в виде даров и подношений, все, что у него было в доме, он раздал брахманам, певцам, танцорам, поэтам и беднякам. Раздавая богатые подношения, он выражал им свое почтение.
шривасера брахмани, нама танра ‘малини’,
ачарйаратнера патни-сонге
синдура, харидра, тоило, кхои, кала, нана пхол,
дийа пудже наригона ронге
(110) В сопровождении супруги Чандрашекхара и других женщин туда же пришла Малини, жена Шриваса Тхакура. С счастьем, переполнявшим ее сердце, она поклонилась младенцу, поднеся в качестве подношений кумкум, куркуму, ароматические масла, разновидность воздушного риса под названием кхой, бананы и кокосы.
адваита-ачарйа-бхарйа, джагат-пуджита арйа,
нама танра ‘сита тхакурани’
ачарйера агйа пайа, гела упахара лойа,
декхите балака-широмани
(111) Однажды, вскоре после явления Гаурахари, супруга Адвайты Ачарьи, Сита Тхакурани, – та, которой поклоняется весь мир, – по просьбе своего супруга пришла с различными дарами повидать это необыкновенное дитя.
суварнера кади-баули, раджатамудра-пашули,
суварнера ангада, конкон
ду-бахуте дивйа шанкха, раджатера малабанка,
сварна-мудрара нана харагон
(112) Она принесла ребенку подарки, изготовленные из золота, браслеты, монеты, ожерелья, украшения для ног, позолоченные раковины и другие драгоценности.
вйагхра-накха хема-джоди, кати-паттасутра-дори
хаста-падера джата абхаран
читра-варна патта-сади, буни пхото паттапади,
сварна-раупйа-мудра баху-дхон
(113) Она подарила ему медальон, инкрустированный золотом и камнем тигровый глаз, пояса из шелка и кружев, шелковые сари и шали, а также шелковую одежду для новорожденного.
дурва, дханйа, горочана, харидра, кункума, чандана,
монгол-дравйа патра бхорийа
вастра-гупта дола чади’ сонге лойа даси чеди,
вастраланкара петари бхорийа
(114) Прибыв в покрытом тканью паланкине в сопровождении служанок, Сита Тхакурани подошла к дому Джаганнатхи Мишры, принеся с собой много благоприятных предметов, таких как трава дурвва, рис-сырец, куркума, кумкум и сандаловая паста. Все эти подарки занимали большую корзину.
бхакшйа, бходжйа, упахара, сонге лоило баху бхара,
шачи-грихе хоило упанито
декхийа балака-тхам, сакшат гокула-кан,
варна-матра декхи випарито
(115) Когда Сита Тхакурани, неся разнообразные яства, одежды и другие дары, подошла к дому Шачидеви (матери Гаурахари), Она удивилась, увидев новорожденного, но вскоре поняла, что, несмотря на разницу в цвете тела, этот младенец – Сам Господь Кришна из Гокулы!
сарва анга — сунирмана, суварна-пратима-бхана,
сарва анга — сулакшанамой
балакера дивйа джйоти, декхи’ паило баху прити,
ватсалйете дравило хридой
(116) Узрев божественное сияние ребенка, Его золотое тело, отмеченное благоприятными знаками, Сита Тхакурани была счастлива и, в силу материнской любви, почувствовала, что ее сердце тает.
дурва, дханйа, дило ширше, коило баху ашише,
чирадживи хао дуи бхаи
дакини-шанкхини хоите, шанка упаджило чите,
доре нама тхуило ‘нимаи’
(117) Она благословила новорожденного, положив Ему на голову свежую траву дурвва и рис-сырец со словами: «Живи долго!» Чтобы защитить Его от духов и ведьм, она дала ребенку имя Нимай.
путрамата-снанадине, дило вастра вибхушане,
путра-саха мишрере саммани’
шачи-мишрера пуджа лойа, монете хариша хойа,
гхоре аила сита тхакурани
(118) Сита Тхакурани поднесла дары матери и ребенку, когда Он родился и Его перенесли с места рождения в дом Джаганнатхи Мишры. Мать Шачидеви и Джаганнатха Мишра выразили почтение Сите Тхакурани, а затем она вернулась домой в Шантипур.
аичхе шачи-джаганнатх, путра пайа лакшминатх,
пурна хоило сакала ванчхито
дхон-дханйе бхоре гхора, локаманйа калевара,
дине дине хой анандито
(119) Итак, все желания Шачидеви и Джаганнатхи Мишры исполнились, когда они обрели сына, бывшего супругом богини удачи! Их дом всегда был полон богатств и зерна. Они смотрели на любимого Господа, и их счастье возрастало день ото дня!
мишра — ваишнава, шанта, алампата, шуддха, данта,
дхона-бхоге нахи абхимана
путрера прабхаве джата, дхона аси’ миле, тата,
вишну-прите двидже дено дана
(120) Джаганнатха Мишра был истинным вайшнавом, преданным Господа. Он был умиротворен, сдержан в наслаждении чувств, чист, ему было свойственно самообладание. Поэтому у него не было желания наслаждаться мирской роскошью. Все деньги, которые приходили благодаря влиянию его божественного сына, он жертвовал брахманам и на поклонение Господу Вишну.
лагна гони’ харшамати, ниламбара чакраварти,
гупте кичху кохило мишрере
махапурушера чихна, лагне анге бхинна бхинна,
декхи, — эи тарибе самсаре
(121) Исследовав астрологическую карту ребенка Гаурахари, Ниламбар Чакраварти сказал наедине Джаганнатхе Мишре, что он как на теле, так и в гороскопе младенца видит все благоприятные знаки великой личности! Он предсказал, что в будущем дитя освободит всю Вселенную!
аичхе прабху шачи-гхоре, крипай коило аватаре,
джеи иха коройе шравана
гаура-прабху дойамой, танре хойена садой,
сеи пайа танхара чарана
(122) Так, по Своей беспричинной милости, Господь явился в доме Шачидеви! Господь Гаурахари очень милостив ко всем, кто слушает об Его явлении, давая им прибежище у Своих лотосоподобных стоп.
паийа мануша джанма, дже на шуне гаура-гуна,
хено джанма тара вйартха хоило
паийа амритадхуни, пийе виша-гарта-пани,
джанмийа се кене нахи моило
(123) Все, кто обретает человеческое рождение, но не имеет возможности слушать о Гаурахари, несчастливы! Если кто-то вместо того, чтобы пить нектар из реки преданного служения, пьет из ядовитого колодца мирского счастья, то ему лучше было бы вообще не родиться!
шри-чаитанйа-нитйананда, ачарйа адваитачандра,
сварупа-рупа-рагхунатха-даса
иха-сабара шри-чарана, шире ванди ниджа-дхон,
джанма-лила гаило кришнадаса
(124) Поместив как бесценное богатство себе на голову лотосоподобные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Нитьянанды Прабху, Ачарьи Адвайтачандры, Шри Сварупы Дамодара, Шри Рупы и Шри Рагхунатха и всех преданных Махапрабху, я, Кришнадас, прославляю явление Господа!
Shri Gaura Purnima
Verses 89–124 from Shri Chaitanya Charitamrita
by Shrila Krishnadas Kaviraj Goswami
chaudda-shata sata-shake masa je phalgun
paurnamasira sondhya-kale hoile shubha-kshan
(89) Thus in the year 1407 of the Shaka Era (A.D. 1486), in the month of Phalguna [March-April], on the evening of the full moon, the desired auspicious moment appeared.
simha-rashi, simha-lagna, ucha graha-gon
shada-varga, ashta-varga, sarva sulakshan
(90) According to the Jyotir-veda, or Vedic astronomy, when the figure of the lion appears both in the zodiac and the time of birth [lagna], this indicates a very high conjunction of planets, an area under the influence of shada-varga and ashta-varga, which are all-auspicious moments.
a-kalanka gaurachandra dila darashan
sa-kalanka chandre aro kon prayojan
(91) When the spotless moon of Shri Chaitanya Mahaprabhu became visible, what would be the need for a moon full of black marks on its body?
eto jani’ rahu koilo chandrera grahan
‘krishna’ ‘krishna’ ‘hari’ name bhase tri-bhuvan
(92) Considering this, Rahu, the black planet, covered the full moon, and immediately vibrations of “Krishna! Krishna! Hari!” inundated the three worlds.
jaya jaya dhvani hoilo sakala bhuvan
chamatkara hoiya lok bhave mone mon
(93) All people thus chanted the Holy Names during the lunar eclipse, and their minds were struck with wonder.
jagat bhoriya lok bole — ‘hari’ ‘hari’
sei-kshane gaurakrishna bhume avatari
(94) When the whole world was thus chanting the Holy Names “Hari! Hari!” Krishna in the form of Gaurahari advented Himself on the earth.
prasanna ho-ilo sob jagatera mon
‘hari’ boli’ hinduke hasya koroye javan
(95) The whole world was pleased. While the Hindus chanted the Holy Name of the Lord, the non-Hindus, especially the Muslims, jokingly imitated the words.
‘hari’ boli’ narigon dei hulahuli
svarge vadya-nritya kore deva kutuhali
(96) All the ladies vibrated the Holy Name and chanted “huli huli huli!!!”, while in the heavenly planets dancing and music were going on and the demigods were very curious.
prasanna hoilo dosh dik, prasanna nadijol
sthavara-jangama hoilo anande vihval
(97) In this atmosphere, all the ten directions became jubilant, as did the waves of the rivers. Moreover, all beings, moving and nonmoving, were overwhelmed with transcendental bliss.
nadiya-udayagiri, purnachandra gaurahari,
kripa kori’ ho-ilo udoy
papa-tamah hoilo nasha, tri-jagatera ullasa,
jagabhari’ hari-dhvani hoy
(98) By His causeless mercy the full moon, Gaurahari rose in the district of Nadia, which is compared to Udayagiri where the sun first becomes visible. His rising in the sky dissipated the darkness of sinful life, and thus the three worlds became joyful and chanted the Holy Name of the Lord.
sei-kale nijaloya, uthiya advaita raya
nritya kore anandita-mone
haridase loya sange, hunkara-kirttana-range
kene nache, keho nahi jane
(99) At that time Shri Advaita Acharyya, in His own house at Shantipur, was dancing in a happy mood. Taking Haridas Thakur with Him, they danced and loudly chanted the Holy Names of the Lord. But why they were dancing, no one could understand.
dekhi’ uparaga hasi’, shighra ganga-ghate asi’
anande korilo ganga-snana
paya uparaga-chole, apanara mano-bole,
brahmanere dilo nana dana
(100) Seeing the lunar eclipse and laughing, both Advaita Acharyya and Haridas Thakur immediately went to the bank of the Ganges to bathe in that sacred river in great jubilation. Taking advantage of the occasion of the lunar eclipse, Advaita Acharyya, in His mind offered various kinds of charity to the brahmanas.
jagata anandamoy, dekhi’ mone sa-vismoy
tharethore kohe haridasa
tomara aichana ranga, mora mon parasanna,
dekhi — kichu karjye ache bhasa
(101) When he saw that the whole world was jubilant, Haridas Thakur, his mind astonished, directly and indirectly expressed himself to Advaita Acharyya: “Your dancing and distributing charity are very pleasing to me. I can understand that there is some special purpose in these actions.”
acharyyaratna, shrivasa, hoilo mone sukhollasa
jai’ snana koilo ganga-jole
anande vihvala mon, kore hari-sankirttana
nana dana koilo mano-bole
(102) Acharyyaratna and Shrivas Thakur were overwhelmed with joy, and immediately they also went to the bank of the Ganges to bathe there. Their minds full of happiness, they chanted the Holy Names of Hari and in their minds also meditated and offered charity.
ei mata bhakta-tati, janra jei deshe sthiti,
tahan tahan paya mano-bole
nache, kore sankirttana, anande vihvala mana,
dana kore grahanera chole
(103) In this way all the devotees, wherever they were situated, in every city and every land, danced, performed sankirttan [the congregational chanting of the Lord’s Names], and in their minds offered all benedictions to others, being overwhelmed with joy.
brahmana-sajjana-nari, nana-dravye thali bhori’
aila sobe jautuka lo-iya
jena kancha-sona-dyuti, dekhi’ balakera murtti,
ashirvada kore sukha paya
(104) Many respectful brahmana gentlemen and ladies, carrying plates filled with various gifts, came with their presentations. Seeing the newborn child, whose form resembled shining gold, all of them with happiness offered their blessings.
savitri, gauri, sarasvati, shachi, rambha, arundhati,
aro jata deva-narigon
nana-dravye patra bhori’, brahmanira vesha dhori’,
asi’ sobe koren darashan
(105) Savitri, Gauri, Shachi, Rambha, Arundhati and all the celestial ladies also came there dressed as the wives of brahmanas, and brought with them many varieties of gifts for the child.
antarikshe deva-gon, gandharvva, siddha, charana,
stuti-nritya kore vadya-gita
narttaka, vadaka, bhata, navadvipe jara nata,
sobe asi’ nache paya prita
(106) All the inhabitants of the heavenly planets, including the Gandharvvas, Siddhas, the residents of Charanaloka, offered their prayers, sang and danced, accompanied by the sound of musical instruments and the beating of drums. Also, in the holy town of Navadwip, dancers, musicians, and poets gathered together, and began to celebrate the Lord’s appearance.
keba ase keba jaya, keba nache keba gaya,
sambhalite nare kara bolo
khandileka duhkha-shoka, pramoda-purita loka,
mishra hoila anande vihvala
(107) No one could understand who was coming and who was going, who was dancing and who was singing. Nor could they understand each other’s language. But in effect all unhappiness and lamentation were immediately dissipated, and people became joyous. Jagannath Mishra, the father of Gaurahari, was completely overwhelmed with happiness.
acharyyaratna, shrinivasa, jagannatha-mishra-pasha,
asi’ tanre kore savadhana
korailo jatakarma, je achilo vidhi-dharma,
tobe mishra kore nana dana
(108) Chandrashekhar Acharyya and Shrivas Thakur both came to the house of Jagannath Mishra. They performed the different ceremonies according to religious principles which are prescribed for the birth of a child. Jagannath Mishra also gave away much wealth in charity.
jautuka pailo jata, ghore va achilo kata,
sob dhon vipre dilo dana
jata narttaka, gayan, bhata, akinchana jon,
dhon diya koilo sabara mana
(109) Whatever riches Jagannath Mishra had collected in the form of gifts and presents, and whatever he had in his house, he distributed among the brahmanas, singers, dancers, poets and the poor. He honored them all by giving them riches in charity.
shrivasera brahmani, nama tanra ‘malini’,
acharyyaratnera patni-songe
sindura, haridra, toilo, khoi, kala, nana phol,
diya puje narigona ronge
(110) The wife of Shrivas Thakur, whose name was Malini, accompanied by the wife of Chandrashekhar and other ladies, came there in great happiness to worship the baby with such articles as vermilion, turmeric, scented oil, a kind of puffed rice calledkhoi, bananas and coconuts.
advaita-acharyya-bharjya, jagat-pujita arjya,
nama tanra ‘sita thakurani’
acharjyera ajna paya, gelo upahara loya,
dekhite balaka-shiromani
(111) One day shortly after Gaurahari was born, Advaita Acharyya’s wife, Sita Thakurani, who is worshipable by the whole world, at the request of her husband, went to see that topmost child with all kinds of gifts.
suvarnera kadi-bauli, rajatamudra-pashuli,
suvarnera angada, konkon
du-bahute divya shankha, rajatera malabanka,
svarna-mudrara nana haragon
(112) She brought different kinds of presents made from gold, such as bracelets, coins, necklaces, ankle ornaments, a conchshell covered with gold, and other kinds of jewellery for the child.
vyaghra-nakha hema-jodi, kati-pattasutra-dori
hasta-padera jata abharan
chitra-varna patta-sadi, buni photo pattapadi,
svarna-raupya-mudra bahu-dhon
(113) She also brought a locket with a tiger nail set in gold, belts made of silk and lace, silk saris and shawls, as well as silk clothing for the newly born child.
durvva, dhanya, gorochana, haridra, kunkuma, chandana,
mongol-dravya patra bhoriya
vastra-gupta dola chadi’ songe loya dasi chedi,
vastralankara petari bhoriya
(114) Riding in a palanquin covered with cloth and accompanied by maidservants, Sita Thakurani came to the house of Jagannath Mishra, bringing with her many auspicious articles such as durvva grass, rice paddy, turmeric, kumkum and sandalwood. All these presentations filled a large basket.
bhakshya, bhojya, upahara, songe loilo bahu bhara,
shachi gåhe hoilo upanito
dekhiya balaka-tham, sakshat gokula-kan,
varna-matra dekhi viparito
(115) When Sita Thakurani, bringing with her many kinds of food, clothes and other gifts, came to the house of Shachidevi (the mother of Gaurahari), Sita Thakurani was astonished to see the newly born child, and she could appreciate that except for a difference in color, the child was directly Lord Krishna of Gokul, Himself.
sarvva anga — sunirmana, suvarna-pratima-bhana,
sarva anga — sulakshanamoy
balakera divya jyoti, dekhi’ pailo bahu priti,
vatsalyete dravilo hridoy
(116) Seeing the divine effulgence of the child, the well formed different parts of His golden body which were covered with auspicious signs, Sita Thakurani was very much pleased, and because of maternal affection, she felt as if her heart were melting.
durvva, dhanya, dilo shirshe, koilo bahu ashishe,
chirajivi hao dui bhai
dakini-shankhini hoite, shanka upajilo chite,
dore nama thuilo ‘nimai’
(117) She blessed the newly born child by placing fresh durvva grass and paddy on His head and saying, “May you live long.” To protect Him from ghosts and witches, she gave the child the name Nimai.
putramata-snanadine, dilo vastra vibhushane,
putra-saha mishrere sammani’
shachi-mishrera puja loya, monete harisha hoya,
ghore aila sita thakurani
(118) Sita Thakurani gave gifts to the mother and child, at the time of His birth and when the child was brought from the residence where He was born back to the home of Jagannath Mishra. Then Sita Thakurani, being honoured by mother Shachidevi and Jagannath Mishra, returned to her own home in Shantipur.
aiche shachi-jagannath, putra paya lakshminath,
purna hoilo sakala vanchito
dhon-dhanye bhore ghora, lokamanya kalevara,
dine dine hoy anandito
(119) In this way, Shachidevi and Jagannath Mishra, having obtained a son who was the husband of the goddess of fortune, had all their desires fulfilled. Their house was always filled with riches and grains. As they looked upon the beloved body of the Lord, day after day their happiness increased.
mishra — vaishnava, shanta, alampata, shuddha, danta,
dhon-bhoge nahi abhimana
putrera prabhave jata, dhon asi’ mile, tata,
vishnu-prite dvije deno dana
(120) Jagannath Mishra was an ideal Vaishnava, a devotee of the Lord. He was peaceful, restrained in the enjoyment of his senses, pure and self-controlled. He therefore had no desire to enjoy material opulence. Whatever money that came because of the influence of his divine son, he gave in charity to the brahmanas and for the worship of Lord Vishnu.
lagna goni’ harshamati, nilambara chakravarti,
gupte kichu kohilo mishrere
mahapurushera chihna, lagne ange bhinna bhinna,
dekhi, — ei taribe samsare
(121) After calculating the astrological chart for the child, Gaurahari, Nilambar Chakravarti privately said to Jagannath Mishra that he saw all the different auspicious symptoms of a great personality in both the body and horoscope of the child. He revealed that in the future this child would deliver the whole universe.
aiche prabhu shachi-ghore, kripay koilo avatare
jei iha koroye shravana
gaura-prabhu doyamoy, tanre hoyena sadoy,
sei paya tanhara charana
(122) In this way the Lord, out of His causeless mercy, made His advent in the house of Shachidevi. The Lord, Gaurahari, is very merciful to anyone who hears this narration of His birth, and gives that person the shelter of His lotus feet.
paiya manusha janma, je na shune gaura-guna,
heno janma tara vyartha hoilo
paiya amritadhuni, piye visha-gartta-pani
janmiya se kene nahi moilo
(123) Anyone who attains a human birth but does not have the opportunity to hear of Gaurahari is unfortunate. Instead of drinking nectar from the river of devotional service, if one drinks from the poisoned well of mundane happiness, it would have been better to not have lived at all.
shri-chaitanya-nityananda, acharyya advaitachandra,
svarupa-rupa-raghunatha-dasa
iha-sabara shri-charana, shire vandi nija-dhon,
janma-lila gailo krishnadasa
(124) Taking on my head as my own wealth the lotus feet of Shri Chaitanya Mahaprabhu, Shri Nityananda Prabhu, Acharyya Advaitachandra, Shri Swarup Damodar, Shri Rupa and Shri Raghunath and all the devotees of Mahaprabhu, I, Krishnadas, sing the glories of the Lord’s appearance.
![]() | ![]() | |
| ⇑ | ||
![]() | ![]() |





«Шри Гаура-пурнима». Из Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Кришнадаса Кавираджа Госвами (на русском и английском языках)
